Changeset 3613 in kBuild for trunk/src/sed/po/da.po
- Timestamp:
- Sep 19, 2024 12:34:43 AM (7 months ago)
- Location:
- trunk/src/sed
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/src/sed
-
Property svn:mergeinfo
set to
/vendor/sed/current merged eligible
-
Property svn:mergeinfo
set to
-
trunk/src/sed/po/da.po
r599 r3613 1 1 # Danish messages for sed 2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 2 # This file is distributed under the same license as the sed package. 3 # Copyright (C) 2001, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 4 # 3 5 # Byrial Ole Jensen <[email protected]>, 2001-2003. 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: sed 4.0.8\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-10-25 08:00+0200\n" 11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <[email protected]>\n" 12 "Language-Team: Danish <[email protected]>\n" 6 # Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2010, 2016, 2017. 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: sed-4.2.2.177\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 11 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n" 12 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 14:29+0100\n" 13 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <[email protected]>\n" 14 "Language-Team: Danish <[email protected]>\n" 15 "Language: da\n" 13 16 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset= iso-8859-1\n"17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 16 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 21 18 #: sed/compile.c:162 22 #: lib/closeout.c:121 23 msgid "write error" 24 msgstr "skrivefejl" 25 26 #: lib/copy-acl.c:54 27 #, c-format 28 msgid "preserving permissions for %s" 29 msgstr "beholder tilladelser for %s" 30 31 #: lib/dfa.c:894 32 msgid "unbalanced [" 33 msgstr "uparret [" 34 35 #: lib/dfa.c:1015 36 msgid "invalid character class" 37 msgstr "ugyldig tegnklasse" 38 39 #: lib/dfa.c:1143 40 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 41 msgstr "tegnklassesyntaks er [[:space:]], ikke [:space:]" 42 43 #: lib/dfa.c:1209 44 msgid "unfinished \\ escape" 45 msgstr "ufærdig \\-undvigesekvens" 46 47 #: lib/dfa.c:1319 19 48 #, fuzzy 49 msgid "? at start of expression" 50 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" 51 52 #: lib/dfa.c:1331 53 #, fuzzy 54 msgid "* at start of expression" 55 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" 56 57 #: lib/dfa.c:1345 58 #, fuzzy 59 msgid "+ at start of expression" 60 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" 61 62 #: lib/dfa.c:1400 63 #, fuzzy 64 msgid "{...} at start of expression" 65 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" 66 67 #: lib/dfa.c:1403 68 msgid "invalid content of \\{\\}" 69 msgstr "ugyldigt indhold af \\{\\}" 70 71 #: lib/dfa.c:1405 72 msgid "regular expression too big" 73 msgstr "regulært udtryk for stort" 74 75 #: lib/dfa.c:1555 76 msgid "stray \\ before unprintable character" 77 msgstr "" 78 79 #: lib/dfa.c:1557 80 msgid "stray \\ before white space" 81 msgstr "" 82 83 #: lib/dfa.c:1561 84 #, c-format 85 msgid "stray \\ before %lc" 86 msgstr "" 87 88 #: lib/dfa.c:1562 89 msgid "stray \\" 90 msgstr "" 91 92 #: lib/dfa.c:1917 93 msgid "unbalanced (" 94 msgstr "uparret (" 95 96 #: lib/dfa.c:2034 97 msgid "no syntax specified" 98 msgstr "ingen syntaks angivet" 99 100 #: lib/dfa.c:2045 101 msgid "unbalanced )" 102 msgstr "uparret )" 103 104 #: lib/error.c:195 105 msgid "Unknown system error" 106 msgstr "Ukendt systemfejl" 107 108 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 109 msgid "memory exhausted" 110 msgstr "hukommelsen opbrugt" 111 112 #. TRANSLATORS: 113 #. Get translations for open and closing quotation marks. 114 #. The message catalog should translate "`" to a left 115 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 116 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 117 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 118 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 119 #. QUOTATION MARK), respectively. 120 #. 121 #. If the catalog has no translation, we will try to 122 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 123 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 124 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 125 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 126 #. quote "like this". You should always include translations 127 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 128 #. for your locale. 129 #. 130 #. If you don't know what to put here, please see 131 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 132 #. and use glyphs suitable for your language. 