Changeset 3613 in kBuild for trunk/src/sed/po/fr.po
- Timestamp:
- Sep 19, 2024 12:34:43 AM (7 months ago)
- Location:
- trunk/src/sed
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/src/sed
-
Property svn:mergeinfo
set to
/vendor/sed/current merged eligible
-
Property svn:mergeinfo
set to
-
trunk/src/sed/po/fr.po
r599 r3613 1 1 # French translation of GNU sed. 2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 2 # This file is distributed under the same license as the sed package. 3 # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # Gaël Quéri <[email protected]>, 1998. 5 # Frédéric Marchal <[email protected]>, 2022 4 6 # 5 # J'ai préféré utiliser le terme <<Expression régulière>> plutôt7 # Gaël Quéri: J'ai préféré utiliser le terme <<Expression régulière>> plutôt 6 8 # qu'<<expression rationnelle>> car celui-là est moins déroutant 7 9 # pour ceux qui sont habitués à la formulation anglaise … … 9 11 msgid "" 10 12 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: sed 4. 1.1\n"12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"13 "POT-Creation-Date: 20 06-02-03 10:26+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 20 04-07-12 00:09+0200\n"15 "Last-Translator: Gaël Quéri <[email protected]>\n"13 "Project-Id-Version: sed 4.8.44\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 15 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n" 16 "PO-Revision-Date: 2022-10-18 16:04+0200\n" 17 "Last-Translator: Frédéric Marchal <[email protected]>\n" 16 18 "Language-Team: French <[email protected]>\n" 19 "Language: fr\n" 17 20 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 21 22 #: sed/compile.c:162 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" 25 26 #: lib/closeout.c:121 27 msgid "write error" 28 msgstr "erreur d'écriture" 29 30 #: lib/copy-acl.c:54 31 #, c-format 32 msgid "preserving permissions for %s" 33 msgstr "préserve les permissions de %s" 34 35 #: lib/dfa.c:894 36 msgid "unbalanced [" 37 msgstr "[ non appariée" 38 39 #: lib/dfa.c:1015 40 msgid "invalid character class" 41 msgstr "classe de caractères invalide" 42 43 #: lib/dfa.c:1143 44 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 45 msgstr "la syntaxe d'une classe de caractères est [[:space:]] et non [:space:]" 46 47 #: lib/dfa.c:1209 48 msgid "unfinished \\ escape" 49 msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée" 50 51 #: lib/dfa.c:1319 52 msgid "? at start of expression" 53 msgstr "? au début de l'expression" 54 55 #: lib/dfa.c:1331 56 msgid "* at start of expression" 57 msgstr "* au début de l'expression" 58 59 #: lib/dfa.c:1345 60 msgid "+ at start of expression" 61 msgstr "+ au début de l'expression" 62 63 #: lib/dfa.c:1400 64 msgid "{...} at start of expression" 65 msgstr "{...} au début de l'expression" 66 67 #: lib/dfa.c:1403 68 msgid "invalid content of \\{\\}" 69 msgstr "contenu de \\{\\} invalide" 70 71 #: lib/dfa.c:1405 72 msgid "regular expression too big" 73 msgstr "expression régulière trop grande" 74 75 #: lib/dfa.c:1555 76 msgid "stray \\ before unprintable character" 77 msgstr "\\ égaré avant un caractère non imprimable" 78 79 #: lib/dfa.c:1557 80 msgid "stray \\ before white space" 81 msgstr "\\ égaré avant une espace" 82 83 #: lib/dfa.c:1561 84 #, c-format 85 msgid "stray \\ before %lc" 86 msgstr "\\ égaré avant %lc" 87 88 #: lib/dfa.c:1562 89 msgid "stray \\" 90 msgstr "\\ égaré" 91 92 #: lib/dfa.c:1917 93 msgid "unbalanced (" 94 msgstr "( non appariée" 95 96 #: lib/dfa.c:2034 97 msgid "no syntax specified" 98 msgstr "aucune syntaxe spécifiée" 99 100 #: lib/dfa.c:2045 101 msgid "unbalanced )" 102 msgstr ") non appariée" 103 104 #: lib/error.c:195 105 msgid "Unknown system error" 106 msgstr "Erreur système inconnue" 107 108 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 109 msgid "memory exhausted" 110 msgstr "mémoire épuisée" 111 112 #. TRANSLATORS: 113 #. Get translations for open and closing quotation marks. 114 #. The message catalog should translate "`" to a left 115 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 116 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 117 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 118 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 119 #. QUOTATION MARK), respectively. 120 #. 121 #. If the catalog has no translation, we will try to 122 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 123 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 124 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 125 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 126 #. quote "like this". You should always include translations 127 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 128 #. for your locale. 