Changeset 3613 in kBuild for trunk/src/sed/po/ko.po
- Timestamp:
- Sep 19, 2024 12:34:43 AM (7 months ago)
- Location:
- trunk/src/sed
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/src/sed
-
Property svn:mergeinfo
set to
/vendor/sed/current merged eligible
-
Property svn:mergeinfo
set to
-
trunk/src/sed/po/ko.po
r599 r3613 1 # ko.po -- Korean messages for GNU sed 2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 1 # Korean translation for sed. 2 # This file is distributed under the same license as the sed package. 3 # Copyright (C) 2001, 2019 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # Jong-Hoon Ryu <[email protected]>, 2001. 5 # Seong-ho Cho <[email protected]>, 2019, 2020. 4 6 # 5 7 msgid "" 6 8 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: GNU sed 3.02.80\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2001-10-12 17:26+0900\n" 11 "Last-Translator: Jong-Hoon Ryu <[email protected]>\n" 12 "Language-Team: Korean <[email protected]>\n" 9 "Project-Id-Version: GNU sed 4.8.44\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 11 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n" 12 "PO-Revision-Date: 2022-10-21 12:01+0900\n" 13 "Last-Translator: Seong-ho Cho <[email protected]>\n" 14 "Language-Team: Korean <[email protected]>\n" 15 "Language: ko\n" 13 16 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset= EUC-KR\n"17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" 22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 23 24 #: lib/closeout.c:121 25 msgid "write error" 26 msgstr "기록 오류" 27 28 #: lib/copy-acl.c:54 29 #, c-format 30 msgid "preserving permissions for %s" 31 msgstr "%s 권한 유지" 32 33 #: lib/dfa.c:894 34 msgid "unbalanced [" 35 msgstr "짝이 맞지 않는 [ 괄호" 36 37 #: lib/dfa.c:1015 38 msgid "invalid character class" 39 msgstr "잘못된 문자 클래스" 40 41 #: lib/dfa.c:1143 42 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 43 msgstr "문자 클래스 표기 방식은 [:space:]가 아닌 [[:space:]]입니다" 44 45 #: lib/dfa.c:1209 46 msgid "unfinished \\ escape" 47 msgstr "끝나지 않은 \\ 이스케이프 문자" 48 49 #: lib/dfa.c:1319 50 msgid "? at start of expression" 51 msgstr "표현식 시작 부분에 ? 기호" 52 53 #: lib/dfa.c:1331 54 msgid "* at start of expression" 55 msgstr "표현식 시작 부분에 * 기호" 56 57 #: lib/dfa.c:1345 58 msgid "+ at start of expression" 59 msgstr "표현식 시작 부분에 + 기호" 60 61 #: lib/dfa.c:1400 62 msgid "{...} at start of expression" 63 msgstr "표현식 시작 부분에 {...}" 64 65 #: lib/dfa.c:1403 66 msgid "invalid content of \\{\\}" 67 msgstr "잘못된 \\{\\} 내용" 68 69 #: lib/dfa.c:1405 70 msgid "regular expression too big" 71 msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다" 72 73 #: lib/dfa.c:1555 74 msgid "stray \\ before unprintable character" 75 msgstr "비출력 문자 이전 잘못된 \\ 문자 위치" 76 77 #: lib/dfa.c:1557 78 msgid "stray \\ before white space" 79 msgstr "공백 문자 이전 잘못된 \\ 문자 위치" 80 81 #: lib/dfa.c:1561 82 #, c-format 83 msgid "stray \\ before %lc" 84 msgstr "%lc 문자 이전 잘못된 \\ 문자 위치" 85 86 #: lib/dfa.c:1562 87 msgid "stray \\" 88 msgstr "잘못된 \\ 문자 위치" 89 90 #: lib/dfa.c:1917 91 msgid "unbalanced (" 92 msgstr "짝이 맞지 않는 ( 괄호" 93 94 #: lib/dfa.c:2034 95 msgid "no syntax specified" 96 msgstr "문법을 지정하지 않았습니다" 97 98 #: lib/dfa.c:2045 99 msgid "unbalanced )" 100 msgstr "짝이 맞지 않는 ) 괄호" 101 102 #: lib/error.c:195 103 msgid "Unknown system error" 104 msgstr "알 수 없는 시스템 오류" 105 106 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 107 msgid "memory exhausted" 108 msgstr "메모리가 바닥남" 109 110 #. TRANSLATORS: 111 #. Get translations for open and closing quotation marks. 112 #. The message catalog should translate "`" to a left 113 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 114 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 115 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 116 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 117 #. QUOTATION MARK), respectively. 118 #. 119 #. If the catalog has no translation, we will try to 120 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 121 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 122 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 123 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 124 #. quote "like this". You should always include translations 125 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 126 #. for your locale. 127 #. 128 #. If you don't know what to put here, please see 129 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 130 #. and use glyphs suitable for your language. 