Changeset 3613 in kBuild for trunk/src/sed/po/sk.po
- Timestamp:
- Sep 19, 2024 12:34:43 AM (7 months ago)
- Location:
- trunk/src/sed
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/src/sed
-
Property svn:mergeinfo
set to
/vendor/sed/current merged eligible
-
Property svn:mergeinfo
set to
-
trunk/src/sed/po/sk.po
r599 r3613 1 1 # Slovak translations for GNU sed package. 2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.3 # Marcel Telka <[email protected]>, 2002, 2003.2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010, 2016, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the sed package. 4 4 # Miroslav Vasko <[email protected]>, 1999. 5 # Marcel Telka <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010, 2016, 2018, 2020, 2022. 5 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU sed 4. 0.8\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 20 06-02-03 10:26+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 20 03-10-25 17:22+0200\n"9 "Project-Id-Version: GNU sed 4.8.44\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 11 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n" 12 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:28+0200\n" 12 13 "Last-Translator: Marcel Telka <[email protected]>\n" 13 14 "Language-Team: Slovak <[email protected]>\n" 15 "Language: sk\n" 14 16 "MIME-Version: 1.0\n" 15 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 17 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 18 21 19 #: sed/compile.c:162 20 #, fuzzy 22 #: lib/closeout.c:121 23 msgid "write error" 24 msgstr "chyba zápisu" 25 26 #: lib/copy-acl.c:54 27 #, c-format 28 msgid "preserving permissions for %s" 29 msgstr "zachovanie oprávnení pre %s" 30 31 #: lib/dfa.c:894 32 msgid "unbalanced [" 33 msgstr "neuzavretá [" 34 35 #: lib/dfa.c:1015 36 msgid "invalid character class" 37 msgstr "neplatná trieda znakov" 38 39 #: lib/dfa.c:1143 40 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 41 msgstr "syntax triedy znakov je [[:space:]], nie [:space:]" 42 43 #: lib/dfa.c:1209 44 msgid "unfinished \\ escape" 45 msgstr "neukončená riadiaca sekvencia \\" 46 47 #: lib/dfa.c:1319 48 msgid "? at start of expression" 49 msgstr "? na začiatku výrazu" 50 51 #: lib/dfa.c:1331 52 msgid "* at start of expression" 53 msgstr "* na začiatku výrazu" 54 55 #: lib/dfa.c:1345 56 msgid "+ at start of expression" 57 msgstr "+ na začiatku výrazu" 58 59 #: lib/dfa.c:1400 60 msgid "{...} at start of expression" 61 msgstr "{...} na začiatku výrazu" 62 63 #: lib/dfa.c:1403 64 msgid "invalid content of \\{\\}" 65 msgstr "neplatný obsah \\{\\}" 66 67 #: lib/dfa.c:1405 68 msgid "regular expression too big" 69 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký" 70 71 #: lib/dfa.c:1555 72 msgid "stray \\ before unprintable character" 73 msgstr "zabudnutá \\ pred netlačiteľným znakom" 74 75 #: lib/dfa.c:1557 76 msgid "stray \\ before white space" 77 msgstr "zabudnutá \\ pred medzerou" 78 79 #: lib/dfa.c:1561 80 #, c-format 81 msgid "stray \\ before %lc" 82 msgstr "zabudnutá \\ pred %lc" 83 84 #: lib/dfa.c:1562 85 msgid "stray \\" 86 msgstr "zabudnutá \\" 87 88 #: lib/dfa.c:1917 89 msgid "unbalanced (" 90 msgstr "neuzavretá (" 91 92 #: lib/dfa.c:2034 93 msgid "no syntax specified" 94 msgstr "nebola zadaná syntax" 95 96 #: lib/dfa.c:2045 97 msgid "unbalanced )" 98 msgstr "neuzavretá )" 99 100 #: lib/error.c:195 101 msgid "Unknown system error" 102 msgstr "Neznáma systémová chyba" 103 104 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 105 msgid "memory exhausted" 106 msgstr "vyčerpaná pamäť" 107 108 #. TRANSLATORS: 109 #. Get translations for open and closing quotation marks. 110 #. The message catalog should translate "`" to a left 111 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 112 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 113 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 114 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 115 #. QUOTATION MARK), respectively. 116 #. 117 #. If the catalog has no translation, we will try to 118 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 119 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 120 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 121 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 122 #. quote "like this". You should always include translations 123 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 124 #. for your locale. 