VirtualBox

Changeset 3613 in kBuild for trunk/src/sed/po/fr.po


Ignore:
Timestamp:
Sep 19, 2024 12:34:43 AM (7 months ago)
Author:
bird
Message:

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

Location:
trunk/src/sed
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/src/sed

  • trunk/src/sed/po/fr.po

    r599 r3613  
    11# French translation of GNU sed.
    2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
     2# This file is distributed under the same license as the sed package.
     3# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
    34# Gaël Quéri <[email protected]>, 1998.
     5# Frédéric Marchal <[email protected]>, 2022
    46#
    5 # J'ai préféré utiliser le terme <<Expression régulière>> plutôt
     7# Gaël Quéri: J'ai préféré utiliser le terme <<Expression régulière>> plutôt
    68# qu'<<expression rationnelle>> car celui-là est moins déroutant
    79# pour ceux qui sont habitués à la formulation anglaise
     
    911msgid ""
    1012msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: sed 4.1.1\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2004-07-12 00:09+0200\n"
    15 "Last-Translator: Gaël Quéri <[email protected]>\n"
     13"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
     15"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
     16"PO-Revision-Date: 2022-10-18 16:04+0200\n"
     17"Last-Translator: Frédéric Marchal <[email protected]>\n"
    1618"Language-Team: French <[email protected]>\n"
     19"Language: fr\n"
    1720"MIME-Version: 1.0\n"
    18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
    19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
    21 
    22 #: sed/compile.c:162
     21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     23"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
     24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
     25
     26#: lib/closeout.c:121
     27msgid "write error"
     28msgstr "erreur d'écriture"
     29
     30#: lib/copy-acl.c:54
     31#, c-format
     32msgid "preserving permissions for %s"
     33msgstr "préserve les permissions de %s"
     34
     35#: lib/dfa.c:894
     36msgid "unbalanced ["
     37msgstr "[ non appariée"
     38
     39#: lib/dfa.c:1015
     40msgid "invalid character class"
     41msgstr "classe de caractères invalide"
     42
     43#: lib/dfa.c:1143
     44msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
     45msgstr "la syntaxe d'une classe de caractères est [[:space:]] et non [:space:]"
     46
     47#: lib/dfa.c:1209
     48msgid "unfinished \\ escape"
     49msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée"
     50
     51#: lib/dfa.c:1319
     52msgid "? at start of expression"
     53msgstr "? au début de l'expression"
     54
     55#: lib/dfa.c:1331
     56msgid "* at start of expression"
     57msgstr "* au début de l'expression"
     58
     59#: lib/dfa.c:1345
     60msgid "+ at start of expression"
     61msgstr "+ au début de l'expression"
     62
     63#: lib/dfa.c:1400
     64msgid "{...} at start of expression"
     65msgstr "{...} au début de l'expression"
     66
     67#: lib/dfa.c:1403
     68msgid "invalid content of \\{\\}"
     69msgstr "contenu de \\{\\} invalide"
     70
     71#: lib/dfa.c:1405
     72msgid "regular expression too big"
     73msgstr "expression régulière trop grande"
     74
     75#: lib/dfa.c:1555
     76msgid "stray \\ before unprintable character"
     77msgstr "\\ égaré avant un caractère non imprimable"
     78
     79#: lib/dfa.c:1557
     80msgid "stray \\ before white space"
     81msgstr "\\ égaré avant une espace"
     82
     83#: lib/dfa.c:1561
     84#, c-format
     85msgid "stray \\ before %lc"
     86msgstr "\\ égaré avant %lc"
     87
     88#: lib/dfa.c:1562
     89msgid "stray \\"
     90msgstr "\\ égaré"
     91
     92#: lib/dfa.c:1917
     93msgid "unbalanced ("
     94msgstr "( non appariée"
     95
     96#: lib/dfa.c:2034
     97msgid "no syntax specified"
     98msgstr "aucune syntaxe spécifiée"
     99
     100#: lib/dfa.c:2045
     101msgid "unbalanced )"
     102msgstr ") non appariée"
     103
     104#: lib/error.c:195
     105msgid "Unknown system error"
     106msgstr "Erreur système inconnue"
     107
     108#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
     109msgid "memory exhausted"
     110msgstr "mémoire épuisée"
     111
     112#. TRANSLATORS:
     113#. Get translations for open and closing quotation marks.
     114#. The message catalog should translate "`" to a left
     115#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
     116#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
     117#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
     118#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
     119#. QUOTATION MARK), respectively.
     120#.
     121#. If the catalog has no translation, we will try to
     122#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
     123#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
     124#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
     125#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
     126#. quote "like this".  You should always include translations