133 #: lib/quotearg.c:354 134 msgid "`" 135 msgstr "\"" 136 137 #: lib/quotearg.c:355 138 msgid "'" 139 msgstr "\"" 140 141 #: lib/regcomp.c:122 142 msgid "Success" 143 msgstr "Godt resultat" 144 145 #: lib/regcomp.c:125 146 msgid "No match" 147 msgstr "Intet resultat" 148 149 #: lib/regcomp.c:128 150 msgid "Invalid regular expression" 151 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" 152 153 #: lib/regcomp.c:131 154 msgid "Invalid collation character" 155 msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" 156 157 #: lib/regcomp.c:134 158 msgid "Invalid character class name" 159 msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse" 160 161 #: lib/regcomp.c:137 162 msgid "Trailing backslash" 163 msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" 164 165 #: lib/regcomp.c:140 166 msgid "Invalid back reference" 167 msgstr "Ugyldig reference bagud" 168 169 #: lib/regcomp.c:143 170 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 171 msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [=" 172 173 #: lib/regcomp.c:146 174 msgid "Unmatched ( or \\(" 175 msgstr "Uparret ( eller \\(" 176 177 #: lib/regcomp.c:149 178 msgid "Unmatched \\{" 179 msgstr "Uparret \\{" 180 181 #: lib/regcomp.c:152 182 msgid "Invalid content of \\{\\}" 183 msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" 184 185 #: lib/regcomp.c:155 186 msgid "Invalid range end" 187 msgstr "Ugyldig slutning på område" 188 189 #: lib/regcomp.c:158 190 msgid "Memory exhausted" 191 msgstr "Hukommelsen opbrugt" 192 193 #: lib/regcomp.c:161 194 msgid "Invalid preceding regular expression" 195 msgstr "Ugyldigt forudgående regulært udtryk" 196 197 #: lib/regcomp.c:164 198 msgid "Premature end of regular expression" 199 msgstr "Ufuldstændigt regulært udtryk" 200 201 #: lib/regcomp.c:167 202 msgid "Regular expression too big" 203 msgstr "Regulært udtryk for stort" 204 205 #: lib/regcomp.c:170 206 msgid "Unmatched ) or \\)" 207 msgstr "Uparret ) eller \\)" 208 209 #: lib/regcomp.c:650 210 msgid "No previous regular expression" 211 msgstr "Intet forudgående regulært udtryk" 212 213 #: lib/set-acl.c:46 214 #, c-format 215 msgid "setting permissions for %s" 216 msgstr "angiver tilladelser for %s" 217 218 #: lib/version-etc.c:73 219 #, c-format 220 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 221 msgstr "Pakket af %s (%s)\n" 222 223 #: lib/version-etc.c:76 224 #, c-format 225 msgid "Packaged by %s\n" 226 msgstr "Pakket af %s\n" 227 228 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 229 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 230 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 231 #: lib/version-etc.c:83 232 msgid "(C)" 233 msgstr "©" 234 235 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 236 #: lib/version-etc.c:88 237 #, fuzzy, c-format 238 msgid "" 239 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 240 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 241 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 242 msgstr "" 243 "\n" 244 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl." 245 "html>.\n" 246 "Dette er fri software: Du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" 247 "Der er INGEN GARANTI så vidt loven tillader.\n" 248 "\n" 249 250 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 251 #: lib/version-etc.c:105 252 #, c-format 253 msgid "Written by %s.\n" 254 msgstr "Skrevet af %s.\n" 255 256 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 257 #: lib/version-etc.c:109 258 #, c-format 259 msgid "Written by %s and %s.\n" 260 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" 261 262 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 263 #: lib/version-etc.c:113 264 #, c-format 265 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 266 msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" 267 268 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 269 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 270 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 271 #: lib/version-etc.c:120 272 #, c-format 273 msgid "" 274 "Written by %s, %s, %s,\n" 275 "and %s.\n" 276 msgstr "" 277 "Skrevet af %s, %s, %s\n" 278 "og %s.\n" 279 280 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 281 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 282 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 283 #: lib/version-etc.c:127 284 #, c-format 285 msgid "" 286 "Written by %s, %s, %s,\n" 287 "%s, and %s.\n" 288 msgstr "" 289 "Skrevet af %s, %s, %s,\n" 290 "%s og %s.\n" 291 292 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 293 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 294 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 295 #: lib/version-etc.c:134 296 #, c-format 297 msgid "" 298 "Written by %s, %s, %s,\n" 299 "%s, %s, and %s.\n" 300 msgstr "" 301 "Skrevet af %s, %s, %s,\n" 302 "%s, %s og %s.\n" 303 304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 305 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 306 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 307 #: lib/version-etc.c:142 308 #, c-format 309 msgid "" 310 "Written by %s, %s, %s,\n" 311 "%s, %s, %s, and %s.\n" 312 msgstr "" 313 "Skrevet af %s, %s, %s,\n" 314 "%s, %s, %s og %s.