129 #. 130 #. If you don't know what to put here, please see 131 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 132 #. and use glyphs suitable for your language. 133 #: lib/quotearg.c:354 134 msgid "`" 135 msgstr "« " 136 137 #: lib/quotearg.c:355 138 msgid "'" 139 msgstr " »" 140 141 #: lib/regcomp.c:122 142 msgid "Success" 143 msgstr "Succès" 144 145 #: lib/regcomp.c:125 146 msgid "No match" 147 msgstr "Pas de concordance" 148 149 #: lib/regcomp.c:128 150 msgid "Invalid regular expression" 151 msgstr "Expression régulière invalide" 152 153 #: lib/regcomp.c:131 154 msgid "Invalid collation character" 155 msgstr "Caractère de regroupement invalide" 156 157 #: lib/regcomp.c:134 158 msgid "Invalid character class name" 159 msgstr "Nom de classe de caractères invalide" 160 161 #: lib/regcomp.c:137 162 msgid "Trailing backslash" 163 msgstr "Barre oblique inverse seule à la fin" 164 165 #: lib/regcomp.c:140 166 msgid "Invalid back reference" 167 msgstr "Référence arrière invalide" 168 169 #: lib/regcomp.c:143 170 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 171 msgstr "[, [^, [:, [. ou [= non apparié" 172 173 #: lib/regcomp.c:146 174 msgid "Unmatched ( or \\(" 175 msgstr "( ou \\( non apparié" 176 177 #: lib/regcomp.c:149 178 msgid "Unmatched \\{" 179 msgstr "\\{ non apparié" 180 181 #: lib/regcomp.c:152 182 msgid "Invalid content of \\{\\}" 183 msgstr "Contenu de \\{\\} invalide" 184 185 #: lib/regcomp.c:155 186 msgid "Invalid range end" 187 msgstr "Fin d'intervalle invalide" 188 189 #: lib/regcomp.c:158 190 msgid "Memory exhausted" 191 msgstr "Mémoire épuisée" 192 193 #: lib/regcomp.c:161 194 msgid "Invalid preceding regular expression" 195 msgstr "L'expression régulière précédente est invalide" 196 197 #: lib/regcomp.c:164 198 msgid "Premature end of regular expression" 199 msgstr "Fin prématurée d'une expression régulière" 200 201 #: lib/regcomp.c:167 202 msgid "Regular expression too big" 203 msgstr "Expression régulière trop grande" 204 205 #: lib/regcomp.c:170 206 msgid "Unmatched ) or \\)" 207 msgstr ") ou \\) non apparié" 208 209 #: lib/regcomp.c:650 210 msgid "No previous regular expression" 211 msgstr "Pas d'expression régulière précédente" 212 213 #: lib/set-acl.c:46 214 #, c-format 215 msgid "setting permissions for %s" 216 msgstr "défini les permissions pour %s" 217 218 #: lib/version-etc.c:73 219 #, c-format 220 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 221 msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n" 222 223 #: lib/version-etc.c:76 224 #, c-format 225 msgid "Packaged by %s\n" 226 msgstr "Empaqueté par %s\n" 227 228 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 229 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 230 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 231 #: lib/version-etc.c:83 232 msgid "(C)" 233 msgstr "©" 234 235 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 236 #: lib/version-etc.c:88 237 #, c-format 238 msgid "" 239 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 240 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 241 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 242 msgstr "" 243 "Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>.\n" 244 "Ceci est un logiciel libre: vous êtes libre de le modifier et de le " 245 "redistribuer.\n" 246 "Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans les limites permises par la loi.\n" 247 248 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 249 #: lib/version-etc.c:105 250 #, c-format 251 msgid "Written by %s.\n" 252 msgstr "Écrit par %s.\n" 253 254 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 255 #: lib/version-etc.c:109 256 #, c-format 257 msgid "Written by %s and %s.\n" 258 msgstr "Écrit par %s et %s.\n" 259 260 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 261 #: lib/version-etc.c:113 262 #, c-format 263 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 264 msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n" 265 266 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 267 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 268 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 269 #: lib/version-etc.c:120 270 #, c-format 271 msgid "" 272 "Written by %s, %s, %s,\n" 273 "and %s.\n" 274 msgstr "" 275 "Écrit par %s, %s, %s\n" 276 "et %s.