131 #: lib/quotearg.c:354 132 msgid "`" 133 msgstr "`" 134 135 #: lib/quotearg.c:355 136 msgid "'" 137 msgstr "'" 138 139 #: lib/regcomp.c:122 140 msgid "Success" 141 msgstr "성공" 142 143 #: lib/regcomp.c:125 144 msgid "No match" 145 msgstr "일치 항목 없음" 146 147 #: lib/regcomp.c:128 148 msgid "Invalid regular expression" 149 msgstr "잘못된 정규 표현식" 150 151 #: lib/regcomp.c:131 152 msgid "Invalid collation character" 153 msgstr "잘못된 조합 문자" 154 155 #: lib/regcomp.c:134 156 msgid "Invalid character class name" 157 msgstr "잘못된 문자 클래스 이름" 158 159 #: lib/regcomp.c:137 160 msgid "Trailing backslash" 161 msgstr "백 슬래시 문자가 따라옴" 162 163 #: lib/regcomp.c:140 164 msgid "Invalid back reference" 165 msgstr "잘못된 후위 참조" 166 167 #: lib/regcomp.c:143 168 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 169 msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [=" 170 171 #: lib/regcomp.c:146 172 msgid "Unmatched ( or \\(" 173 msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호" 174 175 #: lib/regcomp.c:149 176 msgid "Unmatched \\{" 177 msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호" 178 179 #: lib/regcomp.c:152 180 msgid "Invalid content of \\{\\}" 181 msgstr "잘못된 \\{\\} 내용" 182 183 #: lib/regcomp.c:155 184 msgid "Invalid range end" 185 msgstr "잘못된 범위 끝" 186 187 #: lib/regcomp.c:158 188 msgid "Memory exhausted" 189 msgstr "메모리가 바닥남" 190 191 #: lib/regcomp.c:161 192 msgid "Invalid preceding regular expression" 193 msgstr "잘못된 선행 정규 표현식" 194 195 #: lib/regcomp.c:164 196 msgid "Premature end of regular expression" 197 msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다" 198 199 #: lib/regcomp.c:167 200 msgid "Regular expression too big" 201 msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다" 202 203 #: lib/regcomp.c:170 204 msgid "Unmatched ) or \\)" 205 msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호" 206 207 #: lib/regcomp.c:650 208 msgid "No previous regular expression" 209 msgstr "이전 정규 표현식 없음" 210 211 #: lib/set-acl.c:46 212 #, c-format 213 msgid "setting permissions for %s" 214 msgstr "%s 권한 설정" 215 216 #: lib/version-etc.c:73 217 #, c-format 218 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 219 msgstr "%s이(가) 패키징 함 (%s)\n" 220 221 #: lib/version-etc.c:76 222 #, c-format 223 msgid "Packaged by %s\n" 224 msgstr "%s이(가) 패키징 함\n" 225 226 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 227 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 228 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 229 #: lib/version-etc.c:83 230 msgid "(C)" 231 msgstr "(C)" 232 233 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 234 #: lib/version-etc.c:88 235 #, c-format 236 msgid "" 237 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 238 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 239 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 240 msgstr "" 241 "GPLv3+ 라이선스: GNU GPL 버전 3 이상 <%s>.\n" 242 "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게 바꾸고 재배포할 수 있습니다.\n" 243 "법률이 허용하는 모든 범위내의 보증은 없습니다.\n" 244 245 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 246 #: lib/version-etc.c:105 247 #, c-format 248 msgid "Written by %s.\n" 249 msgstr "%s이(가) 작성함.\n" 250 251 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 252 #: lib/version-etc.c:109 253 #, c-format 254 msgid "Written by %s and %s.\n" 255 msgstr "%s와(과) %s이(가) 작성함.\n" 256 257 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 258 #: lib/version-etc.c:113 259 #, c-format 260 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 261 msgstr "%s와(과) %s, %s이(가) 작성함.\n" 262 263 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 264 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 265 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 266 #: lib/version-etc.c:120 267 #, c-format 268 msgid "" 269 "Written by %s, %s, %s,\n" 270 "and %s.\n" 271 msgstr "" 272 "%s와(과) %s, %s,\n" 273 "%s이(가) 작성함.\n" 274 275 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 276 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 277 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 278 #: lib/version-etc.c:127 279 #, c-format 280 msgid "" 281 "Written by %s, %s, %s,\n" 282 "%s, and %s.\n" 283 msgstr "" 284 "%s와(과) %s, %s,\n" 285 "%s, %s이(가) 작성함.\n" 286 "\n" 287 288 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 289 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 290 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 291 #: lib/version-etc.c:134 292 #, c-format 293 msgid "" 294 "Written by %s, %s, %s,\n" 295 "%s, %s, and %s.\n" 296 msgstr "" 297 "%s와(과) %s, %s,\n" 298 "%s, %s, %s이(가) 작성함.