     127#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
     128#. for your locale.
     129#.
     130#. If you don't know what to put here, please see
     131#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
     132#. and use glyphs suitable for your language.
     133#: lib/quotearg.c:354
     134msgid "`"
     135msgstr "« "
     136
     137#: lib/quotearg.c:355
     138msgid "'"
     139msgstr " »"
     140
     141#: lib/regcomp.c:122
     142msgid "Success"
     143msgstr "Succès"
     144
     145#: lib/regcomp.c:125
     146msgid "No match"
     147msgstr "Pas de concordance"
     148
     149#: lib/regcomp.c:128
     150msgid "Invalid regular expression"
     151msgstr "Expression régulière invalide"
     152
     153#: lib/regcomp.c:131
     154msgid "Invalid collation character"
     155msgstr "Caractère de regroupement invalide"
     156
     157#: lib/regcomp.c:134
     158msgid "Invalid character class name"
     159msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
     160
     161#: lib/regcomp.c:137
     162msgid "Trailing backslash"
     163msgstr "Barre oblique inverse seule à la fin"
     164
     165#: lib/regcomp.c:140
     166msgid "Invalid back reference"
     167msgstr "Référence arrière invalide"
     168
     169#: lib/regcomp.c:143
     170msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
     171msgstr "[, [^, [:, [. ou [= non apparié"
     172
     173#: lib/regcomp.c:146
     174msgid "Unmatched ( or \\("
     175msgstr "( ou \\( non apparié"
     176
     177#: lib/regcomp.c:149
     178msgid "Unmatched \\{"
     179msgstr "\\{ non apparié"
     180
     181#: lib/regcomp.c:152
     182msgid "Invalid content of \\{\\}"
     183msgstr "Contenu de \\{\\} invalide"
     184
     185#: lib/regcomp.c:155
     186msgid "Invalid range end"
     187msgstr "Fin d'intervalle invalide"
     188
     189#: lib/regcomp.c:158
     190msgid "Memory exhausted"
     191msgstr "Mémoire épuisée"
     192
     193#: lib/regcomp.c:161
     194msgid "Invalid preceding regular expression"
     195msgstr "L'expression régulière précédente est invalide"
     196
     197#: lib/regcomp.c:164
     198msgid "Premature end of regular expression"
     199msgstr "Fin prématurée d'une expression régulière"
     200
     201#: lib/regcomp.c:167
     202msgid "Regular expression too big"
     203msgstr "Expression régulière trop grande"
     204
     205#: lib/regcomp.c:170
     206msgid "Unmatched ) or \\)"
     207msgstr ") ou \\) non apparié"
     208
     209#: lib/regcomp.c:650
     210msgid "No previous regular expression"
     211msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
     212
     213#: lib/set-acl.c:46
     214#, c-format
     215msgid "setting permissions for %s"
     216msgstr "défini les permissions pour %s"
     217
     218#: lib/version-etc.c:73
     219#, c-format
     220msgid "Packaged by %s (%s)\n"
     221msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n"
     222
     223#: lib/version-etc.c:76
     224#, c-format
     225msgid "Packaged by %s\n"
     226msgstr "Empaqueté par %s\n"
     227
     228#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
     229#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
     230#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
     231#: lib/version-etc.c:83
     232msgid "(C)"
     233msgstr "©"
     234
     235#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
     236#: lib/version-etc.c:88
     237#, c-format
     238msgid ""
     239"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
     240"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
     241"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
     242msgstr ""
     243"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>.\n"
     244"Ceci est un logiciel libre: vous êtes libre de le modifier et de le "
     245"redistribuer.\n"
     246"Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans les limites permises par la loi.\n"
     247
     248#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
     249#: lib/version-etc.c:105
     250#, c-format
     251msgid "Written by %s.\n"
     252msgstr "Écrit par %s.\n"
     253
     254#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     255#: lib/version-etc.c:109
     256#, c-format
     257msgid "Written by %s and %s.\n"
     258msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
     259
     260#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     261#: lib/version-etc.c:113
     262#, c-format
     263msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
     264msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
     265
     266#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     267#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     268#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     269#: lib/version-etc.c:120
     270#, c-format
     271msgid ""
     272"Written by %s, %s, %s,\n"
     273"and %s.\n"
     274msgstr ""
     275"Écrit par %s, %s, %s\n"
     276"et %s.\n"
     277
     278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     279#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     280#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     281#: lib/version-etc.c:127