\n" 277 278 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 279 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 280 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 281 #: lib/version-etc.c:127 282 #, c-format 283 msgid "" 284 "Written by %s, %s, %s,\n" 285 "%s, and %s.\n" 286 msgstr "" 287 "Écrit par %s, %s, %s,\n" 288 "%s et %s.\n" 289 290 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 291 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 292 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 293 #: lib/version-etc.c:134 294 #, c-format 295 msgid "" 296 "Written by %s, %s, %s,\n" 297 "%s, %s, and %s.\n" 298 msgstr "" 299 "Écrit par %s, %s, %s,\n" 300 "%s, %s et %s.\n" 301 302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 303 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 304 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 305 #: lib/version-etc.c:142 306 #, c-format 307 msgid "" 308 "Written by %s, %s, %s,\n" 309 "%s, %s, %s, and %s.\n" 310 msgstr "" 311 "Écrit par %s, %s, %s,\n" 312 "%s, %s, %s et %s.\n" 313 314 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 315 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 316 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 317 #: lib/version-etc.c:150 318 #, c-format 319 msgid "" 320 "Written by %s, %s, %s,\n" 321 "%s, %s, %s, %s,\n" 322 "and %s.\n" 323 msgstr "" 324 "Écrit par %s, %s, %s,\n" 325 "%s, %s, %s, %s\n" 326 "et %s.\n" 327 328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 331 #: lib/version-etc.c:159 332 #, c-format 333 msgid "" 334 "Written by %s, %s, %s,\n" 335 "%s, %s, %s, %s,\n" 336 "%s, and %s.\n" 337 msgstr "" 338 "Écrit par %s, %s, %s,\n" 339 "%s, %s, %s, %s,\n" 340 "%s et %s.\n" 341 342 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 343 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 344 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 345 #: lib/version-etc.c:170 346 #, c-format 347 msgid "" 348 "Written by %s, %s, %s,\n" 349 "%s, %s, %s, %s,\n" 350 "%s, %s, and others.\n" 351 msgstr "" 352 "Écrit par %s, %s, %s,\n" 353 "%s, %s, %s, %s,\n" 354 "%s, %s et d'autres.\n" 355 356 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 357 #. for this package. Please add _another line_ saying 358 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 359 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 360 #: lib/version-etc.c:249 361 #, c-format 362 msgid "Report bugs to: %s\n" 363 msgstr "" 364 "Rapportez les anomalies à: %s\n" 365 "Rapportez les erreurs de traduction à <[email protected]>\n" 366 367 #: lib/version-etc.c:251 368 #, c-format 369 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 370 msgstr "Rapportez les bogues %s à: %s\n" 371 372 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 373 #, c-format 374 msgid "%s home page: <%s>\n" 375 msgstr "page d'accueil de %s: <%s>\n" 376 377 #: lib/version-etc.c:260 378 #, c-format 379 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 380 msgstr "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: <%s>\n" 381 382 #: sed/compile.c:146 23 383 msgid "multiple `!'s" 24 msgstr " `!'multiples"25 26 #: sed/compile.c:1 63384 msgstr "« ! » multiples" 385 386 #: sed/compile.c:147 27 387 msgid "unexpected `,'" 28 msgstr " `,'inattendue"29 30 #: sed/compile.c:1 64388 msgstr "« , » inattendue" 389 390 #: sed/compile.c:149 31 391 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 32 392 msgstr "utilisation invalide de +N ou ~N comme première adresse" 33 393 34 #: sed/compile.c:1 65394 #: sed/compile.c:150 35 395 msgid "unmatched `{'" 36 msgstr " `{' non refermée"37 38 #: sed/compile.c:1 66396 msgstr "« { » non appariée" 397 398 #: sed/compile.c:151 39 399 msgid "unexpected `}'" 40 msgstr " `}' inattendu"41 42 #: sed/compile.c:1 67400 msgstr "« } » inattendue" 401 402 #: sed/compile.c:153 43 403 msgid "extra characters after command" 44 404 msgstr "caractères inutiles après la commande" 45 405 46 #: sed/compile.c:1 68406 #: sed/compile.c:155 47 407 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 48 msgstr "\\ attendu après `a', `c' ou `i'"49 50 #: sed/compile.c:1 69408 msgstr "\\ attendu après « a », « c » ou « i »" 409 410 #: sed/compile.c:157 51 411 msgid "`}' doesn't want any addresses" 52 msgstr " `}'n'a besoin d'aucune adresse"53 54 #: sed/compile.c:1 70412 msgstr "« } » n'a besoin d'aucune adresse" 413 414 #: sed/compile.c:159 55 415 msgid ": doesn't want any addresses" 56 416 msgstr ": n'a besoin d'aucune adresse" 57 417 58 #: sed/compile.c:1 71418 #: sed/compile.c:161 59 419 msgid "comments