\n" 315 316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 317 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 318 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 319 #: lib/version-etc.c:150 320 #, c-format 321 msgid "" 322 "Written by %s, %s, %s,\n" 323 "%s, %s, %s, %s,\n" 324 "and %s.\n" 325 msgstr "" 326 "Skrevet af %s, %s, %s,\n" 327 "%s, %s, %s, %s\n" 328 "og %s.\n" 329 330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 331 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 332 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 333 #: lib/version-etc.c:159 334 #, c-format 335 msgid "" 336 "Written by %s, %s, %s,\n" 337 "%s, %s, %s, %s,\n" 338 "%s, and %s.\n" 339 msgstr "" 340 "Skrevet af %s, %s, %s,\n" 341 "%s, %s, %s, %s,\n" 342 "%s og %s.\n" 343 344 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 345 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 346 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 347 #: lib/version-etc.c:170 348 #, c-format 349 msgid "" 350 "Written by %s, %s, %s,\n" 351 "%s, %s, %s, %s,\n" 352 "%s, %s, and others.\n" 353 msgstr "" 354 "Skrevet af %s, %s, %s,\n" 355 "%s, %s, %s, %s,\n" 356 "%s, %s med flere.\n" 357 358 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 359 #. for this package. Please add _another line_ saying 360 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 361 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 362 #: lib/version-etc.c:249 363 #, fuzzy, c-format 364 msgid "Report bugs to: %s\n" 365 msgstr "" 366 "\n" 367 "Rapportér fejl til: %s\n" 368 "\n" 369 "Rapportér oversættelsesfejl til Dansk-gruppen <[email protected]>\n" 370 371 #: lib/version-etc.c:251 372 #, c-format 373 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 374 msgstr "Rapportér fejl i %s til: %s\n" 375 376 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 377 #, c-format 378 msgid "%s home page: <%s>\n" 379 msgstr "Hjemmeside for %s: <%s>\n" 380 381 #: lib/version-etc.c:260 382 #, fuzzy, c-format 383 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 384 msgstr "Generel hjælp til GNU-programmer: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 385 386 #: sed/compile.c:146 20 387 msgid "multiple `!'s" 21 msgstr "Flere '!'" 22 23 #: sed/compile.c:163 24 #, fuzzy 388 msgstr "flere '!'" 389 390 #: sed/compile.c:147 25 391 msgid "unexpected `,'" 26 msgstr "Uventet ','" 27 28 #: sed/compile.c:164 29 #, fuzzy 392 msgstr "uventet ','" 393 394 #: sed/compile.c:149 30 395 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 31 msgstr "Kan ikke bruge +N eller ~N som første adresse" 32 33 #: sed/compile.c:165 34 #, fuzzy 396 msgstr "ugyldig brug af +N eller ~N som første adresse" 397 398 #: sed/compile.c:150 35 399 msgid "unmatched `{'" 36 msgstr "Uparret '{'" 37 38 #: sed/compile.c:166 39 #, fuzzy 400 msgstr "uparret '{'" 401 402 #: sed/compile.c:151 40 403 msgid "unexpected `}'" 41 msgstr "Uventet '}'" 42 43 #: sed/compile.c:167 44 #, fuzzy 404 msgstr "uventet '}'" 405 406 #: sed/compile.c:153 45 407 msgid "extra characters after command" 46 msgstr "Ekstra tegn efter kommando" 47 48 #: sed/compile.c:168 49 #, fuzzy 408 msgstr "ekstra tegn efter kommando" 409 410 #: sed/compile.c:155 50 411 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 51 msgstr " Forventede \\ efter 'a', 'c' eller 'i'"52 53 #: sed/compile.c:1 69412 msgstr "forventede \\ efter 'a', 'c' eller 'i'" 413 414 #: sed/compile.c:157 54 415 msgid "`}' doesn't want any addresses" 55 416 msgstr "'}' vil ikke have adresser" 56 417 57 #: sed/compile.c:1 70418 #: sed/compile.c:159 58 419 msgid ": doesn't want any addresses" 59 420 msgstr ": vil ikke have adresser" 60 421 61 #: sed/compile.c:171 62 #, fuzzy 422 #: sed/compile.c:161 63 423 msgid "comments don't accept any addresses" 64 msgstr "Kommentarer vil ikke have adresser" 424 msgstr "kommentarer vil ikke have adresser" 425 426 #: sed/compile.c:162 427 msgid "missing command" 428 msgstr "der mangler en kommando" 429 430 #: sed/compile.c:163 431 msgid "command only uses one address" 432 msgstr "kommandoen bruger kun én adresse" 433 434 #: sed/compile.c:165 435 msgid "unterminated address regex" 436 msgstr "uafsluttet regulært udtryk for adresse" 437 438 #: sed/compile.c:166 439 msgid "unterminated `s' command" 440 msgstr "uafsluttet 's'-kommando" 441 442 #: sed/compile.c:167 443 msgid "unterminated `y' command" 444 msgstr "uafsluttet 'y'-kommando" 445 446 #: sed/compile.c:168 447 msgid "unknown option to `s'" 448 msgstr "ukendt flag til 's'" 449 450 #: sed/compile.c:170 451 msgid "multiple `p' options to `s' command" 452 msgstr "flere 'p'-flag til 's'-kommando" 65 453 66 454 #: sed/compile.c:172 67 #, fuzzy 68 msgid "missing command" 69 msgstr "Der mangler en kommando" 70 71 #: sed/compile.c:173 72 #, fuzzy 73 msgid "command only uses one address" 74 msgstr "Kommandoen bruger kun én adresse" 455 msgid "multiple `g' options to `s' command" 456 msgstr "flere 'g'-flag til 's'-kommando" 75 457 76 458 #: sed/compile.c:174 77 #, fuzzy 78 