     282#, c-format
     283msgid ""
     284"Written by %s, %s, %s,\n"
     285"%s, and %s.\n"
     286msgstr ""
     287"Écrit par %s, %s, %s,\n"
     288"%s et %s.\n"
     289
     290#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     291#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     292#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     293#: lib/version-etc.c:134
     294#, c-format
     295msgid ""
     296"Written by %s, %s, %s,\n"
     297"%s, %s, and %s.\n"
     298msgstr ""
     299"Écrit par %s, %s, %s,\n"
     300"%s, %s et %s.\n"
     301
     302#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     303#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     304#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     305#: lib/version-etc.c:142
     306#, c-format
     307msgid ""
     308"Written by %s, %s, %s,\n"
     309"%s, %s, %s, and %s.\n"
     310msgstr ""
     311"Écrit par %s, %s, %s,\n"
     312"%s, %s, %s et %s.\n"
     313
     314#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     315#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     316#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     317#: lib/version-etc.c:150
     318#, c-format
     319msgid ""
     320"Written by %s, %s, %s,\n"
     321"%s, %s, %s, %s,\n"
     322"and %s.\n"
     323msgstr ""
     324"Écrit par %s, %s, %s,\n"
     325"%s, %s, %s, %s\n"
     326"et %s.\n"
     327
     328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     331#: lib/version-etc.c:159
     332#, c-format
     333msgid ""
     334"Written by %s, %s, %s,\n"
     335"%s, %s, %s, %s,\n"
     336"%s, and %s.\n"
     337msgstr ""
     338"Écrit par %s, %s, %s,\n"
     339"%s, %s, %s, %s,\n"
     340"%s et %s.\n"
     341
     342#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     343#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     344#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     345#: lib/version-etc.c:170
     346#, c-format
     347msgid ""
     348"Written by %s, %s, %s,\n"
     349"%s, %s, %s, %s,\n"
     350"%s, %s, and others.\n"
     351msgstr ""
     352"Écrit par %s, %s, %s,\n"
     353"%s, %s, %s, %s,\n"
     354"%s, %s et d'autres.\n"
     355
     356#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
     357#. for this package.  Please add _another line_ saying
     358#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
     359#. bugs (typically your translation team's web or email address).
     360#: lib/version-etc.c:249
     361#, c-format
     362msgid "Report bugs to: %s\n"
     363msgstr ""
     364"Rapportez les anomalies à: %s\n"
     365"Rapportez les erreurs de traduction à <[email protected]>\n"
     366
     367#: lib/version-etc.c:251
     368#, c-format
     369msgid "Report %s bugs to: %s\n"
     370msgstr "Rapportez les bogues %s à: %s\n"
     371
     372#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
     373#, c-format
     374msgid "%s home page: <%s>\n"
     375msgstr "page d'accueil de %s: <%s>\n"
     376
     377#: lib/version-etc.c:260
     378#, c-format
     379msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
     380msgstr "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: <%s>\n"
     381
     382#: sed/compile.c:146
    23383msgid "multiple `!'s"
    24 msgstr "`!' multiples"
    25 
    26 #: sed/compile.c:163
     384msgstr "« ! » multiples"
     385
     386#: sed/compile.c:147
    27387msgid "unexpected `,'"
    28 msgstr "`,' inattendue"
    29 
    30 #: sed/compile.c:164
     388msgstr "« , » inattendue"
     389
     390#: sed/compile.c:149
    31391msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
    32392msgstr "utilisation invalide de +N ou ~N comme première adresse"
    33393
    34 #: sed/compile.c:165
     394#: sed/compile.c:150
    35395msgid "unmatched `{'"
    36 msgstr "`{' non refermée"
    37 
    38 #: sed/compile.c:166
     396msgstr "« { » non appariée"
     397
     398#: sed/compile.c:151
    39399msgid "unexpected `}'"
    40 msgstr "`}' inattendu"
    41 
    42 #: sed/compile.c:167
     400msgstr "« } » inattendue"
     401
     402#: sed/compile.c:153
    43403msgid "extra characters after command"
    44404msgstr "caractères inutiles après la commande"
    45405
    46 #: sed/compile.c:168
     406#: sed/compile.c:155
    47407msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
    48 msgstr "\\ attendu après `a', `c' ou `i'"
    49 
    50 #: sed/compile.c:169
     408msgstr "\\ attendu après « a », « c » ou « i »"
     409
     410#: sed/compile.c:157
    51411msgid "`}' doesn't want any addresses"
    52 msgstr "`}' n'a besoin d'aucune adresse"
    53 
    54 #: sed/compile.c:170
     412msgstr "« } » n'a besoin d'aucune adresse"
     413
     414#: sed/compile.c:159
    55415msgid ": doesn't want any addresses"
    56416msgstr ": n'a besoin d'aucune adresse"
    57417
    58 #: sed/compile.c:171
     418#: sed/compile.c:161
    59419msgid "comments don't accept any addresses"
    60420msgstr "les commentaires n'acceptent aucune adresse"