\n" 299 300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 301 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 302 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 303 #: lib/version-etc.c:142 304 #, c-format 305 msgid "" 306 "Written by %s, %s, %s,\n" 307 "%s, %s, %s, and %s.\n" 308 msgstr "" 309 "%s와(과) %s, %s,\n" 310 "%s, %s, %s,\n" 311 "%s이(가) 작성함.\n" 312 313 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 314 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 315 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 316 #: lib/version-etc.c:150 317 #, c-format 318 msgid "" 319 "Written by %s, %s, %s,\n" 320 "%s, %s, %s, %s,\n" 321 "and %s.\n" 322 msgstr "" 323 "%s와(과) %s, %s,\n" 324 "%s, %s, %s,\n" 325 "%s, %s이(가) 작성함.\n" 326 327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 330 #: lib/version-etc.c:159 331 #, c-format 332 msgid "" 333 "Written by %s, %s, %s,\n" 334 "%s, %s, %s, %s,\n" 335 "%s, and %s.\n" 336 msgstr "" 337 "%s와(과) %s, %s,\n" 338 "%s, %s, %s,\n" 339 "%s, %s, %s이(가) 작성함.\n" 340 341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 344 #: lib/version-etc.c:170 345 #, c-format 346 msgid "" 347 "Written by %s, %s, %s,\n" 348 "%s, %s, %s, %s,\n" 349 "%s, %s, and others.\n" 350 msgstr "" 351 "%s, %s, %s,\n" 352 "%s, %s, %s,\n" 353 "%s, %s, %s\n" 354 "외 다수가 작성함.\n" 355 356 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 357 #. for this package. Please add _another line_ saying 358 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 359 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 360 #: lib/version-etc.c:249 361 #, c-format 362 msgid "Report bugs to: %s\n" 363 msgstr "버그 보고 주소: %s\n" 364 365 #: lib/version-etc.c:251 366 #, c-format 367 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 368 msgstr "%s 버그 보고 주소: %s\n" 369 370 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 371 #, c-format 372 msgid "%s home page: <%s>\n" 373 msgstr "%s 홈 페이지: <%s>\n" 374 375 #: lib/version-etc.c:260 376 #, c-format 377 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 378 msgstr "GNU 소프트웨어 활용 일반 도움말: <%s>\n" 379 380 #: sed/compile.c:146 381 msgid "multiple `!'s" 382 msgstr "`!' 중복" 383 384 #: sed/compile.c:147 385 msgid "unexpected `,'" 386 msgstr "불필요한 `,'가 있습니다" 387 388 #: sed/compile.c:149 389 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 390 msgstr "'+N' 또는 '~N'의 첫번째 주소 활용은 잘못된 방식입니다" 391 392 #: sed/compile.c:150 393 msgid "unmatched `{'" 394 msgstr "일치하지 않는 `{' 괄호" 395 396 #: sed/compile.c:151 397 msgid "unexpected `}'" 398 msgstr "일치하지 않는 `}' 괄호" 399 400 #: sed/compile.c:153 401 msgid "extra characters after command" 402 msgstr "명령 뒤에 추가 문자가 있습니다" 403 404 #: sed/compile.c:155 405 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 406 msgstr "`a', `c', `i' 다음 \\ 문자가 와야 합니다" 407 408 #: sed/compile.c:157 409 msgid "`}' doesn't want any addresses" 410 msgstr "`}'에 어떠한 주소도 필요치 않습니다" 411 412 #: sed/compile.c:159 413 msgid ": doesn't want any addresses" 414 msgstr ": 에 어떠한 주소도 필요치 않습니다" 415 416 #: sed/compile.c:161 417 msgid "comments don't accept any addresses" 418 msgstr "설명문에는 어떤 주소 값도 넣을 수 없습니다" 16 419 17 420 #: sed/compile.c:162 18 #, fuzzy 19 msgid "multiple `!'s" 20 msgstr "`!' °¡ Áߺ¹µÇ¾ú½À´Ï´Ù" 421 msgid "missing command" 422 msgstr "명령이 빠졌습니다" 21 423 22 424 #: sed/compile.c:163 23 #, fuzzy 24 msgid "unexpected `,'" 25 msgstr "ºÒÇÊ¿äÇÑ `,' °¡ »ç¿ëµÇ°í ÀÖ½À´Ï´Ù" 26 27 #: sed/compile.c:164 28 #, fuzzy 29 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 30 msgstr "ù¹øÂ° ÁÖ¼Ò·Î '+N' ¶Ç´Â '~N' À» »ç¿ëÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" 425 msgid "command only uses one address" 426 msgstr "명령에는 주소 하나만 사용하십시오" 31 427 32 428 #: sed/compile.c:165 33 #, fuzzy 34 msgid "unmatched `{'" 35 msgstr "`{' °¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" 429 msgid "unterminated address regex" 430 msgstr "주소 정규식이 끝나지 않았습니다" 36 431 37 432 #: sed/compile.c:166 38 #, fuzzy 39 msgid "unexpected `}'" 40 msgstr "ºÒÇÊ¿äÇÑ `}' °¡ »ç¿ëµÇ°í ÀÖ½À´Ï´Ù" 433 msgid "unterminated `s' command" 434 msgstr "`s' 명령이 끝나지 않았습니다" 41 435 42 436 #: sed/compile.c:167 43 #, fuzzy 44 msgid "extra characters after command" 45 msgstr "¸í·ÉµÚ¿¡ ÇÊ¿ä¾ø´Â ¹®ÀÚµéÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù" 437 msgid "unterminated `y' command" 438 msgstr "`y' 명령이 끝나지 않았습니다" 46 439 47 440 #: sed/compile.c:168 48 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 49 msgstr "" 50 51 #: sed/compile.c:169 52 msgid "`}' doesn't want any addresses" 53 msgstr "`}' ¿¡ ¾î¶°ÇÑ ÁÖ¼Òµµ ÇÊ¿äÄ¡ ¾Ê½À´Ï´Ù" 441 msgid "unknown option to `s'" 442 msgstr "`s'에 알 수 없는 옵션이 있습니다" 54 443 55 444 #: sed/compile.c:170 56 