125 #. 126 #. If you don't know what to put here, please see 127 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 128 #. and use glyphs suitable for your language. 129 #: lib/quotearg.c:354 130 msgid "`" 131 msgstr "„" 132 133 #: lib/quotearg.c:355 134 msgid "'" 135 msgstr "“" 136 137 #: lib/regcomp.c:122 138 msgid "Success" 139 msgstr "Úspech" 140 141 #: lib/regcomp.c:125 142 msgid "No match" 143 msgstr "Nezodpovedá" 144 145 #: lib/regcomp.c:128 146 msgid "Invalid regular expression" 147 msgstr "Neplatný regulárny výraz" 148 149 #: lib/regcomp.c:131 150 msgid "Invalid collation character" 151 msgstr "Neplatný znak pre porovnávanie" 152 153 #: lib/regcomp.c:134 154 msgid "Invalid character class name" 155 msgstr "Neplatný názov triedy znakov" 156 157 #: lib/regcomp.c:137 158 msgid "Trailing backslash" 159 msgstr "Ukončovacie opačné lomítko" 160 161 #: lib/regcomp.c:140 162 msgid "Invalid back reference" 163 msgstr "Neplatný spätný odkaz" 164 165 #: lib/regcomp.c:143 166 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 167 msgstr "Nezodpovedajúce [, [^, [:, [. alebo [=" 168 169 #: lib/regcomp.c:146 170 msgid "Unmatched ( or \\(" 171 msgstr "Nezodpovedajúca ( alebo \\(" 172 173 #: lib/regcomp.c:149 174 msgid "Unmatched \\{" 175 msgstr "Nezodpovedajúca \\{" 176 177 #: lib/regcomp.c:152 178 msgid "Invalid content of \\{\\}" 179 msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" 180 181 #: lib/regcomp.c:155 182 msgid "Invalid range end" 183 msgstr "Neplatný koniec rozsahu" 184 185 #: lib/regcomp.c:158 186 msgid "Memory exhausted" 187 msgstr "Vyčerpaná pamäť" 188 189 #: lib/regcomp.c:161 190 msgid "Invalid preceding regular expression" 191 msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz" 192 193 #: lib/regcomp.c:164 194 msgid "Premature end of regular expression" 195 msgstr "Neočakávaný koniec regulárneho výrazu" 196 197 #: lib/regcomp.c:167 198 msgid "Regular expression too big" 199 msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký" 200 201 #: lib/regcomp.c:170 202 msgid "Unmatched ) or \\)" 203 msgstr "Nezodpovedajúca ) alebo \\)" 204 205 #: lib/regcomp.c:650 206 msgid "No previous regular expression" 207 msgstr "Bez predchádzajúceho regulárneho výrazu" 208 209 #: lib/set-acl.c:46 210 #, c-format 211 msgid "setting permissions for %s" 212 msgstr "nastavovanie prístupových práv pre %s" 213 214 #: lib/version-etc.c:73 215 #, c-format 216 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 217 msgstr "Zabalil %s (%s)\n" 218 219 #: lib/version-etc.c:76 220 #, c-format 221 msgid "Packaged by %s\n" 222 msgstr "Zabalil %s\n" 223 224 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 225 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 226 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 227 #: lib/version-etc.c:83 228 msgid "(C)" 229 msgstr "©" 230 231 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 232 #: lib/version-etc.c:88 233 #, c-format 234 msgid "" 235 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 236 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 237 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 238 msgstr "" 239 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <%s>.\n" 240 "Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n" 241 "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n" 242 243 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 244 #: lib/version-etc.c:105 245 #, c-format 246 msgid "Written by %s.\n" 247 msgstr "Napísal %s.\n" 248 249 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 250 #: lib/version-etc.c:109 251 #, c-format 252 msgid "Written by %s and %s.\n" 253 msgstr "Napísali %s a %s.\n" 254 255 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 256 #: lib/version-etc.c:113 257 #, c-format 258 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 259 msgstr "Napísali %s, %s a %s.\n" 260 261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 262 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 263 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 264 #: lib/version-etc.c:120 265 #, c-format 266 msgid "" 267 "Written by %s, %s, %s,\n" 268 "and %s.