    61421
    62 #: sed/compile.c:172
     422#: sed/compile.c:162
    63423msgid "missing command"
    64424msgstr "commande manquante"
    65425
    66 #: sed/compile.c:173
     426#: sed/compile.c:163
    67427msgid "command only uses one address"
    68428msgstr "la commande n'utilise qu'une adresse"
    69429
    70 #: sed/compile.c:174
     430#: sed/compile.c:165
    71431msgid "unterminated address regex"
    72432msgstr "expression régulière d'adresse inachevée"
    73433
    74 #: sed/compile.c:175
     434#: sed/compile.c:166
    75435msgid "unterminated `s' command"
    76 msgstr "commande `s' inachevée"
     436msgstr "commande « s » inachevée"
     437
     438#: sed/compile.c:167
     439msgid "unterminated `y' command"
     440msgstr "commande « y » inachevée"
     441
     442#: sed/compile.c:168
     443msgid "unknown option to `s'"
     444msgstr "option inconnue pour « s »"
     445
     446#: sed/compile.c:170
     447msgid "multiple `p' options to `s' command"
     448msgstr "plusieurs options « p » à la commande « s »"
     449
     450#: sed/compile.c:172
     451msgid "multiple `g' options to `s' command"
     452msgstr "plusieurs options « g » à la commande « s »"
     453
     454#: sed/compile.c:174
     455msgid "multiple number options to `s' command"
     456msgstr "plusieurs options numériques à la commande « s »"
    77457
    78458#: sed/compile.c:176
    79 msgid "unterminated `y' command"
    80 msgstr "commande `y' inachevée"
    81 
    82 #: sed/compile.c:177
    83 msgid "unknown option to `s'"
    84 msgstr "option inconnue pour `s'"
     459msgid "number option to `s' command may not be zero"
     460msgstr "l'option numérique de la commande « s » ne peut pas être nulle"
    85461
    86462#: sed/compile.c:178
    87 msgid "multiple `p' options to `s' command"
    88 msgstr "plusieurs options `p' à la commande `s'"
    89 
    90 #: sed/compile.c:179
    91 msgid "multiple `g' options to `s' command"
    92 msgstr "plusieurs options `g' à la commande `s'"
     463msgid "strings for `y' command are different lengths"
     464msgstr ""
     465"les chaînes destinées à la commande « y » ont des longueurs différentes"
    93466
    94467#: sed/compile.c:180
    95 msgid "multiple number options to `s' command"
    96 msgstr "plusieurs options numériques à la commande `s'"
    97 
    98 #: sed/compile.c:181
    99 msgid "number option to `s' command may not be zero"
    100 msgstr "l'option numérique de la comande `s' ne peut être nulle"
    101 
    102 #: sed/compile.c:182
    103 msgid "strings for `y' command are different lengths"
    104 msgstr "les chaînes destinées à la commande `y' ont des longueurs différentes"
    105 
    106 #: sed/compile.c:183
    107468msgid "delimiter character is not a single-byte character"
    108469msgstr "le caractère délimiteur n'est pas un caractère à un seul octet"
    109470
    110 #: sed/compile.c:184
     471#: sed/compile.c:182
    111472msgid "expected newer version of sed"
    112473msgstr "une version plus récente de sed est attendue"
    113474
    114 #: sed/compile.c:185
     475#: sed/compile.c:184
    115476msgid "invalid usage of line address 0"
    116477msgstr "utilisation invalide de l'adresse de ligne 0"
    117478
    118 #: sed/compile.c:186
     479#: sed/compile.c:185
    119480#, c-format
    120481msgid "unknown command: `%c'"
    121 msgstr "commande inconnue: `%c'"
    122 
    123 #: sed/compile.c:209
     482msgstr "commande inconnue: « %c »"
     483
     484#: sed/compile.c:187
     485msgid "incomplete command"
     486msgstr "commande incomplète"
     487
     488#: sed/compile.c:189
     489msgid "\":\" lacks a label"
     490msgstr "une étiquette est manquante pour « : »"
     491
     492#: sed/compile.c:191
     493msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
     494msgstr "un échappement récursif après \\c n'est pas permis"
     495
     496#: sed/compile.c:193
     497msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
     498msgstr "les commandes e/r/w sont désactivées dans le bac à sable"
     499
     500#: sed/compile.c:218
    124501#, c-format
    125502msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
    126503msgstr "%s: fichier %s ligne %lu: %s\n"
    127504
    128 #: sed/compile.c:212
     505#: sed/compile.c:221
    129506#, c-format
    130507msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
    131508msgstr "%s: -e expression n°%lu, caractère %lu: %s\n"
    132509
    133 #: sed/compile.c:1644
     510#: sed/compile.c:1623
    134511#, c-format
    135512msgid "can't find label for jump to `%s'"
    136 msgstr "impossible de trouver l'étiquette pour sauter à `%s'"
    137 
    138 #: sed/execute.c:650
     513msgstr "impossible de trouver l'étiquette pour sauter à « %s »"
     514
     515#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
     516#, c-format
     517msgid "case conversion produced an invalid character"
     518msgstr "la conversion de casse à produit un caractère invalide"
     519
     520#: sed/execute.c:565
    139521#, c-format
    140522msgid "%s: can't read %s: %s\n"
    141523msgstr "%s: impossible de lire %s: %s\n"