msgid ": doesn't want any addresses" 57 msgstr ": ¿¡ ¾î¶°ÇÑ ÁÖ¼Òµµ ÇÊ¿äÄ¡ ¾Ê½À´Ï´Ù" 58 59 #: sed/compile.c:171 60 #, fuzzy 61 msgid "comments don't accept any addresses" 62 msgstr "ÄÚ¸àÆ®¿¡ ¾î¶°ÇÑ ÁÖ¼Òµµ »ç¿ëÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" 445 msgid "multiple `p' options to `s' command" 446 msgstr "`s' 명령에 `p' 옵션이 중복되어 있습니다" 63 447 64 448 #: sed/compile.c:172 65 #, fuzzy 66 msgid "missing command" 67 msgstr "¸í·ÉÀÌ ÁöÁ¤µÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù" 68 69 #: sed/compile.c:173 70 #, fuzzy 71 msgid "command only uses one address" 72 msgstr "¸í·É¿¡ ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¸ »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù" 449 msgid "multiple `g' options to `s' command" 450 msgstr "`s' 명령에 `g' 옵션이 중복되어 있습니다" 73 451 74 452 #: sed/compile.c:174 75 #, fuzzy 76 msgid "unterminated address regex" 77 msgstr "ÁÖ¼Ò Á¤±ÔÇ¥Çö½Ä Á¾·áµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù" 78 79 #: sed/compile.c:175 80 #, fuzzy 81 msgid "unterminated `s' command" 82 msgstr "`s' ¸í·ÉÀÌ Á¾·áµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù" 453 msgid "multiple number options to `s' command" 454 msgstr "`s' 명령에 숫자 옵션이 중복되어 있습니다" 83 455 84 456 #: sed/compile.c:176 85 #, fuzzy 86 msgid "unterminated `y' command" 87 msgstr "`y' ¸í·ÉÀÌ Á¾·áµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù" 88 89 #: sed/compile.c:177 90 #, fuzzy 91 msgid "unknown option to `s'" 92 msgstr "`s' ¿¡ ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ¿É¼ÇÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù" 457 msgid "number option to `s' command may not be zero" 458 msgstr "`s' 명령의 숫자 옵션에 '0'을 지정할 수 없습니다" 93 459 94 460 #: sed/compile.c:178 95 msgid "multiple `p' options to `s' command" 96 msgstr "`s' ¸í·É¿¡ `p' ¿É¼ÇÀÌ Áߺ¹µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù" 97 98 #: sed/compile.c:179 99 msgid "multiple `g' options to `s' command" 100 msgstr "`s' ¸í·É¿¡ `g' ¿É¼ÇÀÌ Áߺ¹µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù" 461 msgid "strings for `y' command are different lengths" 462 msgstr "`y' 명령의 문자열 길이가 다릅니다" 101 463 102 464 #: sed/compile.c:180 103 msgid "multiple number options to `s' command" 104 msgstr "`s' ¸í·É¿¡ ¼ýÀÚ ¿É¼ÇÀÌ Áߺ¹µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù" 105 106 #: sed/compile.c:181 107 msgid "number option to `s' command may not be zero" 108 msgstr "`s' ¸í·ÉÀÇ ¼ýÀÚ ¿É¼Ç¿¡ '0' À» ÁöÁ¤ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" 465 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 466 msgstr "구분 문자가 단일 바이트 문자가 아닙니다" 109 467 110 468 #: sed/compile.c:182 111 #, fuzzy 112 msgid "strings for `y' command are different lengths" 113 msgstr "`y' ¸í·ÉÀÇ ¹®ÀÚ¿ÀÌ ±æÀ̰¡ ´Ù¸¨´Ï´Ù" 114 115 #: sed/compile.c:183 116 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 117 msgstr "" 469 msgid "expected newer version of sed" 470 msgstr "sed 최신 버전이 필요합니다" 118 471 119 472 #: sed/compile.c:184 120 msgid " expected newer version of sed"121 msgstr " "473 msgid "invalid usage of line address 0" 474 msgstr "0번째 행 주소 사용은 잘못된 방식입니다" 122 475 123 476 #: sed/compile.c:185 124 #, fuzzy 125 msgid "invalid usage of line address 0" 126 msgstr "ÁÖ¼Ò º¯°æÀÚ(modifier)ÀÇ »ç¿ëÀÌ ¿Ã¹Ù¸£Áö ¾Ê½À´Ï´Ù" 127 128 #: sed/compile.c:186 129 #, fuzzy, c-format 477 #, c-format 130 478 msgid "unknown command: `%c'" 131 msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â ¸í·É:" 132 133 #: sed/compile.c:209 479 msgstr "알 수 없는 명령: `%c'" 480 481 #: sed/compile.c:187 482 msgid "incomplete command" 483 msgstr "명령이 끝나지 않았습니다" 484 485 #: sed/compile.c:189 486 msgid "\":\" lacks a label" 487 msgstr "\":\"에 레이블이 빠졌습니다" 488 489 #: sed/compile.c:191 490 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" 491 msgstr "\\c 다음에 재귀 이스케이핑을 할 수 없습니다" 492 493 #: sed/compile.c:193 494 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" 495 msgstr "e/r/w 명령은 샌드박스 모드에서 사용할 수 없습니다" 496 497 #: sed/compile.c:218 134 498 #, c-format 135 499 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 136 msgstr "%s: %s ÆÄÀÏÀÇ %lu ¹øÂ° ÁÙ: %s\n"137 138 #: sed/compile.c:2 12500 msgstr "%s: %s 파일의 %lu 번째 행: %s\n" 501 502 #: sed/compile.c:221 139 503 #, c-format 140 504 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 141 msgstr "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"142 143 #: sed/compile.c:16 44144 #, fuzzy,c-format505 msgstr "%s: -e 표현식 %lu번째 행, %lu번째 문자: %s\n" 506 507 #: sed/compile.c:1623 508 #, c-format 145 509 msgid "can't find label for jump to `%s'" 146 msgstr "`%s' (À¸)·Î Á¡ÇÁÇÒ ·¹À̺íÀ» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" 147 148 #: sed/execute.c:650 510 msgstr "`%s'(으)로 점프할 레이블을 찾을 수 없습니다" 511 512 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 513 #, c-format 514 msgid "case conversion produced an invalid character" 515 msgstr "대소문자 변환 과정에서 잘못된 문자가 나왔습니다" 516 517 #: sed/execute.c:565 149 518 #, c-format 150 519 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 151 msgstr "%s: %s (À»)¸¦ ÀÐÀ» ¼ö ¾øÀ½: %s\n"152 153 #: sed/execute.c: 673154 #, fuzzy,c-format520 msgstr "%s: %s(을)를 읽을 수 없음: %s\n" 521 522 #: sed/execute.c:591 523 #, c-format 155 524 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 156 msgstr "%s ÆÄÀÏÀ» ¿ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"157 158 #: sed/execute.c: 677159 #, fuzzy,c-format525 msgstr "%s 편집 불가: 종결 문자입니다" 526 527 #: sed/execute.c:596 528 #, c-format 160 529 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 161 msgstr "%s ÆÄÀÏÀ» ¿ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" 162 163 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 164 #, fuzzy, c-format 530 msgstr "%s 편집 불가: 일반 파일 아님" 531 532 #: sed/execute.c:607 533 #, c-format 534 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 535 msgstr "%s: 경고: %s 기본 파일 생성 컨텍스트 설정에 실패했습니다: %s" 536 537 #: sed/execute.c:615 538 #, c-format 539 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 540 msgstr "%s: 경고: %s의 보안 컨텍스트 가져오기에 실패했습니다: %s" 541 542 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215 543 #, c-format 165 544 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 166 msgstr "%s ÆÄÀÏÀ» ¿ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"167 168 #: sed/execute.c:1 206 sed/execute.c:1387545 msgstr "%s 임시 파일을 열 수 없습니다: %s" 546 547 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369 169 548 msgid "error in subprocess" 170 msgstr " "171 172 #: sed/execute.c:1 208549 msgstr "하위 프로세스에서 오류" 550 551 #: sed/execute.c:1172 173 552 msgid "option `e' not supported" 174 msgstr " "175 176 #: sed/execute.c:13 89553 msgstr "`e' 옵션은 지원하지 않습니다" 554 555 #: sed/execute.c:1350 177 556 msgid "`e' command not supported" 178 msgstr " "179 180 #: sed/execute.c:1 714557 msgstr "`e' 명령은 지원하지 않습니다" 558 559 #: sed/execute.c:1672 181 560 msgid "no input files" 182 msgstr " "183 184 #: sed/regexp.c: 39561 msgstr "입력 파일이 없습니다" 562 563 #: sed/regexp.c:40 185 564 msgid "no previous regular expression" 186 msgstr "" 187 188 #: sed/regexp.c:40 189 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 190 msgstr "" 191 192 #: sed/regexp.c:115 565 msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다" 566 567 #: sed/regexp.c:125 193 568 #, c-format 194 569 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 195 msgstr "" 196 197 #: sed/sed.c:93 198 msgid "" 199 " -R, --regexp-perl\n" 200 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 201 msgstr "" 202 203 #: sed/sed.c:98 570 msgstr "`s' 명령의 RHS에 잘못된 참조 \\%d" 571 572 #: sed/regexp.c:196 573 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" 574 msgstr "정규식 입력 버퍼 길이가 최대 정수 허용치보다 깁니다" 575 576 #: sed/sed.c:37 577 msgid "Jay Fenlason" 578 msgstr "Jay Fenlason" 579 580 #: sed/sed.c:38 581 msgid "Tom Lord" 582 msgstr "Tom Lord" 583 584 #: sed/sed.c:39 585 msgid "Ken Pizzini" 586 msgstr "Ken Pizzini" 587 588 #: sed/sed.c:40 589 msgid "Paolo Bonzini" 590 msgstr "Paolo Bonzini" 591 592 #: sed/sed.c:41 593 msgid "Jim Meyering" 594 msgstr "Jim Meyering" 595 596 #: sed/sed.c:42 597 msgid "Assaf Gordon" 598 msgstr "Assaf Gordon" 599 600 #: sed/sed.c:103 601 #, c-format 602 msgid "" 603 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 604 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 605 msgstr "" 606 "GNU sed 홈 페이지: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 607 "GNU 소프트웨어 활용 일반 도움말: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 608 609 #: sed/sed.c:109 610 #, c-format 611 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 612 msgstr "버그 보고 전자메일 주소: <%s>.\n" 613 614 #: sed/sed.c:117 615 msgid "This sed program was built with SELinux support." 616 msgstr "이 sed 프로그램은 SELinux 기능을 넣어 빌드했습니다." 617 618 #: sed/sed.c:119 619 msgid "SELinux is enabled on this system." 620 msgstr "이 시스템에서 SELinux를 지원합니다." 621 622 #: sed/sed.c:121 623 msgid "SELinux is disabled on this system." 624 msgstr "이 시스템에서 SELinux를 지원하지 않습니다." 625 626 #: sed/sed.c:123 627 msgid "This sed program was built without SELinux support." 628 msgstr "이 sed 프로그램은 SELinux 기능을 제외하고 빌드했습니다." 629 630 #: sed/sed.c:133 204 631 #, c-format 205 632 msgid "" … … 207 634 "\n" 208 635 msgstr "" 209 210 #: sed/sed.c:102 636 "사용법: %s [<옵션>]... {<스크립트>} [<입력파일>]...