don't accept any addresses" 60 420 msgstr "les commentaires n'acceptent aucune adresse" 61 421 62 #: sed/compile.c:1 72422 #: sed/compile.c:162 63 423 msgid "missing command" 64 424 msgstr "commande manquante" 65 425 66 #: sed/compile.c:1 73426 #: sed/compile.c:163 67 427 msgid "command only uses one address" 68 428 msgstr "la commande n'utilise qu'une adresse" 69 429 70 #: sed/compile.c:1 74430 #: sed/compile.c:165 71 431 msgid "unterminated address regex" 72 432 msgstr "expression régulière d'adresse inachevée" 73 433 74 #: sed/compile.c:1 75434 #: sed/compile.c:166 75 435 msgid "unterminated `s' command" 76 msgstr "commande `s' inachevée" 436 msgstr "commande « s » inachevée" 437 438 #: sed/compile.c:167 439 msgid "unterminated `y' command" 440 msgstr "commande « y » inachevée" 441 442 #: sed/compile.c:168 443 msgid "unknown option to `s'" 444 msgstr "option inconnue pour « s »" 445 446 #: sed/compile.c:170 447 msgid "multiple `p' options to `s' command" 448 msgstr "plusieurs options « p » à la commande « s »" 449 450 #: sed/compile.c:172 451 msgid "multiple `g' options to `s' command" 452 msgstr "plusieurs options « g » à la commande « s »" 453 454 #: sed/compile.c:174 455 msgid "multiple number options to `s' command" 456 msgstr "plusieurs options numériques à la commande « s »" 77 457 78 458 #: sed/compile.c:176 79 msgid "unterminated `y' command" 80 msgstr "commande `y' inachevée" 81 82 #: sed/compile.c:177 83 msgid "unknown option to `s'" 84 msgstr "option inconnue pour `s'" 459 msgid "number option to `s' command may not be zero" 460 msgstr "l'option numérique de la commande « s » ne peut pas être nulle" 85 461 86 462 #: sed/compile.c:178 87 msgid "multiple `p' options to `s' command" 88 msgstr "plusieurs options `p' à la commande `s'" 89 90 #: sed/compile.c:179 91 msgid "multiple `g' options to `s' command" 92 msgstr "plusieurs options `g' à la commande `s'" 463 msgid "strings for `y' command are different lengths" 464 msgstr "" 465 "les chaînes destinées à la commande « y » ont des longueurs différentes" 93 466 94 467 #: sed/compile.c:180 95 msgid "multiple number options to `s' command"96 msgstr "plusieurs options numériques à la commande `s'"97 98 #: sed/compile.c:18199 msgid "number option to `s' command may not be zero"100 msgstr "l'option numérique de la comande `s' ne peut être nulle"101 102 #: sed/compile.c:182103 msgid "strings for `y' command are different lengths"104 msgstr "les chaînes destinées à la commande `y' ont des longueurs différentes"105 106 #: sed/compile.c:183107 468 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 108 469 msgstr "le caractère délimiteur n'est pas un caractère à un seul octet" 109 470 110 #: sed/compile.c:18 4471 #: sed/compile.c:182 111 472 msgid "expected newer version of sed" 112 473 msgstr "une version plus récente de sed est attendue" 113 474 114 #: sed/compile.c:18 5475 #: sed/compile.c:184 115 476 msgid "invalid usage of line address 0" 116 477 msgstr "utilisation invalide de l'adresse de ligne 0" 117 478 118 #: sed/compile.c:18 6479 #: sed/compile.c:185 119 480 #, c-format 120 481 msgid "unknown command: `%c'" 121 msgstr "commande inconnue: `%c'" 122 123 #: sed/compile.c:209 482 msgstr "commande inconnue: « %c »" 483 484 #: sed/compile.c:187 485 msgid "incomplete command" 486 msgstr "commande incomplète" 487 488 #: sed/compile.c:189 489 msgid "\":\" lacks a label" 490 msgstr "une étiquette est manquante pour « : »" 491 492 #: sed/compile.c:191 493 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" 494 msgstr "un échappement récursif après \\c n'est pas permis" 495 496 #: sed/compile.c:193 497 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" 498 msgstr "les commandes e/r/w sont désactivées dans le bac à sable" 499 500 #: sed/compile.c:218 124 501 #, c-format 125 502 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 126 503 msgstr "%s: fichier %s ligne %lu: %s\n" 127 504 128 #: sed/compile.c:2 12505 #: sed/compile.c:221 129 506 #, c-format 130 507 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 131 508 msgstr "%s: -e expression n°%lu, caractère %lu: %s\n" 132 509 133 #: sed/compile.c:16 44510 #: sed/compile.c:1623 134 511 #, c-format 135 512 msgid "can't find label for jump to `%s'" 136 msgstr "impossible de trouver l'étiquette pour sauter à `%s'" 137 138 #: sed/execute.c:650 513 msgstr "impossible de trouver l'étiquette pour sauter à « %s »" 514 515 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 516 #, c-format 517 msgid "case conversion produced an invalid character" 