    142524
    143 #: sed/execute.c:673
     525#: sed/execute.c:591
    144526#, c-format
    145527msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
    146528msgstr "impossible d'éditer %s: est un terminal"
    147529
    148 #: sed/execute.c:677
     530#: sed/execute.c:596
    149531#, c-format
    150532msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
    151533msgstr "impossible d'éditer %s: ce n'est pas un fichier régulier"
    152534
    153 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
     535#: sed/execute.c:607
     536#, c-format
     537msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
     538msgstr ""
     539"%s: avertissement: impossible de changer le contexte de création de fichier "
     540"par défaut à %s: %s"
     541
     542#: sed/execute.c:615
     543#, c-format
     544msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
     545msgstr ""
     546"%s: avertissement: impossible d'obtenir le contexte de sécurité de %s: %s"
     547
     548#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
    154549#, c-format
    155550msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
    156551msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s: %s"
    157552
    158 #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
     553#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
    159554msgid "error in subprocess"
    160555msgstr "erreur dans le sous-processus"
    161556
    162 #: sed/execute.c:1208
     557#: sed/execute.c:1172
    163558msgid "option `e' not supported"
    164 msgstr "l'option `e' n'est pas supportée"
    165 
    166 #: sed/execute.c:1389
     559msgstr "l'option « e » n'est pas supportée"
     560
     561#: sed/execute.c:1350
    167562msgid "`e' command not supported"
    168 msgstr "la commande `e' n'est pas supportée"
    169 
    170 #: sed/execute.c:1714
     563msgstr "la commande « e » n'est pas supportée"
     564
     565#: sed/execute.c:1672
    171566msgid "no input files"
    172 msgstr ""
    173 
    174 #: sed/regexp.c:39
     567msgstr "pas de fichier d'entrée"
     568
     569#: sed/regexp.c:40
    175570msgid "no previous regular expression"
    176571msgstr "pas d'expression régulière précédente"
    177572
    178 #: sed/regexp.c:40
    179 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
    180 msgstr ""
    181 "impossible de spécifier des modifieurs sur une expression\n"
    182 "rationnelle vide"
    183 
    184 #: sed/regexp.c:115
     573#: sed/regexp.c:125
    185574#, c-format
    186575msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
    187 msgstr "référence \\%d invalide dans le côté droit de la commande `s'"
    188 
    189 #: sed/sed.c:93
    190 msgid ""
    191 "  -R, --regexp-perl\n"
    192 "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
    193 msgstr ""
    194 "  -R, --regexp-perl\n"
    195 "                 utiliser la syntaxe des expressions régulières\n"
    196 "                 de Perl 5 dans le script.\n"
    197 
    198 #: sed/sed.c:98
     576msgstr "référence \\%d invalide dans le membre de droite de la commande « s »"
     577
     578#: sed/regexp.c:196
     579msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
     580msgstr ""
     581"la taille du tampon d'entrée d'expression régulière est plus grand que "
     582"INT_MAX"
     583
     584#: sed/sed.c:37
     585msgid "Jay Fenlason"
     586msgstr "Jay Fenlason"
     587
     588#: sed/sed.c:38
     589msgid "Tom Lord"
     590msgstr "Tom Lord"
     591
     592#: sed/sed.c:39
     593msgid "Ken Pizzini"
     594msgstr "Ken Pizzini"
     595
     596#: sed/sed.c:40
     597msgid "Paolo Bonzini"
     598msgstr "Paolo Bonzini"
     599
     600#: sed/sed.c:41
     601msgid "Jim Meyering"
     602msgstr "Jim Meyering"
     603
     604#: sed/sed.c:42
     605msgid "Assaf Gordon"
     606msgstr "Assaf Gordon"
     607
     608#: sed/sed.c:103
     609#, c-format
     610msgid ""
     611"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
     612"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
     613msgstr ""
     614"Page d'accueil de GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
     615"Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: <https://www.gnu.org/help/"
     616"gethelp.fr.html>.\n"
     617
     618#: sed/sed.c:109
     619#, c-format
     620msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
     621msgstr "Envoyez les rapports d'anomalies par mail à: <%s>.\n"
     622
     623#: sed/sed.c:117
     624msgid "This sed program was built with SELinux support."
     625msgstr "Ce programme sed a été compilé pour supporter SELinux."
     626
     627#: sed/sed.c:119
     628msgid "SELinux is enabled on this system."
     629msgstr "SELinux est activé sur ce système."
     630
     631#: sed/sed.c:121
     632msgid "SELinux is disabled on this system."
     633msgstr "SELinux est désactivé sur ce système."
     634
     635#: sed/sed.c:123
     636msgid "This sed program was built without SELinux support."
     637msgstr "Ce programme sed a été compilé sans support de SELinux"
     638
     639#: sed/sed.c:133
    199640#, c-format
    200641msgid ""
     