\n" 269 msgstr "" 270 "Napísali %s, %s, %s\n" 271 "a %s.\n" 272 273 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 274 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 275 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 276 #: lib/version-etc.c:127 277 #, c-format 278 msgid "" 279 "Written by %s, %s, %s,\n" 280 "%s, and %s.\n" 281 msgstr "" 282 "Napísali %s, %s, %s,\n" 283 "%s a %s.\n" 284 285 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 286 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 287 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 288 #: lib/version-etc.c:134 289 #, c-format 290 msgid "" 291 "Written by %s, %s, %s,\n" 292 "%s, %s, and %s.\n" 293 msgstr "" 294 "Napísali %s, %s, %s,\n" 295 "%s, %s a %s.\n" 296 297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 298 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 299 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 300 #: lib/version-etc.c:142 301 #, c-format 302 msgid "" 303 "Written by %s, %s, %s,\n" 304 "%s, %s, %s, and %s.\n" 305 msgstr "" 306 "Napísali %s, %s, %s,\n" 307 "%s, %s, %s a %s.\n" 308 309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 312 #: lib/version-etc.c:150 313 #, c-format 314 msgid "" 315 "Written by %s, %s, %s,\n" 316 "%s, %s, %s, %s,\n" 317 "and %s.\n" 318 msgstr "" 319 "Napísali %s, %s, %s,\n" 320 "%s, %s, %s, %s\n" 321 "a %s.\n" 322 323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 326 #: lib/version-etc.c:159 327 #, c-format 328 msgid "" 329 "Written by %s, %s, %s,\n" 330 "%s, %s, %s, %s,\n" 331 "%s, and %s.\n" 332 msgstr "" 333 "Napísali %s, %s, %s,\n" 334 "%s, %s, %s, %s,\n" 335 "%s a %s.\n" 336 337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 340 #: lib/version-etc.c:170 341 #, c-format 342 msgid "" 343 "Written by %s, %s, %s,\n" 344 "%s, %s, %s, %s,\n" 345 "%s, %s, and others.\n" 346 msgstr "" 347 "Napísali %s, %s, %s,\n" 348 "%s, %s, %s, %s,\n" 349 "%s, %s a ďalší.\n" 350 351 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 352 #. for this package. Please add _another line_ saying 353 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 354 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 355 #: lib/version-etc.c:249 356 #, c-format 357 msgid "Report bugs to: %s\n" 358 msgstr "" 359 "Chyby oznamujte na: %s (iba anglicky)\n" 360 "Chyby slovenského prekladu oznamujte na: <[email protected]>\n" 361 362 #: lib/version-etc.c:251 363 #, c-format 364 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 365 msgstr "" 366 "Chyby %s oznamujte na: %s (iba anglicky)\n" 367 "Chyby slovenského prekladu oznamujte na: <[email protected]>\n" 368 369 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 370 #, c-format 371 msgid "%s home page: <%s>\n" 372 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" 373 374 #: lib/version-etc.c:260 375 #, c-format 376 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 377 msgstr "Všeobecný pomocník na používanie softvéru GNU: <%s>\n" 378 379 #: sed/compile.c:146 21 380 msgid "multiple `!'s" 22 msgstr "Viacnásobný `!'" 23 24 #: sed/compile.c:163 25 #, fuzzy 381 msgstr "viacnásobný `!'" 382 383 #: sed/compile.c:147 26 384 msgid "unexpected `,'" 27 msgstr "Neočakávaná `,'" 28 29 #: sed/compile.c:164 30 #, fuzzy 385 msgstr "neočakávaná `,'" 386 387 #: sed/compile.c:149 31 388 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 32 389 msgstr "+N alebo ~N sa nedá použiť ako prvá adresa" 33 390 34 #: sed/compile.c:165 35 #, fuzzy 391 #: sed/compile.c:150 36 392 msgid "unmatched `{'" 37 msgstr "Nezodpovedajúca `{'" 38 39 #: sed/compile.c:166 40 #, fuzzy 393 msgstr "nezodpovedajúca `{'" 394 395 #: sed/compile.c:151 41 396 msgid "unexpected `}'" 42 msgstr "Neočakávaná `}'" 43 44 #: sed/compile.c:167 45 #, fuzzy 397 msgstr "neočakávaná `}'" 398 399 #: sed/compile.c:153 46 400 msgid "extra characters after command" 47 msgstr "Nadbytočné znaky po príkaze" 48 49 #: sed/compile.c:168 50 #, fuzzy 401 msgstr "nadbytočné znaky po príkaze" 402 403 #: sed/compile.c:155 51 404 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 52 msgstr " Očakávané \\ po `a', `c' alebo `i'"53 54 #: sed/compile.c:1 69405 msgstr "očakávané \\ po `a', `c' alebo `i'" 406 407 #: sed/compile.c:157 55 408 msgid "`}' doesn't want any addresses" 56 409 msgstr "`}' nevyžaduje akúkoľvek adresu" 57 410 58 #: sed/compile.c:1 70411 #: sed/compile.c:159 59 412 msgid ": doesn't want any addresses" 60 413 msgstr ": nechce akúkoľvek adresu" 61 414 62 #: sed/compile.c:171 63 #, fuzzy 415 #: sed/compile.c:161 64 416 msgid "comments don't accept any addresses" 65 msgstr "V komentári nie je prípustná akákoľvek adresa" 66 67 #: sed/compile.c:172 68 #, fuzzy 417 msgstr "v komentári nie je prípustná akákoľvek adresa" 418 419 #: sed/compile.c:162 69 420 msgid "missing command" 70 msgstr "Chýbajúci príkaz" 71 72 #: sed/compile.c:173 73 #, fuzzy 421 msgstr "chýbajúci príkaz" 422 423 #: sed/compile.c:163 74 424 msgid "command only uses one address" 75 msgstr "Príkaz používa iba jednu adresu" 76 77 #: sed/compile.c:174 78 #, fuzzy 425 msgstr "príkaz používa iba jednu adresu" 426 427 #: sed/compile.c:165 79 428 msgid "unterminated address regex" 80 msgstr "Neukončený regulárny výraz adresy" 81 82 #: sed/compile.c:175 83 #, fuzzy 429 msgstr "neukončený regulárny výraz adresy" 430 431 #: sed/compile.c:166 84 432 msgid "unterminated `s' command" 85 msgstr "Neukončený príkaz `s'" 86 87 #: sed/compile.c:176 88 #, fuzzy 433 msgstr "neukončený príkaz `s'" 434 435 #: sed/compile.c:167 89 436 msgid "unterminated `y' command" 90 msgstr "Neukončený príkaz `y'" 91 92 #: sed/compile.c:177 93 #, fuzzy 437 msgstr "neukončený príkaz `y'" 438 439 #: sed/compile.c:168 94 440 msgid "unknown option to `s'" 95 msgstr " Neznáma voľba pre `s'"96 97 #: sed/compile.c:17 8441 msgstr "neznáma voľba pre `s'" 442 443 #: sed/compile.c:170 98 444 msgid "multiple `p' options to `s' command" 99 445 msgstr "viacnásobné použitie voľby `p' s príkazom `s'" 100 446 101 #: sed/compile.c:17 9447 #: sed/compile.c:172 102 448 msgid "multiple `g' options to `s' command" 103 449 msgstr "viacnásobné použitie voľby `g' s príkazom `s'" 104 450 105 #: sed/compile.c:1 80451 #: sed/compile.c:174 106 452 msgid "multiple number options to `s' command" 107 453 msgstr "príkaz `s' môže mať maximálne jednu číselnú voľbu" 108 454 109 #: sed/compile.c:1 81455 #: sed/compile.c:176 110 456 msgid "number option to `s' command may not be zero" 111 457 msgstr "číselná voľba príkazu `s' nemôže byť nula" 112 458 113 #: sed/compile.c:182 114 #, fuzzy 459 #: sed/compile.c:178 115 460 msgid "strings for `y' command are different lengths" 116 461 msgstr "reťazce pre príkaz `y' majú rôzne dĺžky" 117 462 118 #: sed/compile.c:18 3463 #: sed/compile.c:180 119 464 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 120 msgstr " "121 122 #: sed/compile.c:18 4465 msgstr "oddeľovací znak nie je jednobajtový" 466 467 #: sed/compile.c:182 123 468 msgid "expected newer version of sed" 124 469 msgstr "očakávaná novšia verzia programu sed" 125 470 471 #: sed/compile.c:184 472 msgid "invalid usage of line address 0" 473 msgstr "neplatné použitie adresy riadku 0" 474 126 475 #: sed/compile.c:185 127 #, fuzzy 128 msgid "invalid usage of line address 0" 129 msgstr "Príkaz používa iba jednu adresu" 130 131 #: sed/compile.c:186 132 #, fuzzy, c-format 476 #, c-format 133 477 msgid "unknown command: `%c'" 134 msgstr "Neznámy príkaz:" 135 136 #: sed/compile.c:209 478 msgstr "neznámy príkaz: `%c'" 479 480 #: sed/compile.c:187 481 msgid "incomplete command" 482 msgstr "nekompletný príkaz" 483 484 #: sed/compile.c:189 485 msgid "\":\" lacks a label" 486 msgstr "chýba návestie pri \":\"" 487 488 #: sed/compile.c:191 489 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" 490 msgstr "rekurzívne riadiace sekvencie za \\c nie sú dovolené" 491 492 #: sed/compile.c:193 493 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" 494 msgstr "príkazy e/r/w sú neaktívne v skúšobnom režime" 495 496 #: sed/compile.c:218 137 497 #, c-format 138 498 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 139 499 msgstr "%s: súbor %s, riadok %lu: %s\n" 140 500 141 #: sed/compile.c:2 12501 #: sed/compile.c:221 142 502 #, c-format 143 503 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 144 504 msgstr "%s: -e výraz #%lu, znak %lu: %s\n" 145 505 146 #: sed/compile.c:16 44147 #, fuzzy,c-format506 #: sed/compile.c:1623 507 #, c-format 148 508 msgid "can't find label for jump to `%s'" 149 msgstr "Návestie pre skok na `%s' nie je možné nájsť?" 