518 msgstr "la conversion de casse à produit un caractère invalide" 519 520 #: sed/execute.c:565 139 521 #, c-format 140 522 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 141 523 msgstr "%s: impossible de lire %s: %s\n" 142 524 143 #: sed/execute.c: 673525 #: sed/execute.c:591 144 526 #, c-format 145 527 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 146 528 msgstr "impossible d'éditer %s: est un terminal" 147 529 148 #: sed/execute.c: 677530 #: sed/execute.c:596 149 531 #, c-format 150 532 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 151 533 msgstr "impossible d'éditer %s: ce n'est pas un fichier régulier" 152 534 153 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 535 #: sed/execute.c:607 536 #, c-format 537 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 538 msgstr "" 539 "%s: avertissement: impossible de changer le contexte de création de fichier " 540 "par défaut à %s: %s" 541 542 #: sed/execute.c:615 543 #, c-format 544 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 545 msgstr "" 546 "%s: avertissement: impossible d'obtenir le contexte de sécurité de %s: %s" 547 548 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215 154 549 #, c-format 155 550 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 156 551 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s: %s" 157 552 158 #: sed/execute.c:1 206 sed/execute.c:1387553 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369 159 554 msgid "error in subprocess" 160 555 msgstr "erreur dans le sous-processus" 161 556 162 #: sed/execute.c:1 208557 #: sed/execute.c:1172 163 558 msgid "option `e' not supported" 164 msgstr "l'option `e'n'est pas supportée"165 166 #: sed/execute.c:13 89559 msgstr "l'option « e » n'est pas supportée" 560 561 #: sed/execute.c:1350 167 562 msgid "`e' command not supported" 168 msgstr "la commande `e'n'est pas supportée"169 170 #: sed/execute.c:1 714563 msgstr "la commande « e » n'est pas supportée" 564 565 #: sed/execute.c:1672 171 566 msgid "no input files" 172 msgstr " "173 174 #: sed/regexp.c: 39567 msgstr "pas de fichier d'entrée" 568 569 #: sed/regexp.c:40 175 570 msgid "no previous regular expression" 176 571 msgstr "pas d'expression régulière précédente" 177 572 178 #: sed/regexp.c:40 179 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 180 msgstr "" 181 "impossible de spécifier des modifieurs sur une expression\n" 182 "rationnelle vide" 183 184 #: sed/regexp.c:115 573 #: sed/regexp.c:125 185 574 #, c-format 186 575 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 187 msgstr "référence \\%d invalide dans le côté droit de la commande `s'" 188 189 #: sed/sed.c:93 190 msgid "" 191 " -R, --regexp-perl\n" 192 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 193 msgstr "" 194 " -R, --regexp-perl\n" 195 " utiliser la syntaxe des expressions régulières\n" 196 " de Perl 5 dans le script.\n" 197 198 #: sed/sed.c:98 576 msgstr "référence \\%d invalide dans le membre de droite de la commande « s »" 577 578 #: sed/regexp.c:196 579 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" 580 msgstr "" 581 "la taille du tampon d'entrée d'expression régulière est plus grand que " 582 "INT_MAX" 583 584 #: sed/sed.c:37 585 msgid "Jay Fenlason" 586 msgstr "Jay Fenlason" 587 588 #: sed/sed.c:38 589 msgid "Tom Lord" 590 msgstr "Tom Lord" 591 592 #: sed/sed.c:39 593 msgid "Ken Pizzini" 594 msgstr "Ken Pizzini" 595 596 #: sed/sed.c:40 597 msgid "Paolo Bonzini" 598 msgstr "Paolo Bonzini" 599 600 #: sed/sed.c:41 601 msgid "Jim Meyering" 602 msgstr "Jim Meyering" 603 604 #: sed/sed.c:42 605 msgid "Assaf Gordon" 606 msgstr "Assaf Gordon" 607 608 #: sed/sed.c:103 609 #, c-format 610 msgid "" 611 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 612 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 613 msgstr "" 614 "Page d'accueil de GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 615 "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: <https://www.gnu.org/help/" 616 "gethelp.fr.html>.\n" 617 618 #: sed/sed.c:109 619 #, c-format 620 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 621 msgstr "Envoyez les rapports d'anomalies par mail à: <%s>.\n" 622 623 #: sed/sed.c:117 624 msgid "This sed program was built with SELinux support." 625 msgstr "Ce programme sed a été compilé pour supporter SELinux." 626 627 #: sed/sed.c:119 628 msgid "SELinux is enabled on this system." 629 msgstr "SELinux est activé sur ce système." 630 631 #: sed/sed.c:121 632 msgid "SELinux is disabled on this system." 633 msgstr "SELinux est désactivé sur ce système." 634 635 #: sed/sed.c:123 636 msgid "This sed program was built without SELinux support." 637 msgstr "Ce programme sed a été compilé sans support de SELinux" 638 639 #: sed/sed.c:133 199 640 #, c-format 200 641 msgid "" … … 206 647 "\n" 207 648 208 #: sed/sed.c:1 02649 #: sed/sed.c:137 209 650 #, c-format 210 651 msgid "" … … 215 656 " supprimer l'écriture automatique de l'espace des motifs\n" 216 657 217 #: sed/sed.c:104 658 #: sed/sed.c:139 659 #, c-format 660 msgid "" 661 " --debug\n" 662 " annotate program execution\n" 663 msgstr "" 664 " --debug\n" 665 " annoter l'exécution du programme\n" 666 667 #: sed/sed.c:141 218 668 #, c-format 219 669 msgid "" … … 222 672 msgstr "" 223 673 " -e script, --expression=script\n" 224 " ajouter le script aux commandes à être exécutées\n"225 226 #: sed/sed.c:1 06674 " ajouter le script aux commandes à exécuter\n" 675 676 #: sed/sed.c:143 227 677 #, c-format 228 678 msgid "" … … 233 683 " -f fichier-script, --file=fichier-script\n" 234 684 " ajouter le contenu de fichier-script aux commandes\n" 235 " à être exécutées\n" 236 237 #: sed/sed.c:108 685 " à exécuter\n" 686 687 #: sed/sed.c:147 688 #, c-format 689 msgid "" 690 " --follow-symlinks\n" 691 " follow symlinks when processing in place\n" 692 msgstr "" 693 " --follow-symlinks\n" 694 " suivre les liens symboliques pendant le traitement\n" 695 696 #: sed/sed.c:150 238 697 #, c-format 239 698 msgid "" 240 699 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 241 " edit files in place (makes backup if extensionsupplied)\n"700 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" 242 701 msgstr "" 243 702 " -i[SUFFIXE], --in-place[=SUFFIXE]\n" 244 703 " éditer les fichiers à leur place (fait une\n" 245 " sauvegarde si l'extension est fournie)\n" 246 247 #: sed/sed.c:110 704 " sauvegarde si le SUFFIXE est fourni)\n" 705 706 #: sed/sed.c:153 707 #, c-format 708 msgid "" 709 " -b, --binary\n" 710 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 711 "specially)\n" 712 msgstr "" 713 " -b, --binary\n" 714 " ouvrir les fichiers en mode binaire (CR+LF n'ont pas de " 715 "traitement spécial)\n" 716 717 #: sed/sed.c:157 248 718 #, c-format 249 719 msgid "" … … 253 723 " -l N, --line-length=N\n" 254 724 " spécifier la longueur de coupure de ligne désirée pour la\n" 255 " commande `l'\n"256 257 #: sed/sed.c:1 12725 " commande « l »\n" 726 727 #: sed/sed.c:159 258 728 #, c-format 259 729 msgid "" … … 264 734 " désactiver toutes les extensions GNU.\n" 265 735 266 #: sed/sed.c:114 267 #, c-format 268 msgid "" 269 " -r, --regexp-extended\n" 270 " use extended regular expressions in the script.\n" 271 msgstr "" 272 " -r, --regexp-extended\n" 736 #: sed/sed.c:161 737 #, c-format 738 msgid "" 739 " -E, -r, --regexp-extended\n" 740 " use extended regular expressions in the script\n" 741 " (for portability use POSIX -E).\n" 742 msgstr "" 743 " -E, -r, --regexp-extended\n" 273 744 " utiliser la syntaxe des expressions régulières\n" 274 745 " étendues dans le script.\n" 275 276 #: sed/sed.c:117 746 " (utilisez -E pour la portabilité).\n" 747 748 #: sed/sed.c:164 277 749 #, c-format 278 750 msgid "" 279 751 " -s, --separate\n" 280 " consider files as separate rather than as a single " 281 "continuous\n" 282 " long stream.\n" 752 " consider files as separate rather than as a single,\n" 753 " continuous long stream.\n" 283 754 msgstr "" 284 755 " -s, --separate\n" … … 286 757 " simple flux long et continu.\n" 287 758 288 #: sed/sed.c:120 759 #: sed/sed.c:167 760 #, c-format 761 msgid "" 762 " --sandbox\n" 763 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" 764 msgstr "" 765 " --sandbox\n" 766 " opère en mode sandbox (désactive les commandes e/r/w)..\n" 767 768 #: sed/sed.c:169 289 769 #, c-format 290 770 msgid "" … … 296 776 " -u, --unbuffered\n" 297 777 " charger des quantités minimales de données depuis les\n" 298 " fichiers d'entrée et libérer les tampons de sortie plus\n" 299 " souvent\n" 300 301 #: sed/sed.c:123 778 " fichiers d'entrée et écrire les tampons de sortie plus\n" 779 " souvent sur le disque\n" 780 781 #: sed/sed.c:172 782 #, c-format 783 msgid "" 784 " -z, --null-data\n" 785 " separate lines by NUL characters\n" 786 msgstr "" 787 " -z, --null-data\n" 788 " séparer les lignes avec un caractère NUL\n" 789 790 #: sed/sed.c:174 302 791 #, c-format 303 792 msgid " --help display this help and exit\n" 304 793 msgstr " --help afficher cette aide et sortir\n" 305 794 306 #: sed/sed.c:1 24795 #: sed/sed.c:175 307 796 #, c-format 308 797 msgid " --version output version information and exit\n" … … 310 799 " --version afficher les informations de version du logiciel et sortir\n" 311 800 312 #: sed/sed.c:1 25801 #: sed/sed.c:176 313 802 #, c-format 314 803 msgid "" … … 326 815 "d'entrée; si aucun fichier d'entrée n'est spécifiée, l'entrée standard\n" 327 816 "est lue.\n" 328 329 #: sed/sed.c:131330 #, c-format331 msgid ""332 "E-mail bug reports to: %s .\n"333 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"334 msgstr ""335 "Rapporter toutes anomalies à: %s.\n"336 "N'oubliez pas d'inclure le mot ``%s'' quelque-part dans la zone "337 "``Subject:''\n"338 339 #: sed/sed.c:268340 #, c-format341 msgid "super-sed version %s\n"342 msgstr "super-sed version %s\n"343 344 #: sed/sed.c:269345 #, c-format346 msgid ""347 "based on GNU sed version %s\n"348 817 "\n" 349 msgstr "" 350 "fondé sur GNU sed version %s\n" 351 "\n" 352 353 #: sed/sed.c:271 354 #, c-format 355 msgid "GNU sed version %s\n" 356 msgstr "GNU sed version %s\n" 357 358 #: sed/sed.c:273 359 #, c-format 360 msgid "" 361 "%s\n" 362 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 363 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 364 "to the extent permitted by law.\n" 365 msgstr "" 366 "%s\n" 367 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de " 368 "reproduction.\n" 369 "AUCUNE garantie n'est donnée; y compris pour des RAISONS COMMERCIALES ou\n" 370 "pour RÉPONDRE A UN BESOIN PARTICULIER, à l'étendue permise par la loi.\n" 371 372 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 373 #, c-format 374 msgid "cannot remove %s: %s" 375 msgstr "impossible de supprimer %s: %s" 376 377 #: lib/utils.c:143 818 819 #: sed/sed.c:369 820 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 821 msgstr "impossible de passer en mode binaire sur STDIN" 822 823 #: sed/sed.c:371 824 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 825 msgstr "impossible de passer en mode binaire sur STDOUT" 826 827 #: sed/utils.c:129 378 828 #, c-format 379 829 msgid "couldn't open file %s: %s" 380 830 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s: %s" 381 831 382 #: lib/utils.c:220 383 #, c-format 384 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 385 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 386 msgstr[0] "impossible d'écrire %d item à %s: %s" 387 msgstr[1] "impossible d'écrire %d items à %s: %s" 388 389 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 832 #: sed/utils.c:148 833 #, c-format 834 msgid "couldn't attach to %s: %s" 835 msgstr "impossible d'attacher à %s: %s" 836 837 #: sed/utils.c:207 838 #, c-format 839 msgid "failed to set binary mode on '%s'" 840 msgstr "impossible de passer en mode binaire sur « %s »" 841 842 #: sed/utils.c:228 843 #, c-format 844 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" 845 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" 846 msgstr[0] "impossible d'écrire %llu élément dans %s: %s" 847 msgstr[1] "impossible d'écrire %llu éléments dans %s: %s" 848 849 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259 390 850 #, c-format 391 851 msgid "read error on %s: %s" 392 852 msgstr "erreur de lecture sur %s: %s" 393 853 394 #: lib/utils.c:341 854 #: sed/utils.c:358 855 #, c-format 856 msgid "couldn't readlink %s: %s" 857 msgstr "impossible d'exécuter readlink %s : %s" 858 859 #: sed/utils.c:361 860 #, c-format 861 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 862 msgstr "impossible de suivre le lien symbolique %s: %s" 863 864 #: sed/utils.c:408 395 865 #, c-format 396 866 msgid "cannot rename %s: %s" 397 867 msgstr "impossible de renommer %s: %s" 398 868 399 #: lib/regcomp.c:132 400 msgid "Success" 401 msgstr "Succès" 402 403 #: lib/regcomp.c:135 404 msgid "No match" 405 msgstr "Pas de concordance" 406 407 #: lib/regcomp.c:138 408 msgid "Invalid regular expression" 409 msgstr "Expression régulière invalide" 410 411 #: lib/regcomp.c:141 412 msgid "Invalid collation character" 413 msgstr "Caractère de collation invalide" 414 415 #: lib/regcomp.c:144 416 msgid "Invalid character class name" 417 msgstr "Nom de classe de caractères invalide" 418 419 #: lib/regcomp.c:147 420 msgid "Trailing backslash" 421 msgstr "Antislash de protection" 422 423 #: lib/regcomp.c:150 424 msgid "Invalid back reference" 425 msgstr "Référence arrière invalide" 426 427 #: lib/regcomp.c:153 428 msgid "Unmatched [ or [^" 429 msgstr "[ ou [^ non refermé" 430 431 #: lib/regcomp.c:156 432 msgid "Unmatched ( or \\(" 433 msgstr "( ou \\( non refermé" 434 435 #: lib/regcomp.c:159 436 msgid "Unmatched \\{" 437 msgstr "\\{ non refermé" 438 439 #: lib/regcomp.c:162 440 msgid "Invalid content of \\{\\}" 441 msgstr "Contenu de \\{\\} invalide" 442 443 #: lib/regcomp.c:165 444 msgid "Invalid range end" 445 msgstr "Fin d'intervalle invalide" 446 447 #: lib/regcomp.c:168 448 msgid "Memory exhausted" 449 msgstr "Mémoire épuisée" 450 451 #: lib/regcomp.c:171 452 msgid "Invalid preceding regular expression" 453 msgstr "L'expression régulière précédente est invalide" 454 455 #: lib/regcomp.c:174 456 msgid "Premature end of regular expression" 457 msgstr "Fin prématurée d'une expression régulière" 458 459 #: lib/regcomp.c:177 460 msgid "Regular expression too big" 461 msgstr "Expression régulière trop grande" 462 463 #: lib/regcomp.c:180 464 msgid "Unmatched ) or \\)" 465 msgstr ") ou \\) non refermé" 466 467 #: lib/regcomp.c:660 468 msgid "No previous regular expression" 469 msgstr "Pas d'expression régulière précédente" 869 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 870 #~ msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambigüe\n" 871 872 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 873 #~ msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambigüe; les possibilités sont:" 874 875 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 876 #~ msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n" 877 878 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 879 #~ msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n" 880 881 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 882 #~ msgstr "%s: l'option « %s%s » requiert un argument\n" 883 884 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 885 #~ msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n" 886 887 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 888 #~ msgstr "%s: l'option requiert un argument -- « %c »\n" 889 890 #~ msgid "cannot remove %s: %s" 891 #~ msgstr "impossible de supprimer %s: %s" 892 893 #~ msgid "cannot stat %s: %s" 894 #~ msgstr "impossible de faire un appel système « stat » sur le fichier %s: %s" 895 896 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 897 #~ msgstr "page d'accueil de %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 898 899 #~ msgid "" 900 #~ " -R, --regexp-perl\n" 901 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 902 #~ msgstr "" 903 #~ " -R, --regexp-perl\n" 904 #~ " utiliser la syntaxe des expressions régulières\n" 905 #~ " de Perl 5 dans le script.\n" 906 907 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 908 #~ msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n" 909 910 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 911 #~ msgstr "%s: option « --%s » non reconnue\n" 912 913 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 914 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambigüe\n" 915 916 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 917 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n" 918 919 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 920 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » requiert un argument\n" 921 922 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 923 #~ msgstr "" 924 #~ "impossible de spécifier des modifieurs sur une expression\n" 925 #~ "rationnelle vide" 926 927 #~ msgid "" 928 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 929 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 930 #~ msgstr "" 931 #~ "Rapporter toutes anomalies à: <%s>.\n" 932 #~ "N'oubliez pas d'inclure le mot ``%s'' quelque-part dans la zone " 933 #~ "``Subject:''.\n" 934 935 #~ msgid "super-sed version %s\n" 936 #~ msgstr "super-sed version %s\n" 937 938 #~ msgid "" 939 #~ "based on GNU sed version %s\n" 940 #~ "\n" 941 #~ msgstr "" 942 #~ "fondé sur GNU sed version %s\n" 943 #~ "\n" 944 945 #~ msgid "GNU sed version %s\n" 946 #~ msgstr "GNU sed version %s\n" 947 948 #~ msgid "" 949 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 950 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 951 #~ "NO\n" 952 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 953 #~ "PURPOSE,\n" 954 #~ "to the extent permitted by law.\n" 955 #~ msgstr "" 956 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 957 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de " 958 #~ "reproduction.\n" 959 #~ "AUCUNE garantie n'est donnée; y compris pour des RAISONS COMMERCIALES ou\n" 960 #~ "pour RÉPONDRE A UN BESOIN PARTICULIER, à l'étendue permise par la loi.\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.