    206647"\n"
    207648
    208 #: sed/sed.c:102
     649#: sed/sed.c:137
    209650#, c-format
    210651msgid ""
     
    215656"                 supprimer l'écriture automatique de l'espace des motifs\n"
    216657
    217 #: sed/sed.c:104
     658#: sed/sed.c:139
     659#, c-format
     660msgid ""
     661"      --debug\n"
     662"                 annotate program execution\n"
     663msgstr ""
     664"      --debug\n"
     665"                 annoter l'exécution du programme\n"
     666
     667#: sed/sed.c:141
    218668#, c-format
    219669msgid ""
     
    222672msgstr ""
    223673"  -e script, --expression=script\n"
    224 "                 ajouter le script aux commandes à être exécutées\n"
    225 
    226 #: sed/sed.c:106
     674"                 ajouter le script aux commandes à exécuter\n"
     675
     676#: sed/sed.c:143
    227677#, c-format
    228678msgid ""
     
    233683"  -f fichier-script, --file=fichier-script\n"
    234684"                 ajouter le contenu de fichier-script aux commandes\n"
    235 "                 à être exécutées\n"
    236 
    237 #: sed/sed.c:108
     685"                 à exécuter\n"
     686
     687#: sed/sed.c:147
     688#, c-format
     689msgid ""
     690"  --follow-symlinks\n"
     691"                 follow symlinks when processing in place\n"
     692msgstr ""
     693"  --follow-symlinks\n"
     694"                 suivre les liens symboliques pendant le traitement\n"
     695
     696#: sed/sed.c:150
    238697#, c-format
    239698msgid ""
    240699"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
    241 "                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
     700"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
    242701msgstr ""
    243702"  -i[SUFFIXE], --in-place[=SUFFIXE]\n"
    244703"                 éditer les fichiers à leur place (fait une\n"
    245 "                 sauvegarde si l'extension est fournie)\n"
    246 
    247 #: sed/sed.c:110
     704"                 sauvegarde si le SUFFIXE est fourni)\n"
     705
     706#: sed/sed.c:153
     707#, c-format
     708msgid ""
     709"  -b, --binary\n"
     710"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
     711"specially)\n"
     712msgstr ""
     713"  -b, --binary\n"
     714"                 ouvrir les fichiers en mode binaire (CR+LF n'ont pas de "
     715"traitement spécial)\n"
     716
     717#: sed/sed.c:157
    248718#, c-format
    249719msgid ""
     
    253723"  -l N, --line-length=N\n"
    254724"                spécifier la longueur de coupure de ligne désirée pour la\n"
    255 "                commande `l'\n"
    256 
    257 #: sed/sed.c:112
     725"                commande « l »\n"
     726
     727#: sed/sed.c:159
    258728#, c-format
    259729msgid ""
     
    264734"                 désactiver toutes les extensions GNU.\n"
    265735
    266 #: sed/sed.c:114
    267 #, c-format
    268 msgid ""
    269 "  -r, --regexp-extended\n"
    270 "                 use extended regular expressions in the script.\n"
    271 msgstr ""
    272 "  -r, --regexp-extended\n"
     736#: sed/sed.c:161
     737#, c-format
     738msgid ""
     739"  -E, -r, --regexp-extended\n"
     740"                 use extended regular expressions in the script\n"
     741"                 (for portability use POSIX -E).\n"
     742msgstr ""
     743"  -E, -r, --regexp-extended\n"
    273744"                 utiliser la syntaxe des expressions régulières\n"
    274745"                 étendues dans le script.\n"
    275 
    276 #: sed/sed.c:117
     746"                 (utilisez -E pour la portabilité).\n"
     747
     748#: sed/sed.c:164
    277749#, c-format
    278750msgid ""
    279751"  -s, --separate\n"
    280 "                 consider files as separate rather than as a single "
    281 "continuous\n"
    282 "                 long stream.\n"
     752"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
     753"                 continuous long stream.\n"
    283754msgstr ""
    284755"  -s, --separate\n"
     
    286757"                simple flux long et continu.\n"
    287758
    288 #: sed/sed.c:120
     759#: sed/sed.c:167
     760#, c-format
     761msgid ""
     762"      --sandbox\n"
     763"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
     764msgstr ""
     765"      --sandbox\n"
     766"                 opère en mode sandbox (désactive les commandes e/r/w)..\n"
     767
     768#: sed/sed.c:169
    289769#, c-format
    290770msgid ""
     
    296776"  -u, --unbuffered\n"
    297777"                 charger des quantités minimales de données depuis les\n"
    298 "                 fichiers d'entrée et libérer les tampons de sortie plus\n"
    299 "                 souvent\n"
    300 
    301 #: sed/sed.c:123
     778"                 fichiers d'entrée et écrire les tampons de sortie plus\n"
     779"                 souvent sur le disque\n"
     780
     781#: sed/sed.c:172
     782#, c-format
     783msgid ""
     784"  -z, --null-data\n"
     785"                 separate lines by NUL characters\n"
     786msgstr ""
     787"  -z, --null-data\n"
     788"                 séparer les lignes avec un caractère NUL\n"
     789
     790#: sed/sed.c:174
    302791#, c-format
    303792msgid "      --help     display this help and exit\n"
    304793msgstr "      --help     afficher cette aide et sortir\n"
    305794
    306 #: sed/sed.c:124
     795#: sed/sed.c:175
    307796#, c-format
    308797msgid "      --version  output version information and exit\n"
     