msgid "unterminated address regex" 79 msgstr "Uafsluttet regulært udtryk for adresse" 80 81 #: sed/compile.c:175 82 #, fuzzy 83 msgid "unterminated `s' command" 84 msgstr "Uafsluttet 's'-kommando" 459 msgid "multiple number options to `s' command" 460 msgstr "flere tal-flag til 's'-kommando" 85 461 86 462 #: sed/compile.c:176 87 #, fuzzy88 msgid "unterminated `y' command"89 msgstr "Uafsluttet 'y'-kommando"90 91 #: sed/compile.c:17792 #, fuzzy93 msgid "unknown option to `s'"94 msgstr "Ukendt tilvalg til 's'"95 96 #: sed/compile.c:17897 msgid "multiple `p' options to `s' command"98 msgstr "Flere 'p'-flag til 's'-kommando"99 100 #: sed/compile.c:179101 msgid "multiple `g' options to `s' command"102 msgstr "Flere 'g'-flag til 's'-kommando"103 104 #: sed/compile.c:180105 msgid "multiple number options to `s' command"106 msgstr "Flere tal-flag til 's'-kommando"107 108 #: sed/compile.c:181109 463 msgid "number option to `s' command may not be zero" 110 464 msgstr "s-kommandoens tal-flag må ikke være nul" 111 465 466 #: sed/compile.c:178 467 msgid "strings for `y' command are different lengths" 468 msgstr "'y'-kommandoens strenge har forskellige længder" 469 470 #: sed/compile.c:180 471 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 472 msgstr "adskillelsestegn er ikke et en-byte-tegn" 473 112 474 #: sed/compile.c:182 113 #, fuzzy114 msgid "strings for `y' command are different lengths"115 msgstr "y-kommandoens strenge har forskellige længder"116 117 #: sed/compile.c:183118 msgid "delimiter character is not a single-byte character"119 msgstr ""120 121 #: sed/compile.c:184122 475 msgid "expected newer version of sed" 123 476 msgstr "forventede en nyere version af sed" 124 477 478 #: sed/compile.c:184 479 msgid "invalid usage of line address 0" 480 msgstr "ugylig brug af linjeadresse 0" 481 125 482 #: sed/compile.c:185 126 #, fuzzy 127 msgid "invalid usage of line address 0" 128 msgstr "Forkert brug af adresse-ændrer" 129 130 #: sed/compile.c:186 131 #, fuzzy, c-format 483 #, c-format 132 484 msgid "unknown command: `%c'" 133 msgstr "Ukendt kommando:" 134 135 #: sed/compile.c:209 485 msgstr "ukendt kommando: '%c'" 486 487 #: sed/compile.c:187 488 msgid "incomplete command" 489 msgstr "ufuldstændig kommando" 490 491 #: sed/compile.c:189 492 msgid "\":\" lacks a label" 493 msgstr "\":\" mangler en etiket" 494 495 #: sed/compile.c:191 496 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" 497 msgstr "rekursiv undvigesekvens efter \\c tillades ikke" 498 499 #: sed/compile.c:193 500 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" 501 msgstr "" 502 503 #: sed/compile.c:218 136 504 #, c-format 137 505 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 138 506 msgstr "%s: fil %s, linje %lu: %s\n" 139 507 140 #: sed/compile.c:2 12508 #: sed/compile.c:221 141 509 #, c-format 142 510 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 143 511 msgstr "%s: -e udtryk nr. %lu, tegn %lu: %s\n" 144 512 145 #: sed/compile.c:16 44146 #, fuzzy,c-format513 #: sed/compile.c:1623 514 #, c-format 147 515 msgid "can't find label for jump to `%s'" 148 msgstr "Kan ikke finde etiket for hop til '%s'" 149 150 #: sed/execute.c:650 516 msgstr "kan ikke finde etiket for hop til '%s'" 517 518 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 519 #, c-format 520 msgid "case conversion produced an invalid character" 521 msgstr "konvertering mellem store og små bogstaver gav et ugyldigt tegn" 522 523 #: sed/execute.c:565 151 524 #, c-format 152 525 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 153 526 msgstr "%s: kan ikke læse %s: %s\n" 154 527 155 #: sed/execute.c: 673156 #, fuzzy,c-format528 #: sed/execute.c:591 529 #, c-format 157 530 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 158 msgstr "kunne ikke åbne filen %s: %s"159 160 #: sed/execute.c: 677161 #, fuzzy,c-format531 msgstr "kunne ikke redigere %s: er en terminal" 532 533 #: sed/execute.c:596 534 #, c-format 162 535 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 163 msgstr "kunne ikke åbne filen %s: %s" 164 165 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 166 #, fuzzy, c-format 536 msgstr "kunne ikke redigere %s: ikke en regulær fil" 537 538 #: sed/execute.c:607 539 #, c-format 540 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 541 msgstr "" 542 "%s: advarsel: kunne ikke sætte standardkontekst for filoprettelse til %s: %s" 543 544 #: sed/execute.c:615 545 #, c-format 546 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 547 msgstr "%s: advarsel: kunne ikke hente sikkerhedskontekst for %s: %s" 548 549 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215 550 #, c-format 167 551 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 168 552 msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil %s: %s" 169 553 170 #: sed/execute.c:1 206 sed/execute.c:1387554 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369 171 555 msgid "error in subprocess" 172 556 msgstr "fejl i underproces" 173 557 174 #: sed/execute.c:1 208558 #: sed/execute.c:1172 175 559 msgid "option `e' not supported" 176 560 msgstr "tilvalg 'e' er ikke understøttet" 177 561 178 #: sed/execute.c:13 89562 #: sed/execute.c:1350 179 563 msgid "`e' command not supported" 180 564 msgstr "'e'-kommando er ikke understøttet" 181 565 182 #: sed/execute.c:1 714566 #: sed/execute.c:1672 183 567 msgid "no input files" 184 msgstr "" 185 186 #: sed/regexp.c:39 187 #, fuzzy 568 msgstr "ingen inddatafiler" 569 570 #: sed/regexp.c:40 188 571 msgid "no previous regular expression" 189 msgstr "Intet forudgående regulært udtryk" 190 191 #: sed/regexp.c:40 192 #, fuzzy 193 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 194 msgstr "Der kan ikke angives ændrere til tomt regulært udtryk" 195 196 #: sed/regexp.c:115 197 #, fuzzy, c-format 572 msgstr "intet forudgående regulært udtryk" 573 574 #: sed/regexp.c:125 575 #, c-format 198 576 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 199 msgstr "Ugyldig reference \\%d på 's'-kommandos højreside" 200 201 #: sed/sed.c:93 202 msgid "" 203 " -R, --regexp-perl\n" 204 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 205 msgstr "" 206 " -R, --regexp-perl\n" 207 " brug Perl 5's syntaks for regulære udtryk i skriptet\n" 208 209 #: sed/sed.c:98 577 msgstr "ugyldig reference \\%d på 's'-kommandos højreside" 578 579 #: sed/regexp.c:196 580 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" 581 msgstr "" 582 583 #: sed/sed.c:37 584 msgid "Jay Fenlason" 585 msgstr "Jay Fenlason" 586 587 #: sed/sed.c:38 588 msgid "Tom Lord" 589 msgstr "Tom Lord" 590 591 #: sed/sed.c:39 592 msgid "Ken Pizzini" 593 msgstr "Ken Pizzini" 594 595 #: sed/sed.c:40 596 msgid "Paolo Bonzini" 597 msgstr "Paolo Bonzini" 598 599 #: sed/sed.c:41 600 msgid "Jim Meyering" 601 msgstr "" 602 603 #: sed/sed.c:42 604 msgid "Assaf Gordon" 605 msgstr "" 606 607 #: sed/sed.c:103 608 #, fuzzy, c-format 609 msgid "" 610 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 611 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 612 msgstr "" 613 "Hjemmeside for GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 614 "Generel hjælp til GNU-programmer: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 615 616 #: sed/sed.c:109 617 #, c-format 618 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 619 msgstr "Send fejlrapporter til: <%s>.\n" 620 621 #: sed/sed.c:117 622 msgid "This sed program was built with SELinux support." 623 msgstr "" 624 625 #: sed/sed.c:119 626 msgid "SELinux is enabled on this system." 627 msgstr "" 628 629 #: sed/sed.c:121 630 msgid "SELinux is disabled on this system." 631 msgstr "" 632 633 #: sed/sed.c:123 634 msgid "This sed program was built without SELinux support." 635 msgstr "" 636 637 #: sed/sed.c:133 210 638 #, c-format 211 639 msgid "" … … 213 641 "\n" 214 642 msgstr "" 215 216 #: sed/sed.c:102 643 "Brug: %s [FLAG]... {script-kun-hvis-intet-andet-script} [inddatafil]...\n" 644 "\n" 645 646 #: sed/sed.c:137 217 647 #, c-format 218 648 msgid "" … … 220 650 " suppress automatic printing of pattern space\n" 221 651 msgstr "" 222 223 #: sed/sed.c:104 652 " -n, --quiet, --silent\n" 653 " undertryk automatisk udskrift af mønsterrum\n" 654 655 #: sed/sed.c:139 656 #, fuzzy, c-format 657 msgid "" 658 " --debug\n" 659 " annotate program execution\n" 660 msgstr "" 661 " --posix\n" 662 " slå alle GNU-udvidelser fra.\n" 663 664 #: sed/sed.c:141 224 665 #, c-format 225 666 msgid "" … … 227 668 " add the script to the commands to be executed\n" 228 669 msgstr "" 229 230 #: sed/sed.c:106 670 " -e script, --expression=script\n" 671 " tilføj scriptet til kommandoerne, der skal køres\n" 672 673 #: sed/sed.c:143 231 674 #, c-format 232 675 msgid "" … … 235 678 "executed\n" 236 679 msgstr "" 237 238 #: sed/sed.c:108 680 " -f script-file, --file=scriptfil\n" 681 " føj indholdet af scriptfil til kommandoerne, der skal " 682 "køres\n" 683 684 #: sed/sed.c:147 685 #, c-format 686 msgid "" 687 " --follow-symlinks\n" 688 " follow symlinks when processing in place\n" 689 msgstr "" 690 " --follow-symlinks\n" 691 " følg symlænker når der redigeres i filer\n" 692 693 #: sed/sed.c:150 239 694 #, c-format 240 695 msgid "" 241 696 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 242 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 243 msgstr "" 244 245 #: sed/sed.c:110 697 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" 698 msgstr "" 699 " -i[SUFFIKS], --in-place[=SUFFIKS]\n" 700 " redigér filer (laver sikkerhedskopi hvis SUFFIKS er givet)\n" 701 702 #: sed/sed.c:153 703 #, c-format 704 msgid "" 705 " -b, --binary\n" 706 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 707 "specially)\n" 708 msgstr "" 709 " -b, --binary\n" 710 " åbn filer i binær tilstand (CR+LF specialbehandles ikke)\n" 711 712 #: sed/sed.c:157 246 713 #, c-format 247 714 msgid "" … … 249 716 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 250 717 msgstr "" 251 252 #: sed/sed.c:112 718 " -l N, --line-length=N\n" 719 " angiv ønsket længde for linjeombrydning til 'l'-kommandoen\n" 720 721 #: sed/sed.c:159 253 722 #, c-format 254 723 msgid "" … … 256 725 " disable all GNU extensions.\n" 257 726 msgstr "" 258 259 #: sed/sed.c:114 260 #, fuzzy, c-format 261 msgid "" 262 " -r, --regexp-extended\n" 263 " use extended regular expressions in the script.\n" 264 msgstr "" 265 " -R, --regexp-perl\n" 266 " brug Perl 5's syntaks for regulære udtryk i skriptet\n" 267 268 #: sed/sed.c:117 727 " --posix\n" 728 " slå alle GNU-udvidelser fra.\n" 729 730 # findes der en bedre oversættelse af portable? Portabilitet? 731 #: sed/sed.c:161 732 #, c-format 733 msgid "" 734 " -E, -r, --regexp-extended\n" 735 " use extended regular expressions in the script\n" 736 " (for portability use POSIX -E).\n" 737 msgstr "" 738 " -E, -r, --regexp-extended\n" 739 " brug udvidede regulære udtryk i scriptet\n" 740 " (brug -E fra POSIX for platformsuafhængighed)\n" 741 742 #: sed/sed.c:164 269 743 #, c-format 270 744 msgid "" 271 745 " -s, --separate\n" 272 " consider files as separate rather than as a single " 273 "continuous\n" 274 " long stream.\n" 275 msgstr "" 276 277 #: sed/sed.c:120 746 " consider files as separate rather than as a single,\n" 747 " continuous long stream.\n" 748 msgstr "" 749 " -s, --separate\n" 750 " betragt filer som separate frem for som en enkelt, " 751 "kontinuert\n" 752 " strøm.\n" 753 754 #: sed/sed.c:167 755 #, fuzzy, c-format 756 msgid "" 757 " --sandbox\n" 758 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" 759 msgstr "" 760 " --sandbox\n" 761 " kør i sandkassetilstand.\n" 762 763 #: sed/sed.c:169 278 764 #, c-format 279 765 msgid "" … … 283 769 " the output buffers more often\n" 284 770 msgstr "" 285 286 #: sed/sed.c:123 771 " -u, --unbuffered\n" 772 " indlæs minimale mængder af data fra inddatafilerne, og tøm\n" 773 " uddatabufferne oftere\n" 774 775 #: sed/sed.c:172 776 #, c-format 777 msgid "" 778 " -z, --null-data\n" 779 " separate lines by NUL characters\n" 780 msgstr "" 781 " -z, --null-data\n" 782 " adskil linjer med NUL-tegn\n" 783 784 #: sed/sed.c:174 287 785 #, c-format 288 786 msgid " --help display this help and exit\n" 289 msgstr " "290 291 #: sed/sed.c:1 24787 msgstr " --help vis denne hjælp og afslut\n" 788 789 #: sed/sed.c:175 292 790 #, c-format 293 791 msgid " --version output version information and exit\n" 294 msgstr " "295 296 #: sed/sed.c:1 25792 msgstr " --version udskriv versionsinformation og afslut\n" 793 794 #: sed/sed.c:176 297 795 #, c-format 298 796 msgid "" … … 304 802 "\n" 305 803 msgstr "" 306 307 #: sed/sed.c:131308 #, c-format309 msgid ""310 "E-mail bug reports to: %s .\n"311 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"312 msgstr ""313 "Send fejlrapporter på engelsk pr. e-post til %s.\n"314 "Sørg venligst for at skrive ordet \"%s\" et sted i \"Subject:\"-feltet.\n"315 316 #: sed/sed.c:268317 #, c-format318 msgid "super-sed version %s\n"319 msgstr "super-sed version %s\n"320 321 #: sed/sed.c:269322 #, fuzzy, c-format323 msgid ""324 "based on GNU sed version %s\n"325 804 "\n" 326 msgstr "" 327 "baseret på GNU sed version 3.02.80\n" 328 "\n" 329 330 #: sed/sed.c:271 331 #, c-format 332 msgid "GNU sed version %s\n" 333 msgstr "GNU sed version %s\n" 334 335 #: sed/sed.c:273 336 #, c-format 337 msgid "" 338 "%s\n" 339 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 340 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 341 "to the extent permitted by law.\n" 342 msgstr "" 343 "%s\n" 344 "Dette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n" 345 "Der er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n" 346 "BESTEMT FORMÅL, i det omfang som loven tillader.\n" 347 348 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 349 #, fuzzy, c-format 350 msgid "cannot remove %s: %s" 351 msgstr "%s: kan ikke læse %s: %s\n" 352 353 #: lib/utils.c:143 354 #, fuzzy, c-format 805 "Hvis der ikke er givet nogen af flagene -e, --expression, -f eller --file, " 806 "så\n" 807 "vil første argument, der ikke er et flag, betragtes som et sed-script, der " 808 "skal\n" 809 "fortolkes. Alle resterende argumenter er navne på inddatafiler; hvis ingen\n" 810 "inddatafiler er angivet, læses standard-inddata.\n" 811 812 #: sed/sed.c:369 813 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 814 msgstr "" 815 816 #: sed/sed.c:371 817 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 818 msgstr "" 819 820 #: sed/utils.c:129 821 #, c-format 355 822 msgid "couldn't open file %s: %s" 356 823 msgstr "kunne ikke åbne filen %s: %s" 357 824 358 #: lib/utils.c:220 359 #, c-format 360 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 361 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 362 msgstr[0] "kunne ikke skrive %d element til %s: %s" 363 msgstr[1] "kunne ikke skrive %d elementer til %s: %s" 364 365 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 825 #: sed/utils.c:148 826 #, c-format 827 msgid "couldn't attach to %s: %s" 828 msgstr "kunne ikke vedhæfte til %s: %s" 829 830 #: sed/utils.c:207 831 #, c-format 832 msgid "failed to set binary mode on '%s'" 833 msgstr "" 834 835 #: sed/utils.c:228 836 #, c-format 837 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" 838 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" 839 msgstr[0] "kunne ikke skrive %llu element til %s: %s" 840 msgstr[1] "kunne ikke skrive %llu elementer til %s: %s" 841 842 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259 366 843 #, c-format 367 844 msgid "read error on %s: %s" 368 845 msgstr "læsefejl på %s: %s" 369 846 370 #: lib/utils.c:341 371 #, fuzzy, c-format 847 #: sed/utils.c:358 848 #, fuzzy, c-format 849 msgid "couldn't readlink %s: %s" 850 msgstr "kunne ikke følge symlænken %s: %s" 851 852 #: sed/utils.c:361 853 #, c-format 854 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 855 msgstr "kunne ikke følge symlænken %s: %s" 856 857 #: sed/utils.c:408 858 #, c-format 372 859 msgid "cannot rename %s: %s" 373 msgstr "%s: kan ikke læse %s: %s\n" 374 375 #: lib/regcomp.c:132 376 msgid "Success" 377 msgstr "Godt resultat" 378 379 #: lib/regcomp.c:135 380 msgid "No match" 381 msgstr "Intet resultat" 382 383 #: lib/regcomp.c:138 384 msgid "Invalid regular expression" 385 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" 386 387 #: lib/regcomp.c:141 388 msgid "Invalid collation character" 389 msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" 390 391 #: lib/regcomp.c:144 392 msgid "Invalid character class name" 393 msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse" 394 395 #: lib/regcomp.c:147 396 msgid "Trailing backslash" 397 msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" 398 399 #: lib/regcomp.c:150 400 msgid "Invalid back reference" 401 msgstr "Ugyldig reference bagud" 402 403 #: lib/regcomp.c:153 404 msgid "Unmatched [ or [^" 405 msgstr "Uparret [ eller [^" 406 407 #: lib/regcomp.c:156 408 msgid "Unmatched ( or \\(" 409 msgstr "Uparret ( eller \\(" 410 411 #: lib/regcomp.c:159 412 msgid "Unmatched \\{" 413 msgstr "Uparret \\{" 414 415 #: lib/regcomp.c:162 416 msgid "Invalid content of \\{\\}" 417 msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" 418 419 #: lib/regcomp.c:165 420 msgid "Invalid range end" 421 msgstr "Ugyldig slutning på område" 422 423 #: lib/regcomp.c:168 424 msgid "Memory exhausted" 425 msgstr "Hukommelsen opbrugt" 426 427 #: lib/regcomp.c:171 428 msgid "Invalid preceding regular expression" 429 msgstr "Ugyldigt forudgående regulært udtryk" 430 431 #: lib/regcomp.c:174 432 msgid "Premature end of regular expression" 433 msgstr "Ufuldstændigt regulært udtryk" 434 435 #: lib/regcomp.c:177 436 msgid "Regular expression too big" 437 msgstr "Regulært udtryk for stort" 438 439 #: lib/regcomp.c:180 440 msgid "Unmatched ) or \\)" 441 msgstr "Uparret ) eller \\)" 442 443 #: lib/regcomp.c:660 444 msgid "No previous regular expression" 445 msgstr "Intet forudgående regulært udtryk" 860 msgstr "kan ikke omdøbe %s: %s" 861 862 #, c-format 863 #~ msgid "cannot stat %s: %s" 864 #~ msgstr "kan ikke køre stat på %s: %s" 865 866 #, c-format 867 #~ msgid "cannot remove %s: %s" 868 #~ msgstr "kan ikke fjerne %s: %s" 869 870 #, fuzzy, c-format 871 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 872 #~ msgstr "%s: tilvalget \"%s\" er flertydigt\n" 873 874 #, fuzzy, c-format 875 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 876 #~ msgstr "%s: tilvalget \"%s\" er flertydigt; muligheder:" 877 878 #, fuzzy, c-format 879 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 880 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg \"%c%s\"\n" 881 882 #, fuzzy, c-format 883 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 884 #~ msgstr "%s: tilvalget \"%c%s\" tillader ikke noget argument\n" 885 886 #, fuzzy, c-format 887 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 888 #~ msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" kræver et argument\n" 889 890 #, c-format 891 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 892 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- \"%c\"\n" 893 894 #, c-format 895 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 896 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- \"%c\"\n" 897 898 #, fuzzy 899 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 900 #~ msgstr "Hjemmeside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 901 902 #~ msgid "" 903 #~ " -R, --regexp-perl\n" 904 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 905 #~ msgstr "" 906 #~ " -R, --regexp-perl\n" 907 #~ " brug Perl 5's syntaks for regulære udtryk i skriptet\n" 908 909 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 910 #~ msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" tillader ikke noget argument\n" 911 912 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 913 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg \"--%s\"\n" 914 915 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 916 #~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" er flertydigt\n" 917 918 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 919 #~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" tillader ikke noget argument\n" 920 921 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 922 #~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" kræver et argument\n" 923 924 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 925 #~ msgstr "kan ikke angive modifikatorer på tomt regulært udtryk" 926 927 #~ msgid "" 928 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 929 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 930 #~ msgstr "" 931 #~ "Send fejlrapporter på engelsk pr. e-post til: <%s>.\n" 932 #~ "Sørg venligst for at skrive ordet \"%s\" et sted i emnefeltet.\n" 933 934 #~ msgid "super-sed version %s\n" 935 #~ msgstr "super-sed version %s\n" 936 937 #~ msgid "" 938 #~ "based on GNU sed version %s\n" 939 #~ "\n" 940 #~ msgstr "" 941 #~ "baseret på GNU sed version %s\n" 942 #~ "\n" 943 944 #~ msgid "GNU sed version %s\n" 945 #~ msgstr "GNU sed version %s\n" 946 947 #~ msgid "" 948 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 949 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 950 #~ "NO\n" 951 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 952 #~ "PURPOSE,\n" 953 #~ "to the extent permitted by law.\n" 954 #~ msgstr "" 955 #~ "Ophavsret (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 956 #~ "Dette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n" 957 #~ "Der er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n" 958 #~ "BESTEMT FORMÅL, i det omfang som loven tillader.\n" 959 960 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" 961 #~ msgstr "savchar() kaldt med uventet tilbageskub (%x)" 962 963 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" 964 #~ msgstr "INTERN FEJL: forkert adressetype" 965 966 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" 967 #~ msgstr "INTERN FEJL: Forkert værdi af cmd %c" 968 969 #~ msgid "" 970 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 971 #~ "\n" 972 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 973 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" 974 #~ " -e script, --expression=script\n" 975 #~ " add the script to the commands to be executed\n" 976 #~ " -f script-file, --file=script-file\n" 977 #~ " add the contents of script-file to the commands to be " 978 #~ "executed\n" 979 #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" 980 #~ " edit files in place (makes backup if extension " 981 #~ "supplied)\n" 982 #~ " -l N, --line-length=N\n" 983 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " 984 #~ "command\n" 985 #~ " -r, --regexp-extended\n" 986 #~ " use extended regular expressions in the script.\n" 987 #~ "%s -s, --separate\n" 988 #~ " consider files as separate rather than as a single " 989 #~ "continuous\n" 990 #~ " long stream.\n" 991 #~ " -u, --unbuffered\n" 992 #~ " load minimal amounts of data from the input files and " 993 #~ "flush\n" 994 #~ " the output buffers more often\n" 995 #~ " --help display this help and exit\n" 996 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 997 #~ "\n" 998 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 999 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 1000 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 1001 #~ "specified, then the standard input is read.\n" 1002 #~ "\n" 1003 #~ msgstr "" 1004 #~ "Brug: %s [TILVALG]... {skript-hvis-ingen-andre-skripter} [indfil]...\n" 1005 #~ "\n" 1006 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 1007 #~ " undgå automatisk udskrivning af arbejdsrummet\n" 1008 #~ " -e skript, --expression=skript\n" 1009 #~ " udfør kommandoerne i skript\n" 1010 #~ " -f skriptfil, --file=skriptfil\n" 1011 #~ " udfør kommandoerne i filen skriptfil\n" 1012 #~ " -i[endelse], --in-place[=endelse]\n" 1013 #~ " redigér i filer (laver sikkerhedskopi hvis endelse er " 1014 #~ "givet)\n" 1015 #~ " -l N, --line-length=N\n" 1016 #~ " angiv ønsket linjedelingslængde for 'l'-kommandoen\n" 1017 #~ " -r, --regexp-extended\n" 1018 #~ " brug udvidede regulære udtryk i skriptet\n" 1019 #~ "%s -s, --separate\n" 1020 #~ " betragt filer som adskilte snarede end som én " 1021 #~ "sammenhængende\n" 1022 #~ " lang strøm\n" 1023 #~ " -u, --unbuffered\n" 1024 #~ " indlæs minimale datamængder fra inddatafiler og tøm\n" 1025 #~ " oftere uddatabuffere\n" 1026 #~ " --help vis denne hjælp og afslut\n" 1027 #~ " -V, --version udskriv versionsinformation og afslut\n" 1028 #~ "\n" 1029 #~ "Hvis der ikke er givet nogen '-e', '--expression', '-f' eller '--file'\n" 1030 #~ "tilvalg, så opfattes det første ikke-tilvalgs-argument som et sed-" 1031 #~ "skript.\n" 1032 #~ "Alle resterende argumenter er navne på inddatafiler; hvis ingen inddata-\n" 1033 #~ "filer specificeres, læses fra standard-ind.\n" 1034 #~ "\n" 1035 1036 #~ msgid "Unexpected End-of-file" 1037 #~ msgstr "Uventet Slut-på-Fil"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.