\n" 637 "\n" 638 639 #: sed/sed.c:137 211 640 #, c-format 212 641 msgid "" … … 214 643 " suppress automatic printing of pattern space\n" 215 644 msgstr "" 216 217 #: sed/sed.c:104 645 " -n, --quiet, --silent\n" 646 " 패턴 영역의 자동 출력을 생략합니다\n" 647 648 #: sed/sed.c:139 649 #, c-format 650 msgid "" 651 " --debug\n" 652 " annotate program execution\n" 653 msgstr "" 654 " --debug\n" 655 " 프로그램 실행 과정을 나타냅니다\n" 656 657 #: sed/sed.c:141 218 658 #, c-format 219 659 msgid "" … … 221 661 " add the script to the commands to be executed\n" 222 662 msgstr "" 223 224 #: sed/sed.c:106 663 " -e script, --expression=<스크립트>\n" 664 " 실행할 스크립트를 명령에 추가합니다\n" 665 666 #: sed/sed.c:143 225 667 #, c-format 226 668 msgid "" … … 229 671 "executed\n" 230 672 msgstr "" 231 232 #: sed/sed.c:108 673 " -f script-file, --file=<스크립트-파일>\n" 674 " 실행할 스크립트 파일 내용을 명령에 추가합니다\n" 675 676 #: sed/sed.c:147 677 #, c-format 678 msgid "" 679 " --follow-symlinks\n" 680 " follow symlinks when processing in place\n" 681 msgstr "" 682 " --follow-symlinks\n" 683 " 심볼릭 링크의 대상 파일을 처리할 경우 심볼릭 링크를 따라갑니" 684 "다\n" 685 686 #: sed/sed.c:150 233 687 #, c-format 234 688 msgid "" 235 689 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 236 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 237 msgstr "" 238 239 #: sed/sed.c:110 690 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" 691 msgstr "" 692 " -i[<접미부>], --in-place[=<접미부>]\n" 693 " 지정 위치에서 파일을 편집합니다(<접미부>를 설정하면 백업 파" 694 "일 만듦)\n" 695 696 #: sed/sed.c:153 697 #, c-format 698 msgid "" 699 " -b, --binary\n" 700 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 701 "specially)\n" 702 msgstr "" 703 " -b, --binary\n" 704 " 바이너리 모드로 파일을 엽니다(CR+LF는 개별적으로 취급하지 않" 705 "음)\n" 706 707 #: sed/sed.c:157 240 708 #, c-format 241 709 msgid "" … … 243 711 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 244 712 msgstr "" 245 246 #: sed/sed.c:112 713 " -l N, --line-length=N\n" 714 " `l' 명령에 원하는 줄 바꿈 문자열 길이를 지정합니다\n" 715 716 #: sed/sed.c:159 247 717 #, c-format 248 718 msgid "" … … 250 720 " disable all GNU extensions.\n" 251 721 msgstr "" 252 253 #: sed/sed.c:114 254 #, c-format 255 msgid "" 256 " -r, --regexp-extended\n" 257 " use extended regular expressions in the script.\n" 258 msgstr "" 259 260 #: sed/sed.c:117 722 " --posix\n" 723 " 모든 GNU 확장을 비활성화합니다.\n" 724 725 #: sed/sed.c:161 726 #, c-format 727 msgid "" 728 " -E, -r, --regexp-extended\n" 729 " use extended regular expressions in the script\n" 730 " (for portability use POSIX -E).\n" 731 msgstr "" 732 " -E, -r, --regexp-extended\n" 733 " 스크립트에 확장 정규 표현식을 사용합니다\n" 734 " (간이 방식 POSIX -E 활용).\n" 735 736 #: sed/sed.c:164 261 737 #, c-format 262 738 msgid "" 263 739 " -s, --separate\n" 264 " consider files as separate rather than as a single " 265 "continuous\n" 266 " long stream.\n" 267 msgstr "" 268 269 #: sed/sed.c:120 740 " consider files as separate rather than as a single,\n" 741 " continuous long stream.\n" 742 msgstr "" 743 " -s, --separate\n" 744 " 파일을 긴 연속 스트림 단일체가 아닌,\n" 745 " 분할체로 간주합니다.\n" 746 747 #: sed/sed.c:167 748 #, c-format 749 msgid "" 750 " --sandbox\n" 751 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" 752 msgstr "" 753 " --sandbox\n" 754 " 샌드박스 모드로 실행합니다 (e/r/w 명령 사용 불가).\n" 755 756 #: sed/sed.c:169 270 757 #, c-format 271 758 msgid "" … … 275 762 " the output buffers more often\n" 276 763 msgstr "" 277 278 #: sed/sed.c:123 764 " -u, --unbuffered\n" 765 " 입력 파일에서 최소한의 데이터를 불러오고\n" 766 " 출력 버퍼로 내보내는 과정을 빈번히 수행합니다\n" 767 768 #: sed/sed.c:172 769 #, c-format 770 msgid "" 771 " -z, --null-data\n" 772 " separate lines by NUL characters\n" 773 msgstr "" 774 " -z, --null-data\n" 775 " 널 문자 개행\n" 776 777 #: sed/sed.c:174 279 778 #, c-format 280 779 msgid " --help display this help and exit\n" 281 msgstr " "282 283 #: sed/sed.c:1 24780 msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n" 781 782 #: sed/sed.c:175 284 783 #, c-format 285 784 msgid " --version output version information and exit\n" 286 msgstr " "287 288 #: sed/sed.c:1 25785 msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 나갑니다\n" 786 787 #: sed/sed.c:176 289 788 #, c-format 290 789 msgid "" … … 296 795 "\n" 297 796 msgstr "" 298 299 #: sed/sed.c:131300 #, c-format301 msgid ""302 "E-mail bug reports to: %s .\n"303 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"304 msgstr ""305 "¹ö±×¸¦ º¸°íÇÒ E-mail ÁÖ¼Ò: %s .\n"306 "``Subject:'' Ç׸ñ¿¡ ¹Ýµå½Ã ``%s'' ´Ü¾î¸¦ Æ÷ÇÔÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù.\n"307 308 #: sed/sed.c:268309 #, c-format310 msgid "super-sed version %s\n"311 msgstr ""312 313 #: sed/sed.c:269314 #, c-format315 msgid ""316 "based on GNU sed version %s\n"317 797 "\n" 318 msgstr "" 319 320 #: sed/sed.c:271 321 #, c-format 322 msgid "GNU sed version %s\n" 323 msgstr "" 324 325 #: sed/sed.c:273 326 #, c-format 327 msgid "" 328 "%s\n" 329 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 330 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 331 "to the extent permitted by law.\n" 332 msgstr "" 333 "%s\n" 334 "ÀÌ ÇÁ·Î±×·¥Àº ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ÀÔ´Ï´Ù; ÀÚ¼¼ÇÑ ³»¿ëÀº ÀúÀÛ±Ç ³»¿ëÀÇ ¿ø¹®À»\n" 335 "Âü°íÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ÀÌ ÇÁ·Î±×·¥Àº ¹ý¿¡ ÀúÃ˵ÇÁö ¾Ê´Â ¹üÀ§¿¡¼ »ó¾÷ÀûÀ̳ª\n" 336 "Ư¼ö ¸ñÀûÀ¸·Î »ç¿ëµÉ °æ¿ì¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ ¾î¶°ÇÑ °æ¿ì¿¡µµ º¸ÁõÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.\n" 337 338 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 339 #, fuzzy, c-format 340 msgid "cannot remove %s: %s" 341 msgstr "%s: %s (À»)¸¦ ÀÐÀ» ¼ö ¾øÀ½: %s\n" 342 343 #: lib/utils.c:143 344 #, fuzzy, c-format 798 "-e, --expression, -f, --file 옵션 중 설정한 옵션이 없다면, 옵션이 없는\n" 799 "첫번째 인자를 해석할 sed 스크립트로 취합니다. 남아있는 모든 인자는\n" 800 "입력 파일의 이름입니다. 입력 파일을 지정하지 않으면 표준 입력을 읽습\n" 801 "니다.\n" 802 "\n" 803 804 #: sed/sed.c:369 805 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 806 msgstr "표준 입력 대상 바이너리 모드 적용에 실패했습니다" 807 808 #: sed/sed.c:371 809 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 810 msgstr "표준 출력 대상 바이너리 모드 적용에 실패했습니다" 811 812 #: sed/utils.c:129 813 #, c-format 345 814 msgid "couldn't open file %s: %s" 346 msgstr "%s ÆÄÀÏÀ» ¿ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" 347 348 #: lib/utils.c:220 349 #, fuzzy, c-format 350 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 351 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 352 msgstr[0] "%2$s ¿¡ %1$d Ç׸ñ(item)À» ±â·ÏÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù: %3$s" 353 msgstr[1] "%2$s ¿¡ %1$d Ç׸ñ(item)À» ±â·ÏÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù: %3$s" 354 355 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 815 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다: %s" 816 817 #: sed/utils.c:148 818 #, c-format 819 msgid "couldn't attach to %s: %s" 820 msgstr "%s에 추가할 수 없습니다: %s" 821 822 #: sed/utils.c:207 823 #, c-format 824 msgid "failed to set binary mode on '%s'" 825 msgstr "'%s' 대상 바이너리 모드 적용에 실패했습니다" 826 827 #: sed/utils.c:228 828 #, c-format 829 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" 830 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" 831 msgstr[0] "%2$s에 항목 %1$llu개를 기록할 수 없습니다: %3$s" 832 833 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259 356 834 #, c-format 357 835 msgid "read error on %s: %s" 358 msgstr "%s ÀÇ ³»¿ë Àб⠿À·ù: %s" 359 360 #: lib/utils.c:341 361 #, fuzzy, c-format 836 msgstr "%s 읽기 오류: %s" 837 838 #: sed/utils.c:358 839 #, c-format 840 msgid "couldn't readlink %s: %s" 841 msgstr "%s 읽기 링크를 처리할 수 없습니다: %s" 842 843 #: sed/utils.c:361 844 #, c-format 845 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 846 msgstr "%s 심볼릭 링크를 따라갈 수 없습니다: %s" 847 848 #: sed/utils.c:408 849 #, c-format 362 850 msgid "cannot rename %s: %s" 363 msgstr "%s: %s (À»)¸¦ ÀÐÀ» ¼ö ¾øÀ½: %s\n" 364 365 #: lib/regcomp.c:132 366 msgid "Success" 367 msgstr "" 368 369 #: lib/regcomp.c:135 370 msgid "No match" 371 msgstr "" 372 373 #: lib/regcomp.c:138 374 msgid "Invalid regular expression" 375 msgstr "" 376 377 #: lib/regcomp.c:141 378 msgid "Invalid collation character" 379 msgstr "" 380 381 #: lib/regcomp.c:144 382 msgid "Invalid character class name" 383 msgstr "" 384 385 #: lib/regcomp.c:147 386 msgid "Trailing backslash" 387 msgstr "" 388 389 #: lib/regcomp.c:150 390 msgid "Invalid back reference" 391 msgstr "" 392 393 #: lib/regcomp.c:153 394 #, fuzzy 395 msgid "Unmatched [ or [^" 396 msgstr "`{' °¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" 397 398 #: lib/regcomp.c:156 399 #, fuzzy 400 msgid "Unmatched ( or \\(" 401 msgstr "`{' °¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" 402 403 #: lib/regcomp.c:159 404 #, fuzzy 405 msgid "Unmatched \\{" 406 msgstr "`{' °¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" 407 408 #: lib/regcomp.c:162 409 msgid "Invalid content of \\{\\}" 410 msgstr "" 411 412 #: lib/regcomp.c:165 413 msgid "Invalid range end" 414 msgstr "" 415 416 #: lib/regcomp.c:168 417 msgid "Memory exhausted" 418 msgstr "" 419 420 #: lib/regcomp.c:171 421 msgid "Invalid preceding regular expression" 422 msgstr "" 423 424 #: lib/regcomp.c:174 425 msgid "Premature end of regular expression" 426 msgstr "" 427 428 #: lib/regcomp.c:177 429 msgid "Regular expression too big" 430 msgstr "" 431 432 #: lib/regcomp.c:180 433 #, fuzzy 434 msgid "Unmatched ) or \\)" 435 msgstr "`{' °¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" 436 437 #: lib/regcomp.c:660 438 msgid "No previous regular expression" 439 msgstr "" 851 msgstr "%s 이름을 바꿀 수 없음: %s" 852 853 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 854 #~ msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다\n" 855 856 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 857 #~ msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다. 가능한 값:" 858 859 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 860 #~ msgstr "%s: 인지할 수 없는 '%s%s' 옵션\n" 861 862 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 863 #~ msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인자를 허용하지 않습니다\n" 864 865 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 866 #~ msgstr "%s: '%s%s' 옵션에 인자가 필요합니다\n" 867 868 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 869 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n" 870 871 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 872 #~ msgstr "%s: 옵션에 인자가 필요합니다 -- '%c'\n" 873 874 #~ msgid "cannot remove %s: %s" 875 #~ msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다: %s" 876 877 #~ msgid "cannot stat %s: %s" 878 #~ msgstr "%s 상태를 나타낼 수 없음: %s" 879 880 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 881 #~ msgstr "%s 홈 페이지: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 882 883 #~ msgid "bad regexp: %s\n" 884 #~ msgstr "잘못된 정규표현식: %s\n" 885 886 #~ msgid "Unexpected End-of-file" 887 #~ msgstr "파일의 끝(EOF)이 잘못되었습니다" 888 889 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" 890 #~ msgstr "예상치 못한 pushback (%x) 과 함께 savchar() 가 호출되었습니다" 891 892 #~ msgid "input read error: %s" 893 #~ msgstr "입력 내용 읽기 오류: %s" 894 895 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" 896 #~ msgstr "내부 오류: 잘못된 주소 유형입니다" 897 898 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" 899 #~ msgstr "내부 오류: %c (은)는 잘못된 명령입니다" 900 901 #~ msgid "" 902 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 903 #~ "\n" 904 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 905 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" 906 #~ " -e script, --expression=script\n" 907 #~ " add the script to the commands to be executed\n" 908 #~ " -f script-file, --file=script-file\n" 909 #~ " add the contents of script-file to the commands to be " 910 #~ "executed\n" 911 #~ " -l N, --line-length=N\n" 912 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " 913 #~ "command\n" 914 #~ " -u, --unbuffered\n" 915 #~ "\n" 916 #~ " --help display this help and exit\n" 917 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 918 #~ "\n" 919 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 920 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 921 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 922 #~ "specified, then the standard input is read.\n" 923 #~ "\n" 924 #~ msgstr "" 925 #~ "사용법: %s [옵션]... {스크립트-스크립트가 없을 경우에는} [입력-파일]...\n" 926 #~ "\n" 927 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 928 #~ " 자동으로 패턴 공간을 출력하지 못하도록 합니다\n" 929 #~ " -e 스크립트, --expression=스크립트\n" 930 #~ " 실행될 명령에 스크립트를 추가합니다\n" 931 #~ " -f 스크립트-파일, --file=스크립트-파일\n" 932 #~ " 실행될 명령에 스크립트-파일의 내용을 추가합니다\n" 933 #~ " -l 숫자, --line-length=숫자\n" 934 #~ " `l' 명령에 줄바꿈(line-wrap)할 숫자를 지정합니다\n" 935 #~ " -u, --unbuffered\n" 936 #~ "\n" 937 #~ " --help 현재 보여지는 도움말을 출력합니다\n" 938 #~ " -V, --version 현재 사용하는 버전 정보를 출력합니다\n" 939 #~ "\n" 940 #~ "만일 -e, --expression, -f, --file 옵션이 주어지지 않았을 경우에는 옵션-없" 941 #~ "이\n" 942 #~ "첫번째 인수에 해석될 sed 스크립트가 놓여지게 됩니다. 그 다음에 올 수 있" 943 #~ "는\n" 944 #~ "인수로는 입력 파일의 이름입니다; 만일 입력 파일이 지정되지 않았을 경우에" 945 #~ "는\n" 946 #~ "표준 입력의 내용을 읽습니다.\n" 947 #~ "\n" 948 949 #~ msgid "" 950 #~ "E-mail bug reports to: %s .\n" 951 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 952 #~ msgstr "" 953 #~ "버그를 보고할 E-mail 주소: %s .\n" 954 #~ "``Subject:'' 항목에 반드시 ``%s'' 단어를 포함해 주시기 바랍니다.\n" 955 956 #~ msgid "" 957 #~ "%s\n" 958 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 959 #~ "NO\n" 960 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 961 #~ "PURPOSE,\n" 962 #~ "to the extent permitted by law.\n" 963 #~ msgstr "" 964 #~ "%s\n" 965 #~ "이 프로그램은 자유 소프트웨어 입니다; 자세한 내용은 저작권 내용의 원문을\n" 966 #~ "참고하시기 바랍니다. 이 프로그램은 법에 저촉되지 않는 범위에서 상업적이" 967 #~ "나\n" 968 #~ "특수 목적으로 사용될 경우를 포함한 어떠한 경우에도 보증하지 않습니다.\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.