    310799"      --version  afficher les informations de version du logiciel et sortir\n"
    311800
    312 #: sed/sed.c:125
     801#: sed/sed.c:176
    313802#, c-format
    314803msgid ""
     
    326815"d'entrée; si aucun fichier d'entrée n'est spécifiée, l'entrée standard\n"
    327816"est lue.\n"
    328 
    329 #: sed/sed.c:131
    330 #, c-format
    331 msgid ""
    332 "E-mail bug reports to: %s .\n"
    333 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
    334 msgstr ""
    335 "Rapporter toutes anomalies à: %s.\n"
    336 "N'oubliez pas d'inclure le mot ``%s'' quelque-part dans la zone "
    337 "``Subject:''\n"
    338 
    339 #: sed/sed.c:268
    340 #, c-format
    341 msgid "super-sed version %s\n"
    342 msgstr "super-sed version %s\n"
    343 
    344 #: sed/sed.c:269
    345 #, c-format
    346 msgid ""
    347 "based on GNU sed version %s\n"
    348817"\n"
    349 msgstr ""
    350 "fondé sur GNU sed version %s\n"
    351 "\n"
    352 
    353 #: sed/sed.c:271
    354 #, c-format
    355 msgid "GNU sed version %s\n"
    356 msgstr "GNU sed version %s\n"
    357 
    358 #: sed/sed.c:273
    359 #, c-format
    360 msgid ""
    361 "%s\n"
    362 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    363 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
    364 "to the extent permitted by law.\n"
    365 msgstr ""
    366 "%s\n"
    367 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de "
    368 "reproduction.\n"
    369 "AUCUNE garantie n'est donnée; y compris pour des RAISONS COMMERCIALES ou\n"
    370 "pour RÉPONDRE A UN BESOIN PARTICULIER, à l'étendue permise par la loi.\n"
    371 
    372 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
    373 #, c-format
    374 msgid "cannot remove %s: %s"
    375 msgstr "impossible de supprimer %s: %s"
    376 
    377 #: lib/utils.c:143
     818
     819#: sed/sed.c:369
     820msgid "failed to set binary mode on STDIN"
     821msgstr "impossible de passer en mode binaire sur STDIN"
     822
     823#: sed/sed.c:371
     824msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
     825msgstr "impossible de passer en mode binaire sur STDOUT"
     826
     827#: sed/utils.c:129
    378828#, c-format
    379829msgid "couldn't open file %s: %s"
    380830msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s: %s"
    381831
    382 #: lib/utils.c:220
    383 #, c-format
    384 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
    385 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
    386 msgstr[0] "impossible d'écrire %d item à %s: %s"
    387 msgstr[1] "impossible d'écrire %d items à %s: %s"
    388 
    389 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
     832#: sed/utils.c:148
     833#, c-format
     834msgid "couldn't attach to %s: %s"
     835msgstr "impossible d'attacher à %s: %s"
     836
     837#: sed/utils.c:207
     838#, c-format
     839msgid "failed to set binary mode on '%s'"
     840msgstr "impossible de passer en mode binaire sur « %s »"
     841
     842#: sed/utils.c:228
     843#, c-format
     844msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
     845msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
     846msgstr[0] "impossible d'écrire %llu élément dans %s: %s"
     847msgstr[1] "impossible d'écrire %llu éléments dans %s: %s"
     848
     849#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
    390850#, c-format
    391851msgid "read error on %s: %s"
    392852msgstr "erreur de lecture sur %s: %s"
    393853
    394 #: lib/utils.c:341
     854#: sed/utils.c:358
     855#, c-format
     856msgid "couldn't readlink %s: %s"
     857msgstr "impossible d'exécuter readlink %s : %s"
     858
     859#: sed/utils.c:361
     860#, c-format
     861msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
     862msgstr "impossible de suivre le lien symbolique %s: %s"
     863
     864#: sed/utils.c:408
    395865#, c-format
    396866msgid "cannot rename %s: %s"
    397867msgstr "impossible de renommer %s: %s"
    398868
    399 #: lib/regcomp.c:132
    400 msgid "Success"
    401 msgstr "Succès"
    402 
    403 #: lib/regcomp.c:135
    404 msgid "No match"
    405 msgstr "Pas de concordance"
    406 
    407 #: lib/regcomp.c:138
    408 msgid "Invalid regular expression"
    409 msgstr "Expression régulière invalide"
    410 
    411 #: lib/regcomp.c:141
    412 msgid "Invalid collation character"
    413 msgstr "Caractère de collation invalide"
    414 
    415 #: lib/regcomp.c:144
    416 msgid "Invalid character class name"
    417 msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
    418 
    419 #: lib/regcomp.c:147
    420 msgid "Trailing backslash"
    421 msgstr "Antislash de protection"
    422 
    423 #: lib/regcomp.c:150
    424 msgid "Invalid back reference"
    425 msgstr "Référence arrière invalide"
    426 
    427 #: lib/regcomp.c:153
    428 msgid "Unmatched [ or [^"
    429 msgstr "[ ou [^ non refermé"
    430 
    431 #: lib/regcomp.c:156
    432 msgid "Unmatched ( or \\("
    433 msgstr "( ou \\( non refermé"
    434 
    435 #: lib/regcomp.c:159