150 151 #: sed/execute.c:650 509 msgstr "nie je možné nájsť návestie pre skok na `%s'" 510 511 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 512 #, c-format 513 msgid "case conversion produced an invalid character" 514 msgstr "konverzia veľkosti znakov vytvorila neplatný znak" 515 516 #: sed/execute.c:565 152 517 #, c-format 153 518 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 154 519 msgstr "%s: %s nie je možné čítať: %s\n" 155 520 156 #: sed/execute.c: 673157 #, fuzzy,c-format521 #: sed/execute.c:591 522 #, c-format 158 523 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 159 msgstr " Nebolo možné otvoriť súbor %s: %s"160 161 #: sed/execute.c: 677162 #, fuzzy,c-format524 msgstr "nebolo možné upraviť %s: je to terminál" 525 526 #: sed/execute.c:596 527 #, c-format 163 528 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 164 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor %s: %s" 165 166 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 167 #, fuzzy, c-format 529 msgstr "nebolo možné upraviť %s: nie je to bežný súbor" 530 531 #: sed/execute.c:607 532 #, c-format 533 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 534 msgstr "" 535 "%s: upozornenie: zlyhalo nastavenie predvoleného kontextu vytvárania súborov " 536 "na %s: %s" 537 538 #: sed/execute.c:615 539 #, c-format 540 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 541 msgstr "%s: upozornenie: zlyhalo získavanie bezpečnostného kontextu %s: %s" 542 543 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215 544 #, c-format 168 545 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 169 msgstr " Nebolo možné otvoriť dočasný súbor %s: %s"170 171 #: sed/execute.c:1 206 sed/execute.c:1387546 msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor %s: %s" 547 548 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369 172 549 msgid "error in subprocess" 173 550 msgstr "chyba v podprocese" 174 551 175 #: sed/execute.c:1 208552 #: sed/execute.c:1172 176 553 msgid "option `e' not supported" 177 554 msgstr "voľba `e' nie je podporovaná" 178 555 179 #: sed/execute.c:13 89556 #: sed/execute.c:1350 180 557 msgid "`e' command not supported" 181 558 msgstr "príkaz `e' nie je podporovaný" 182 559 183 #: sed/execute.c:1 714560 #: sed/execute.c:1672 184 561 msgid "no input files" 185 msgstr "" 186 187 #: sed/regexp.c:39 188 #, fuzzy 562 msgstr "bez vstupných súborov" 563 564 #: sed/regexp.c:40 189 565 msgid "no previous regular expression" 190 msgstr "Bez predchádzajúceho regulárneho výrazu" 191 192 #: sed/regexp.c:40 193 #, fuzzy 194 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 195 msgstr "Nie je možné zadať modifikátory pre prázdny regulárny výraz" 196 197 #: sed/regexp.c:115 198 #, fuzzy, c-format 566 msgstr "bez predchádzajúceho regulárneho výrazu" 567 568 #: sed/regexp.c:125 569 #, c-format 199 570 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 200 msgstr "Neplatný odkaz \\%d na `s' príkazu RHS" 201 202 #: sed/sed.c:93 203 msgid "" 204 " -R, --regexp-perl\n" 205 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 206 msgstr "" 207 " -R, --regexp-perl\n" 208 " použiť syntax regulárnych výrazov z Perlu 5 v skripte.\n" 209 210 #: sed/sed.c:98 571 msgstr "neplatný odkaz \\%d na `s' príkazu RHS" 572 573 #: sed/regexp.c:196 574 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" 575 msgstr "" 576 "veľkosť vstupnej vyrovnávacej pamäte regulárneho výrazu je väčšia ako INT_MAX" 577 578 #: sed/sed.c:37 579 msgid "Jay Fenlason" 580 msgstr "Jay Fenlason" 581 582 #: sed/sed.c:38 583 msgid "Tom Lord" 584 msgstr "Tom Lord" 585 586 #: sed/sed.c:39 587 msgid "Ken Pizzini" 588 msgstr "Ken Pizzini" 589 590 #: sed/sed.c:40 591 msgid "Paolo Bonzini" 592 msgstr "Paolo Bonzini" 593 594 #: sed/sed.c:41 595 msgid "Jim Meyering" 596 msgstr "Jim Meyering" 597 598 #: sed/sed.c:42 599 msgid "Assaf Gordon" 600 msgstr "Assaf Gordon" 601 602 #: sed/sed.c:103 603 #, c-format 604 msgid "" 605 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 606 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 607 msgstr "" 608 "Domovská strínka GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 609 "Všeobecný pomocník na používanie softvéru GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/" 610 ">.\n" 611 612 #: sed/sed.c:109 613 #, c-format 614 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 615 msgstr "Správy o chybách zasielajte na adresu <%s> (iba anglicky).\n" 616 617 #: sed/sed.c:117 618 msgid "This sed program was built with SELinux support." 619 msgstr "Tento program sed bol skompilovaný s podporou SELinux." 620 621 #: sed/sed.c:119 622 msgid "SELinux is enabled on this system." 623 msgstr "Na tomto počítači je SELinux je aktívne." 624 625 #: sed/sed.c:121 626 msgid "SELinux is disabled on this system." 627 msgstr "Na tomto počítači je SELinux je neaktívne." 628 629 #: sed/sed.c:123 630 msgid "This sed program was built without SELinux support." 631 msgstr "Tento program sed bol skompilovaný bez podpory SELinux." 632 633 #: sed/sed.c:133 211 634 #, c-format 212 635 msgid "" … … 214 637 "\n" 215 638 msgstr "" 216 217 #: sed/sed.c:102 639 "Použitie: %s [VOĽBA]... {skript-len-ak-nie-je-iný-skript} [vstupný-" 640 "súbor]...\n" 641 "\n" 642 643 #: sed/sed.c:137 218 644 #, c-format 219 645 msgid "" … … 221 647 " suppress automatic printing of pattern space\n" 222 648 msgstr "" 223 224 #: sed/sed.c:104 649 " -n, --quiet, --silent\n" 650 " potlačiť automatický výpis priestoru vzorov\n" 651 652 #: sed/sed.c:139 653 #, c-format 654 msgid "" 655 " --debug\n" 656 " annotate program execution\n" 657 msgstr "" 658 " --debug\n" 659 " komentovať beh programu\n" 660 661 #: sed/sed.c:141 225 662 #, c-format 226 663 msgid "" … … 228 665 " add the script to the commands to be executed\n" 229 666 msgstr "" 230 231 #: sed/sed.c:106 667 " -e skript, --expression=skript\n" 668 " pridať skript k príkazom, ktoré majú byť vykonané\n" 669 670 #: sed/sed.c:143 232 671 #, c-format 233 672 msgid "" … … 236 675 "executed\n" 237 676 msgstr "" 238 239 #: sed/sed.c:108 677 " -f skript-súbor, --file=skript-súbor\n" 678 " pridať obsah súboru skript-súbor k príkazom, ktoré majú byť " 679 "vykonané\n" 680 681 #: sed/sed.c:147 682 #, c-format 683 msgid "" 684 " --follow-symlinks\n" 685 " follow symlinks when processing in place\n" 686 msgstr "" 687 " --follow-symlinks\n" 688 " nasledovať symbolické odkazy pri spracovávaní na mieste\n" 689 690 #: sed/sed.c:150 240 691 #, c-format 241 692 msgid "" 242 693 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 243 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 244 msgstr "" 245 246 #: sed/sed.c:110 694 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" 695 msgstr "" 696 " -i[PRÍPONA], --in-place[=PRÍPONA]\n" 697 " upraviť súbory na mieste (vytvoria sa zálohy, ak je zadaná " 698 "PRÍPONA)\n" 699 700 #: sed/sed.c:153 701 #, c-format 702 msgid "" 703 " -b, --binary\n" 704 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 705 "specially)\n" 706 msgstr "" 707 " -b, --binary\n" 708 " otvoriť súbory v binárnom režime (CR+LF nie sú špeciálne " 709 "spracovávané)\n" 710 711 #: sed/sed.c:157 247 712 #, c-format 248 713 msgid "" … … 250 715 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 251 716 msgstr "" 252 253 #: sed/sed.c:112 717 " -l N, --line-length=N\n" 718 " nastaviť požadovanú dĺžku pre zalomenie riadkov pre príkaz " 719 "`l'\n" 720 721 #: sed/sed.c:159 254 722 #, c-format 255 723 msgid "" … … 257 725 " disable all GNU extensions.\n" 258 726 msgstr "" 259 260 #: sed/sed.c:114 261 #, fuzzy, c-format 262 msgid "" 263 " -r, --regexp-extended\n" 264 " use extended regular expressions in the script.\n" 265 msgstr "" 266 " -R, --regexp-perl\n" 267 " použiť syntax regulárnych výrazov z Perlu 5 v skripte.\n" 268 269 #: sed/sed.c:117 727 " --posix\n" 728 " zakázať všetky rozšírenia GNU.\n" 729 730 #: sed/sed.c:161 731 #, c-format 732 msgid "" 733 " -E, -r, --regexp-extended\n" 734 " use extended regular expressions in the script\n" 735 " (for portability use POSIX -E).\n" 736 msgstr "" 737 " -E, -r, --regexp-extended\n" 738 " použiť rozšírené regulárne výrazy v skripte\n" 739 " (pre prenositeľnosť použite POSIXové -E).\n" 740 741 #: sed/sed.c:164 270 742 #, c-format 271 743 msgid "" 272 744 " -s, --separate\n" 273 " consider files as separate rather than as a single " 274 "continuous\n" 275 " long stream.\n" 276 msgstr "" 277 278 #: sed/sed.c:120 745 " consider files as separate rather than as a single,\n" 746 " continuous long stream.\n" 747 msgstr "" 748 " -s, --separate\n" 749 " spracovať súbory ako oddelené a nie ako jeden spojitý.\n" 750 751 #: sed/sed.c:167 752 #, c-format 753 msgid "" 754 " --sandbox\n" 755 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" 756 msgstr "" 757 " --sandbox\n" 758 " pracovať v režime sandbox (zakázať príkazy e/r/w).\n" 759 760 #: sed/sed.c:169 279 761 #, c-format 280 762 msgid "" … … 284 766 " the output buffers more often\n" 285 767 msgstr "" 286 287 #: sed/sed.c:123 768 " -u, --unbuffered\n" 769 " načítať minimálne množstvá dát zo vstupných súborov a " 770 "vyprázdňovať\n" 771 " výstupné vyrovnávacie pamäte častejšie\n" 772 773 #: sed/sed.c:172 774 #, c-format 775 msgid "" 776 " -z, --null-data\n" 777 " separate lines by NUL characters\n" 778 msgstr "" 779 " -z, --null-data\n" 780 " oddeliť riadky znakmi NUL\n" 781 782 #: sed/sed.c:174 288 783 #, c-format 289 784 msgid " --help display this help and exit\n" 290 msgstr " "291 292 #: sed/sed.c:1 24785 msgstr " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" 786 787 #: sed/sed.c:175 293 788 #, c-format 294 789 msgid " --version output version information and exit\n" 295 msgstr " "296 297 #: sed/sed.c:1 25790 msgstr " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" 791 792 #: sed/sed.c:176 298 793 #, c-format 299 794 msgid "" … … 305 800 "\n" 306 801 msgstr "" 307 308 #: sed/sed.c:131309 #, c-format310 msgid ""311 "E-mail bug reports to: %s .\n"312 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"313 msgstr ""314 "Správy o chybách zasielajte na adresu %s (iba anglicky).\n"315 "Prosím vložte slovo ``%s'' niekde do položky ``Predmet:''\n"316 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <[email protected]."317 "sk>.\n"318 319 #: sed/sed.c:268320 #, c-format321 msgid "super-sed version %s\n"322 msgstr "super-sed verzia %s\n"323 324 #: sed/sed.c:269325 #, fuzzy, c-format326 msgid ""327 "based on GNU sed version %s\n"328 802 "\n" 329 msgstr "" 330 "založené na GNU sed verzia 3.02.80\n" 803 "Ak nie je zadaná žiadna z volieb -e, --expression, -f, alebo --file,\n" 804 "potom prvý parameter, ktorý nie je voľbou, bude považovaný za sed skript,\n" 805 "ktorý má byť interpretovaný. Všetky ostatné parametre sú názvy vstupných " 806 "súborov.\n" 807 "Ak nebudú vstupné súbory zadané, bude čítaný štandardný vstup.\n" 331 808 "\n" 332 809 333 #: sed/sed.c:271 334 #, c-format 335 msgid "GNU sed version %s\n" 336 msgstr "GNU sed verzia %s\n" 337 338 #: sed/sed.c:273 339 #, c-format 340 msgid "" 341 "%s\n" 342 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 343 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 344 "to the extent permitted by law.\n" 345 msgstr "" 346 "%s\n" 347 "Toto je voľné programové vybavenie; podmienky pre kopírovanie a " 348 "rozširovanie\n" 349 "nájdete v zdrojových textoch. Toto programové vybavenie je BEZ záruky,\n" 350 "a to aj bez záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL.\n" 351 352 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 353 #, fuzzy, c-format 354 msgid "cannot remove %s: %s" 355 msgstr "%s: %s nie je možné čítať: %s\n" 356 357 #: lib/utils.c:143 358 #, fuzzy, c-format 810 #: sed/sed.c:369 811 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 812 msgstr "zlyhalo nastavenie binárneho režimu na štandardnom vstupe (STDIN)" 813 814 #: sed/sed.c:371 815 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 816 msgstr "zlyhalo nastavenie binárneho režimu na štandardnom výstupe (STDOUT)" 817 818 #: sed/utils.c:129 819 #, c-format 359 820 msgid "couldn't open file %s: %s" 360 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor %s: %s" 361 362 #: lib/utils.c:220 363 #, c-format 364 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 365 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 366 msgstr[0] "nebolo možné zapísať %d položiek do %s: %s" 367 msgstr[1] "nebolo možné zapísať %d položku do %s: %s" 368 msgstr[2] "nebolo možné zapísať %d položky do %s: %s" 369 370 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 821 msgstr "nebolo možné otvoriť súbor %s: %s" 822 823 #: sed/utils.c:148 824 #, c-format 825 msgid "couldn't attach to %s: %s" 826 msgstr "nebolo možné sa pripojiť k %s: %s" 827 828 #: sed/utils.c:207 829 #, c-format 830 msgid "failed to set binary mode on '%s'" 831 msgstr "zlyhalo nastavennie binárneho režimu na '%s'" 832 833 #: sed/utils.c:228 834 #, c-format 835 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" 836 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" 837 msgstr[0] "nebolo možné zapísať %llu položiek do %s: %s" 838 msgstr[1] "nebolo možné zapísať %llu položku do %s: %s" 839 msgstr[2] "nebolo možné zapísať %llu položky do %s: %s" 840 841 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259 371 842 #, c-format 372 843 msgid "read error on %s: %s" 373 844 msgstr "chyba pri čítaní z %s: %s" 374 845 375 #: lib/utils.c:341 376 #, fuzzy, c-format 846 #: sed/utils.c:358 847 #, c-format 848 msgid "couldn't readlink %s: %s" 849 msgstr "nebolo možné prečítať symbolický odkaz %s: %s" 850 851 #: sed/utils.c:361 852 #, c-format 853 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 854 msgstr "nebolo možné nasledovať symbolický odkaz %s: %s" 855 856 #: sed/utils.c:408 857 #, c-format 377 858 msgid "cannot rename %s: %s" 378 msgstr "%s: %s nie je možné čítať: %s\n" 379 380 #: lib/regcomp.c:132 381 msgid "Success" 382 msgstr "Úspech" 383 384 #: lib/regcomp.c:135 385 msgid "No match" 386 msgstr "Nezodpovedá" 387 388 #: lib/regcomp.c:138 389 msgid "Invalid regular expression" 390 msgstr "Neplatný regulárny výraz" 391 392 #: lib/regcomp.c:141 393 msgid "Invalid collation character" 394 msgstr "Neplatný znak pre porovnávanie" 395 396 #: lib/regcomp.c:144 397 msgid "Invalid character class name" 398 msgstr "Neplatný názov triedy znakov" 399 400 #: lib/regcomp.c:147 401 msgid "Trailing backslash" 402 msgstr "Ukončovacie opačné lomítko" 403 404 #: lib/regcomp.c:150 405 msgid "Invalid back reference" 406 msgstr "Neplatný spätný odkaz" 407 408 #: lib/regcomp.c:153 409 msgid "Unmatched [ or [^" 410 msgstr "Nezodpovedajúca [ alebo [^" 411 412 #: lib/regcomp.c:156 413 msgid "Unmatched ( or \\(" 414 msgstr "Nezodpovedajúca ( alebo \\(" 415 416 #: lib/regcomp.c:159 417 msgid "Unmatched \\{" 418 msgstr "Nezodpovedajúca \\{" 419 420 #: lib/regcomp.c:162 421 msgid "Invalid content of \\{\\}" 422 msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" 423 424 #: lib/regcomp.c:165 425 msgid "Invalid range end" 426 msgstr "Neplatný koniec rozsahu" 427 428 #: lib/regcomp.c:168 429 msgid "Memory exhausted" 430 msgstr "Vyčerpaná pamäť" 431 432 #: lib/regcomp.c:171 433 msgid "Invalid preceding regular expression" 434 msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz" 435 436 #: lib/regcomp.c:174 437 msgid "Premature end of regular expression" 438 msgstr "Neočakávaný koniec regulárneho výrazu" 439 440 #: lib/regcomp.c:177 441 msgid "Regular expression too big" 442 msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký" 443 444 #: lib/regcomp.c:180 445 msgid "Unmatched ) or \\)" 446 msgstr "Nezodpovedajúca ) alebo \\)" 447 448 #: lib/regcomp.c:660 449 msgid "No previous regular expression" 450 msgstr "Bez predchádzajúceho regulárneho výrazu" 859 msgstr "nepodarilo sa premenovať %s: %s" 860 861 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 862 #~ msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná\n" 863 864 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 865 #~ msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná; možnosti:" 866 867 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 868 #~ msgstr "%s: neznáma voľba '%s%s'\n" 869 870 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 871 #~ msgstr "%s: voľba '%s%s' nepovoľuje parameter\n" 872 873 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 874 #~ msgstr "%s: voľba '%s%s' vyžaduje parameter\n" 875 876 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 877 #~ msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n" 878 879 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 880 #~ msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n" 881 882 #~ msgid "cannot remove %s: %s" 883 #~ msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s: %s" 884 885 #~ msgid "cannot stat %s: %s" 886 #~ msgstr "nepodarilo sa zistiť stav %s: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.