    436 msgid "Unmatched \\{"
    437 msgstr "\\{ non refermé"
    438 
    439 #: lib/regcomp.c:162
    440 msgid "Invalid content of \\{\\}"
    441 msgstr "Contenu de \\{\\} invalide"
    442 
    443 #: lib/regcomp.c:165
    444 msgid "Invalid range end"
    445 msgstr "Fin d'intervalle invalide"
    446 
    447 #: lib/regcomp.c:168
    448 msgid "Memory exhausted"
    449 msgstr "Mémoire épuisée"
    450 
    451 #: lib/regcomp.c:171
    452 msgid "Invalid preceding regular expression"
    453 msgstr "L'expression régulière précédente est invalide"
    454 
    455 #: lib/regcomp.c:174
    456 msgid "Premature end of regular expression"
    457 msgstr "Fin prématurée d'une expression régulière"
    458 
    459 #: lib/regcomp.c:177
    460 msgid "Regular expression too big"
    461 msgstr "Expression régulière trop grande"
    462 
    463 #: lib/regcomp.c:180
    464 msgid "Unmatched ) or \\)"
    465 msgstr ") ou \\) non refermé"
    466 
    467 #: lib/regcomp.c:660
    468 msgid "No previous regular expression"
    469 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
     869#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
     870#~ msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambigüe\n"
     871
     872#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
     873#~ msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambigüe; les possibilités sont:"
     874
     875#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
     876#~ msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n"
     877
     878#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
     879#~ msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"
     880
     881#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
     882#~ msgstr "%s: l'option « %s%s » requiert un argument\n"
     883
     884#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
     885#~ msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n"
     886
     887#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
     888#~ msgstr "%s: l'option requiert un argument -- « %c »\n"
     889
     890#~ msgid "cannot remove %s: %s"
     891#~ msgstr "impossible de supprimer %s: %s"
     892
     893#~ msgid "cannot stat %s: %s"
     894#~ msgstr "impossible de faire un appel système « stat » sur le fichier %s: %s"
     895
     896#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
     897#~ msgstr "page d'accueil de %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
     898
     899#~ msgid ""
     900#~ "  -R, --regexp-perl\n"
     901#~ "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
     902#~ msgstr ""
     903#~ "  -R, --regexp-perl\n"
     904#~ "                 utiliser la syntaxe des expressions régulières\n"
     905#~ "                 de Perl 5 dans le script.\n"
     906
     907#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
     908#~ msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"
     909
     910#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
     911#~ msgstr "%s: option « --%s » non reconnue\n"
     912
     913#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
     914#~ msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambigüe\n"
     915
     916#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
     917#~ msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n"
     918
     919#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
     920#~ msgstr "%s: l'option « -W %s » requiert un argument\n"
     921
     922#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
     923#~ msgstr ""
     924#~ "impossible de spécifier des modifieurs sur une expression\n"
     925#~ "rationnelle vide"
     926
     927#~ msgid ""
     928#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
     929#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
     930#~ msgstr ""
     931#~ "Rapporter toutes anomalies à: <%s>.\n"
     932#~ "N'oubliez pas d'inclure le mot ``%s'' quelque-part dans la zone "
     933#~ "``Subject:''.\n"
     934
     935#~ msgid "super-sed version %s\n"
     936#~ msgstr "super-sed version %s\n"
     937
     938#~ msgid ""
     939#~ "based on GNU sed version %s\n"
     940#~ "\n"
     941#~ msgstr ""
     942#~ "fondé sur GNU sed version %s\n"
     943#~ "\n"
     944
     945#~ msgid "GNU sed version %s\n"
     946#~ msgstr "GNU sed version %s\n"
     947
     948#~ msgid ""
     949#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
     950#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
     951#~ "NO\n"
     952#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
     953#~ "PURPOSE,\n"
     954#~ "to the extent permitted by law.\n"
     955#~ msgstr ""
     956#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
     957#~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de "
     958#~ "reproduction.\n"
     959#~ "AUCUNE garantie n'est donnée; y compris pour des RAISONS COMMERCIALES ou\n"
     960#~ "pour RÉPONDRE A UN BESOIN PARTICULIER, à l'étendue permise par la loi.\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette