Changeset 3613 in kBuild for trunk/src/sed/po/sv.po
- Timestamp:
- Sep 19, 2024 12:34:43 AM (7 months ago)
- Location:
- trunk/src/sed
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/src/sed
-
Property svn:mergeinfo
set to
/vendor/sed/current merged eligible
-
Property svn:mergeinfo
set to
-
trunk/src/sed/po/sv.po
r599 r3613 1 1 # Swedish messages for sed. 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3 # Christian Rose <[email protected]>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. 2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the sed package. 4 # Christian Rose <[email protected]>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008. 5 # Anders Jonsson <[email protected]>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022. 4 6 # 5 7 msgid "" 6 8 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: sed 4.1.1\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2004-07-11 11:45+0200\n" 11 "Last-Translator: Christian Rose <[email protected]>\n" 12 "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" 9 "Project-Id-Version: sed 4.8.44\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 11 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n" 12 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 17:45+0200\n" 13 "Last-Translator: Anders Jonsson <[email protected]>\n" 14 "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" 15 "Language: sv\n" 13 16 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset= iso-8859-1\n"17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 18 #: sed/compile.c:162 20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" 22 23 #: lib/closeout.c:121 24 msgid "write error" 25 msgstr "skrivfel" 26 27 #: lib/copy-acl.c:54 28 #, c-format 29 msgid "preserving permissions for %s" 30 msgstr "bevarar rättigheter för %s" 31 32 #: lib/dfa.c:894 33 msgid "unbalanced [" 34 msgstr "obalanserad [" 35 36 #: lib/dfa.c:1015 37 msgid "invalid character class" 38 msgstr "ogiltig teckenklass" 39 40 #: lib/dfa.c:1143 41 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 42 msgstr "syntax för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]" 43 44 #: lib/dfa.c:1209 45 msgid "unfinished \\ escape" 46 msgstr "oavslutad \\-sekvens" 47 48 #: lib/dfa.c:1319 49 msgid "? at start of expression" 50 msgstr "? i början på uttryck" 51 52 #: lib/dfa.c:1331 53 msgid "* at start of expression" 54 msgstr "* i början på uttryck" 55 56 #: lib/dfa.c:1345 57 msgid "+ at start of expression" 58 msgstr "+ i början på uttryck" 59 60 #: lib/dfa.c:1400 61 msgid "{...} at start of expression" 62 msgstr "{...} i början på uttryck" 63 64 #: lib/dfa.c:1403 65 msgid "invalid content of \\{\\}" 66 msgstr "ogiltigt innehåll i \\{\\}" 67 68 #: lib/dfa.c:1405 69 msgid "regular expression too big" 70 msgstr "reguljärt uttryck för stort" 71 72 #: lib/dfa.c:1555 73 msgid "stray \\ before unprintable character" 74 msgstr "löst \\ före ej utskrivbart tecken" 75 76 #: lib/dfa.c:1557 77 msgid "stray \\ before white space" 78 msgstr "löst \\ före blanktecken" 79 80 #: lib/dfa.c:1561 81 #, c-format 82 msgid "stray \\ before %lc" 83 msgstr "löst \\ före %lc" 84 85 #: lib/dfa.c:1562 86 msgid "stray \\" 87 msgstr "löst \\" 88 89 #: lib/dfa.c:1917 90 msgid "unbalanced (" 91 msgstr "obalanserad (" 92 93 #: lib/dfa.c:2034 94 msgid "no syntax specified" 95 msgstr "ingen syntax angiven" 96 97 #: lib/dfa.c:2045 98 msgid "unbalanced )" 99 msgstr "obalanserad )" 100 101 #: lib/error.c:195 102 msgid "Unknown system error" 103 msgstr "Okänt systemfel" 104 105 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 106 msgid "memory exhausted" 107 msgstr "minnet slut" 108 109 #. TRANSLATORS: 110 #. Get translations for open and closing quotation marks. 111 #. The message catalog should translate "`" to a left 112 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 113 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 114 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 115 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 116 #. QUOTATION MARK), respectively. 117 #. 118 #. If the catalog has no translation, we will try to 119 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 120 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 121 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 122 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 123 #. quote "like this". You should always include translations 124 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 125 #. for your locale. 126 #. 127 #. If you don't know what to put here, please see 128 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 129 #. and use glyphs suitable for your language. 130 #: lib/quotearg.c:354 131 msgid "`" 132 msgstr "”" 133 134 #: lib/quotearg.c:355 135 msgid "'" 136 msgstr "”" 137 138 #: lib/regcomp.c:122 139 msgid "Success" 140 msgstr "Lyckades" 141 142 #: lib/regcomp.c:125 143 msgid "No match" 144 msgstr "Ingen träff" 145 146 #: lib/regcomp.c:128 147 msgid "Invalid regular expression" 148 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" 149 150 #: lib/regcomp.c:131 151 msgid "Invalid collation character" 152 msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" 153 154 #: lib/regcomp.c:134 155 msgid "Invalid character class name" 156 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" 157 158 #: lib/regcomp.c:137 159 msgid "Trailing backslash" 160 msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck" 161 162 #: lib/regcomp.c:140 163 msgid "Invalid back reference" 164 msgstr "Ogiltig bakåtreferens" 165 166 #: lib/regcomp.c:143 167 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 168 msgstr "Obalanserad [, [^, [:, [., eller [=" 169 170 #: lib/regcomp.c:146 171 msgid "Unmatched ( or \\(" 172 msgstr "Obalanserad ( eller \\(" 173 174 #: lib/regcomp.c:149 175 msgid "Unmatched \\{" 176 msgstr "Obalanserad \\{" 177 178 #: lib/regcomp.c:152 179 msgid "Invalid content of \\{\\}" 180 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" 181 182 #: lib/regcomp.c:155 183 msgid "Invalid range end" 184 msgstr "Ogiltigt intervallslut" 185 186 #: lib/regcomp.c:158 187 msgid "Memory exhausted" 188 msgstr "Minnet slut" 189 190 #: lib/regcomp.c:161 191 msgid "Invalid preceding regular expression" 192 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" 193 194 #: lib/regcomp.c:164 195 msgid "Premature end of regular expression" 196 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" 197 198 #: lib/regcomp.c:167 199 msgid "Regular expression too big" 200 msgstr "Reguljärt uttryck för stort" 201 202 #: lib/regcomp.c:170 203 msgid "Unmatched ) or \\)" 204 msgstr "Obalanserad ) eller \\)" 205 206 #: lib/regcomp.c:650 207 msgid "No previous regular expression" 208 msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck" 209 210 #: lib/set-acl.c:46 211 #, c-format 212 msgid "setting permissions for %s" 213 msgstr "sätter rättigheter för %s" 214 215 #: lib/version-etc.c:73 216 #, c-format 217 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 218 msgstr "Paketerad av %s (%s)\n" 219 220 #: lib/version-etc.c:76 221 #, c-format 222 msgid "Packaged by %s\n" 223 msgstr "Paketerad av %s\n" 224 225 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 226 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 227 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 228 #: lib/version-etc.c:83 229 msgid "(C)" 230 msgstr "©" 231 232 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 233 #: lib/version-etc.c:88 234 #, c-format 235 msgid "" 236 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 237 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 238 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 239 msgstr "" 240 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>\n" 241 "Det här är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n" 242 "Det finns INGEN GARANTI, så långt som tillåts enligt lag.\n" 243 244 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 245 #: lib/version-etc.c:105 246 #, c-format 247 msgid "Written by %s.\n" 248 msgstr "Skrivet av %s.\n" 249 250 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 251 #: lib/version-etc.c:109 252 #, c-format 253 msgid "Written by %s and %s.\n" 254 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n" 255 256 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 257 #: lib/version-etc.c:113 258 #, c-format 259 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 260 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n" 261 262 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 263 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 264 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 265 #: lib/version-etc.c:120 266 #, c-format 267 msgid "" 268 "Written by %s, %s, %s,\n" 269 "and %s.\n" 270 msgstr "" 271 "Skrivet av %s, %s, %s\n" 272 "och %s.\n" 273 274 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 275 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 276 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 277 #: lib/version-etc.c:127 278 #, c-format 279 msgid "" 280 "Written by %s, %s, %s,\n" 281 "%s, and %s.\n" 282 msgstr "" 283 "Skrivet av %s, %s, %s,\n" 284 "%s och %s.\n" 285 286 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 287 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 288 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 289 #: lib/version-etc.c:134 290 #, c-format 291 msgid "" 292 "Written by %s, %s, %s,\n" 293 "%s, %s, and %s.\n" 294 msgstr "" 295 "Skrivet av %s, %s, %s,\n" 296 "%s, %s och %s.\n" 297 298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 299 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 300 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 301 #: lib/version-etc.c:142 302 #, c-format 303 msgid "" 304 "Written by %s, %s, %s,\n" 305 "%s, %s, %s, and %s.\n" 306 msgstr "" 307 "Skrivet av %s, %s, %s,\n" 308 "%s, %s, %s och %s.\n" 309 310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 311 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 312 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 313 #: lib/version-etc.c:150 314 #, c-format 315 msgid "" 316 "Written by %s, %s, %s,\n" 317 "%s, %s, %s, %s,\n" 318 "and %s.\n" 319 msgstr "" 320 "Skrivet av %s, %s, %s,\n" 321 "%s, %s, %s, %s\n" 322 "och %s.\n" 323 324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 327 #: lib/version-etc.c:159 328 #, c-format 329 msgid "" 330 "Written by %s, %s, %s,\n" 331 "%s, %s, %s, %s,\n" 332 "%s, and %s.\n" 333 msgstr "" 334 "Skrivet av %s, %s, %s,\n" 335 "%s, %s, %s, %s,\n" 336 "%s och %s.\n" 337 338 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 339 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 340 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 341 #: lib/version-etc.c:170 342 #, c-format 343 msgid "" 344 "Written by %s, %s, %s,\n" 345 "%s, %s, %s, %s,\n" 346 "%s, %s, and others.\n" 347 msgstr "" 348 "Skrivet av %s, %s, %s,\n" 349 "%s, %s, %s, %s,\n" 350 "%s, %s och andra.\n" 351 352 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 353 #. for this package. Please add _another line_ saying 354 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 355 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 356 #: lib/version-etc.c:249 357 #, c-format 358 msgid "Report bugs to: %s\n" 359 msgstr "" 360 "Rapportera fel till: %s\n" 361 "Skicka synpunkter på översättningen till <[email protected]>.\n" 362 363 #: lib/version-etc.c:251 364 #, c-format 365 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 366 msgstr "Rapportera fel i %s till: %s\n" 367 368 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 369 #, c-format 370 msgid "%s home page: <%s>\n" 371 msgstr "Webbplats för %s: <%s>\n" 372 373 #: lib/version-etc.c:260 374 #, c-format 375 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 376 msgstr "Allmän hjälp för GNU-programvara: <%s>\n" 377 378 #: sed/compile.c:146 19 379 msgid "multiple `!'s" 20 msgstr "flera \"!\""21 22 #: sed/compile.c:1 63380 msgstr "flera ”!”" 381 382 #: sed/compile.c:147 23 383 msgid "unexpected `,'" 24 msgstr "oväntat \",\""25 26 #: sed/compile.c:1 64384 msgstr "oväntat ”,”" 385 386 #: sed/compile.c:149 27 387 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 28 388 msgstr "ogiltig användning av +N eller ~N som första adress" 29 389 30 #: sed/compile.c:1 65390 #: sed/compile.c:150 31 391 msgid "unmatched `{'" 32 msgstr "obalanserad \"{\""33 34 #: sed/compile.c:1 66392 msgstr "obalanserad ”{”" 393 394 #: sed/compile.c:151 35 395 msgid "unexpected `}'" 36 msgstr "oväntad \"}\""37 38 #: sed/compile.c:1 67396 msgstr "oväntad ”}”" 397 398 #: sed/compile.c:153 39 399 msgid "extra characters after command" 40 400 msgstr "extra tecken efter kommandot" 41 401 42 #: sed/compile.c:1 68402 #: sed/compile.c:155 43 403 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 44 msgstr "\\ förväntades efter \"a\", \"c\" eller \"i\""45 46 #: sed/compile.c:1 69404 msgstr "\\ förväntades efter ”a”, ”c” eller ”i”" 405 406 #: sed/compile.c:157 47 407 msgid "`}' doesn't want any addresses" 48 msgstr " \"}\"vill inte ha några adresser"49 50 #: sed/compile.c:1 70408 msgstr "”}” vill inte ha några adresser" 409 410 #: sed/compile.c:159 51 411 msgid ": doesn't want any addresses" 52 412 msgstr ": vill inte ha några adresser" 53 413 54 #: sed/compile.c:1 71414 #: sed/compile.c:161 55 415 msgid "comments don't accept any addresses" 56 416 msgstr "kommentarer accepterar inga adresser" 57 417 58 #: sed/compile.c:1 72418 #: sed/compile.c:162 59 419 msgid "missing command" 60 420 msgstr "kommando saknas" 61 421 62 #: sed/compile.c:1 73422 #: sed/compile.c:163 63 423 msgid "command only uses one address" 64 424 msgstr "kommandot använder endast en adress" 65 425 66 #: sed/compile.c:1 74426 #: sed/compile.c:165 67 427 msgid "unterminated address regex" 68 428 msgstr "oavslutat reguljärt uttryck för adress" 69 429 70 #: sed/compile.c:1 75430 #: sed/compile.c:166 71 431 msgid "unterminated `s' command" 72 msgstr "oavslutat \"s\"-kommando" 432 msgstr "oavslutat ”s”-kommando" 433 434 #: sed/compile.c:167 435 msgid "unterminated `y' command" 436 msgstr "oavslutat ”y”-kommando" 437 438 #: sed/compile.c:168 439 msgid "unknown option to `s'" 440 msgstr "flaggan okänd för ”s”" 441 442 #: sed/compile.c:170 443 msgid "multiple `p' options to `s' command" 444 msgstr "flera ”p”-flaggor till ”s”-kommandot" 445 446 #: sed/compile.c:172 447 msgid "multiple `g' options to `s' command" 448 msgstr "flera ”g”-flaggor till ”s”-kommandot" 449 450 #: sed/compile.c:174 451 msgid "multiple number options to `s' command" 452 msgstr "flera sifferflaggor till ”s”-kommandot" 73 453 74 454 #: sed/compile.c:176 75 msgid "unterminated `y' command" 76 msgstr "oavslutat \"y\"-kommando" 77 78 #: sed/compile.c:177 79 msgid "unknown option to `s'" 80 msgstr "flaggan okänd för \"s\"" 455 msgid "number option to `s' command may not be zero" 456 msgstr "sifferflagga till kommandot ”s” får inte vara noll" 81 457 82 458 #: sed/compile.c:178 83 msgid "multiple `p' options to `s' command" 84 msgstr "flera \"p\"-flaggor till \"s\"-kommandot" 85 86 #: sed/compile.c:179 87 msgid "multiple `g' options to `s' command" 88 msgstr "flera \"g\"-flaggor till \"s\"-kommandot" 459 msgid "strings for `y' command are different lengths" 460 msgstr "strängarna för kommandot ”y” är olika långa" 89 461 90 462 #: sed/compile.c:180 91 msgid "multiple number options to `s' command"92 msgstr "flera sifferflaggor till \"s\"-kommandot"93 94 #: sed/compile.c:18195 msgid "number option to `s' command may not be zero"96 msgstr "sifferflagga till kommandot \"s\" får inte vara noll"97 98 #: sed/compile.c:18299 msgid "strings for `y' command are different lengths"100 msgstr "strängarna för kommandot \"y\" är olika långa"101 102 #: sed/compile.c:183103 463 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 104 464 msgstr "avgränsningstecknet är inte en ensam byte" 105 465 106 #: sed/compile.c:18 4466 #: sed/compile.c:182 107 467 msgid "expected newer version of sed" 108 468 msgstr "nyare version av sed förväntades" 109 469 110 #: sed/compile.c:18 5470 #: sed/compile.c:184 111 471 msgid "invalid usage of line address 0" 112 472 msgstr "felaktig användning av radadress 0" 113 473 114 #: sed/compile.c:18 6474 #: sed/compile.c:185 115 475 #, c-format 116 476 msgid "unknown command: `%c'" 117 msgstr "okänt kommando: \"%c\"" 118 119 #: sed/compile.c:209 477 msgstr "okänt kommando: ”%c”" 478 479 #: sed/compile.c:187 480 msgid "incomplete command" 481 msgstr "ofullständigt kommando" 482 483 #: sed/compile.c:189 484 msgid "\":\" lacks a label" 485 msgstr "”:” saknar en etikett" 486 487 #: sed/compile.c:191 488 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" 489 msgstr "rekursiva kontrollsekvenser efter \\c tillåts inte" 490 491 #: sed/compile.c:193 492 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" 493 msgstr "kommandona e/r/w är inaktiverade i sandlådeläge" 494 495 #: sed/compile.c:218 120 496 #, c-format 121 497 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 122 498 msgstr "%s: fil %s rad %lu: %s\n" 123 499 124 #: sed/compile.c:2 12500 #: sed/compile.c:221 125 501 #, c-format 126 502 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 127 503 msgstr "%s: -e uttryck #%lu, tecken %lu: %s\n" 128 504 129 #: sed/compile.c:16 44505 #: sed/compile.c:1623 130 506 #, c-format 131 507 msgid "can't find label for jump to `%s'" 132 msgstr "kan inte hitta etiketten för hopp till \"%s\"" 133 134 #: sed/execute.c:650 508 msgstr "kan inte hitta etiketten för hopp till ”%s”" 509 510 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 511 #, c-format 512 msgid "case conversion produced an invalid character" 513 msgstr "skiftlägeskonvertering producerade ett ogiltigt tecken" 514 515 #: sed/execute.c:565 135 516 #, c-format 136 517 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 137 518 msgstr "%s: kan inte läsa %s: %s\n" 138 519 139 #: sed/execute.c: 673520 #: sed/execute.c:591 140 521 #, c-format 141 522 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 142 523 msgstr "kunde inte redigera %s: är en terminal" 143 524 144 #: sed/execute.c: 677525 #: sed/execute.c:596 145 526 #, c-format 146 527 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 147 528 msgstr "kunde inte redigera %s: inte en vanlig fil" 148 529 149 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 530 #: sed/execute.c:607 531 #, c-format 532 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 533 msgstr "" 534 "%s: varning: misslyckades med att ställa in standardkontext för filskapande " 535 "till %s: %s" 536 537 #: sed/execute.c:615 538 #, c-format 539 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 540 msgstr "%s: varning: misslyckades med att erhålla säkerhetskontext för %s: %s" 541 542 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215 150 543 #, c-format 151 544 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 152 545 msgstr "kunde inte öppna temporära filen %s: %s" 153 546 154 #: sed/execute.c:1 206 sed/execute.c:1387547 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369 155 548 msgid "error in subprocess" 156 549 msgstr "fel i underprocess" 157 550 158 #: sed/execute.c:1 208551 #: sed/execute.c:1172 159 552 msgid "option `e' not supported" 160 msgstr "flaggan \"e\"stöds inte"161 162 #: sed/execute.c:13 89553 msgstr "flaggan ”e” stöds inte" 554 555 #: sed/execute.c:1350 163 556 msgid "`e' command not supported" 164 msgstr "kommandot \"e\"stöds inte"165 166 #: sed/execute.c:1 714557 msgstr "kommandot ”e” stöds inte" 558 559 #: sed/execute.c:1672 167 560 msgid "no input files" 168 msgstr " "169 170 #: sed/regexp.c: 39561 msgstr "inga indatafiler" 562 563 #: sed/regexp.c:40 171 564 msgid "no previous regular expression" 172 565 msgstr "inget tidigare reguljärt uttryck" 173 174 #: sed/regexp.c:40175 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"176 msgstr "kan inte ange modifierare på tomt reguljärt uttryck"177 566 178 567 # Kommentar från Jan Djärv: … … 180 569 # "... kommandots högersida" 181 570 # 182 #: sed/regexp.c:1 15571 #: sed/regexp.c:125 183 572 #, c-format 184 573 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 185 msgstr "ogiltig referens \\%d på \"s\"-kommandots högersida" 186 187 #: sed/sed.c:93 188 msgid "" 189 " -R, --regexp-perl\n" 190 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 191 msgstr "" 192 " -R, --regexp-perl\n" 193 " använd Perl 5:s syntax för reguljära uttryck i skriptet.\n" 194 195 #: sed/sed.c:98 574 msgstr "ogiltig referens \\%d på ”s”-kommandots högersida" 575 576 #: sed/regexp.c:196 577 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" 578 msgstr "indatabuffertlängd för reguljära uttryck större än INT_MAX" 579 580 #: sed/sed.c:37 581 msgid "Jay Fenlason" 582 msgstr "Jay Fenlason" 583 584 #: sed/sed.c:38 585 msgid "Tom Lord" 586 msgstr "Tom Lord" 587 588 #: sed/sed.c:39 589 msgid "Ken Pizzini" 590 msgstr "Ken Pizzini" 591 592 #: sed/sed.c:40 593 msgid "Paolo Bonzini" 594 msgstr "Paolo Bonzini" 595 596 #: sed/sed.c:41 597 msgid "Jim Meyering" 598 msgstr "Jim Meyering" 599 600 #: sed/sed.c:42 601 msgid "Assaf Gordon" 602 msgstr "Assaf Gordon" 603 604 #: sed/sed.c:103 605 #, c-format 606 msgid "" 607 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 608 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 609 msgstr "" 610 "Webbsida för GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 611 "Allmän hjälp för GNU-programvara: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 612 613 #: sed/sed.c:109 614 #, c-format 615 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 616 msgstr "" 617 "Skicka felrapporter till: <%s>.\n" 618 "Skicka synpunkter på översättningen till <[email protected]>.\n" 619 620 #: sed/sed.c:117 621 msgid "This sed program was built with SELinux support." 622 msgstr "Detta sed-program byggdes med stöd för SELinux." 623 624 #: sed/sed.c:119 625 msgid "SELinux is enabled on this system." 626 msgstr "SELinux är aktiverat på detta system." 627 628 #: sed/sed.c:121 629 msgid "SELinux is disabled on this system." 630 msgstr "SELinux är inaktiverat på detta system." 631 632 #: sed/sed.c:123 633 msgid "This sed program was built without SELinux support." 634 msgstr "Detta sed-program byggdes utan stöd för SELinux." 635 636 #: sed/sed.c:133 196 637 #, c-format 197 638 msgid "" … … 199 640 "\n" 200 641 msgstr "" 201 "Användning: %s [FLAGGA] ... {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]...\n"642 "Användning: %s [FLAGGA]… {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]…\n" 202 643 "\n" 203 644 204 #: sed/sed.c:1 02645 #: sed/sed.c:137 205 646 #, c-format 206 647 msgid "" … … 211 652 " förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n" 212 653 213 #: sed/sed.c:104 654 #: sed/sed.c:139 655 #, c-format 656 msgid "" 657 " --debug\n" 658 " annotate program execution\n" 659 msgstr "" 660 " --debug\n" 661 " kommentera körning av program\n" 662 663 #: sed/sed.c:141 214 664 #, c-format 215 665 msgid "" … … 220 670 " lägg till skript till de kommandon som ska utföras\n" 221 671 222 #: sed/sed.c:1 06672 #: sed/sed.c:143 223 673 #, c-format 224 674 msgid "" … … 231 681 " utföras\n" 232 682 233 #: sed/sed.c:108 683 #: sed/sed.c:147 684 #, c-format 685 msgid "" 686 " --follow-symlinks\n" 687 " follow symlinks when processing in place\n" 688 msgstr "" 689 " --follow-symlinks\n" 690 " följ symlänkar när behandling sker på plats\n" 691 692 #: sed/sed.c:150 234 693 #, c-format 235 694 msgid "" 236 695 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 237 " edit files in place (makes backup if extensionsupplied)\n"696 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" 238 697 msgstr "" 239 698 " -i[ÄNDELSE], --in-place[=ÄNDELSE]\n" 240 " redigera filer på plats (skapar säkerhetskopia om ändelse\n"699 " redigera filer på plats (skapar säkerhetskopia om ÄNDELSE\n" 241 700 " tillhandahålls)\n" 242 701 243 #: sed/sed.c:110 702 #: sed/sed.c:153 703 #, c-format 704 msgid "" 705 " -b, --binary\n" 706 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 707 "specially)\n" 708 msgstr "" 709 " -b, --binary\n" 710 " öppna filer i binärläge (CR+LF särbehandlas inte)\n" 711 712 #: sed/sed.c:157 244 713 #, c-format 245 714 msgid "" … … 248 717 msgstr "" 249 718 " -l N, --line-length=N\n" 250 " ange önskad radbrytningslängd för \"l\"-kommandot\n"251 252 #: sed/sed.c:1 12719 " ange önskad radbrytningslängd för ”l”-kommandot\n" 720 721 #: sed/sed.c:159 253 722 #, c-format 254 723 msgid "" … … 259 728 " inaktivera alla GNU-utökningar.\n" 260 729 261 #: sed/sed.c:114 262 #, c-format 263 msgid "" 730 #: sed/sed.c:161 731 #, c-format 732 msgid "" 733 " -E, -r, --regexp-extended\n" 734 " use extended regular expressions in the script\n" 735 " (for portability use POSIX -E).\n" 736 msgstr "" 264 737 " -r, --regexp-extended\n" 265 " use extended regular expressions in the script.\n" 266 msgstr "" 267 " -r, --regexp-extended\n" 268 " använd utökade reguljära uttryck i skriptet.\n" 269 270 #: sed/sed.c:117 738 " använd utökade reguljära uttryck i skriptet\n" 739 " (för portabilitet använd POSIX -E).\n" 740 741 #: sed/sed.c:164 271 742 #, c-format 272 743 msgid "" 273 744 " -s, --separate\n" 274 " consider files as separate rather than as a single " 275 "continuous\n" 276 " long stream.\n" 745 " consider files as separate rather than as a single,\n" 746 " continuous long stream.\n" 277 747 msgstr "" 278 748 " -s, --separate\n" … … 280 750 " kontinuerlig lång dataström.\n" 281 751 282 #: sed/sed.c:120 752 #: sed/sed.c:167 753 #, c-format 754 msgid "" 755 " --sandbox\n" 756 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" 757 msgstr "" 758 " --sandbox\n" 759 " arbeta i sandlådeläge (inaktivera kommandona e/r/w).\n" 760 761 #: sed/sed.c:169 283 762 #, c-format 284 763 msgid "" … … 290 769 " -u, --unbuffered\n" 291 770 " läs in minimala mängder data från indatafilerna och töm\n" 292 " utdatabufferterna oftare\n" 293 294 #: sed/sed.c:123 771 " utdatabuffertarna oftare\n" 772 773 #: sed/sed.c:172 774 #, c-format 775 msgid "" 776 " -z, --null-data\n" 777 " separate lines by NUL characters\n" 778 msgstr "" 779 " -z, --null-data\n" 780 " separera rader med nolltecken\n" 781 782 #: sed/sed.c:174 295 783 #, c-format 296 784 msgid " --help display this help and exit\n" 297 785 msgstr " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 298 786 299 #: sed/sed.c:1 24787 #: sed/sed.c:175 300 788 #, c-format 301 789 msgid " --version output version information and exit\n" 302 790 msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n" 303 791 304 #: sed/sed.c:1 25792 #: sed/sed.c:176 305 793 #, c-format 306 794 msgid "" … … 319 807 "\n" 320 808 321 #: sed/sed.c:131 322 #, c-format 323 msgid "" 324 "E-mail bug reports to: %s .\n" 325 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 326 msgstr "" 327 "Rapportera fel till: %s .\n" 328 "Ange ordet \"%s\" på något ställe i \"Ärende:\"-fältet.\n" 329 "Skicka anmärkningar på översättningen till <[email protected]>.\n" 330 331 #: sed/sed.c:268 332 #, c-format 333 msgid "super-sed version %s\n" 334 msgstr "super-sed version %s\n" 335 336 #: sed/sed.c:269 337 #, c-format 338 msgid "" 339 "based on GNU sed version %s\n" 340 "\n" 341 msgstr "" 342 "baserad på GNU sed version %s\n" 343 "\n" 344 345 #: sed/sed.c:271 346 #, c-format 347 msgid "GNU sed version %s\n" 348 msgstr "GNU sed version %s\n" 349 350 #: sed/sed.c:273 351 #, c-format 352 msgid "" 353 "%s\n" 354 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 355 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 356 "to the extent permitted by law.\n" 357 msgstr "" 358 "%s\n" 359 "(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" 360 " i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" 361 " originaltexten.)\n" 362 "Det här är fri programvara; se källkoden angående villkor för kopiering.\n" 363 "Det finns INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" 364 "SPECIELLT ÄNDAMÅL, i den omfattning som medges av gällande lag.\n" 365 366 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 367 #, c-format 368 msgid "cannot remove %s: %s" 369 msgstr "kan inte ta bort %s: %s" 370 371 #: lib/utils.c:143 809 #: sed/sed.c:369 810 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 811 msgstr "misslyckades med att ställa in binärläge för STDIN" 812 813 #: sed/sed.c:371 814 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 815 msgstr "misslyckades med att ställa in binärläge för STDOUT" 816 817 #: sed/utils.c:129 372 818 #, c-format 373 819 msgid "couldn't open file %s: %s" 374 820 msgstr "kunde inte öppna filen %s: %s" 375 821 376 #: lib/utils.c:220 377 #, c-format 378 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 379 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 380 msgstr[0] "kunde inte skriva %d objekt till %s: %s" 381 msgstr[1] "kunde inte skriva %d objekt till %s: %s" 382 383 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 822 #: sed/utils.c:148 823 #, c-format 824 msgid "couldn't attach to %s: %s" 825 msgstr "kunde inte fästa vid %s: %s" 826 827 #: sed/utils.c:207 828 #, c-format 829 msgid "failed to set binary mode on '%s'" 830 msgstr "misslyckades med att ställa in binärläge för ”%s”" 831 832 #: sed/utils.c:228 833 #, c-format 834 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" 835 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" 836 msgstr[0] "kunde inte skriva %llu objekt till %s: %s" 837 msgstr[1] "kunde inte skriva %llu objekt till %s: %s" 838 839 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259 384 840 #, c-format 385 841 msgid "read error on %s: %s" 386 842 msgstr "läsfel vid %s: %s" 387 843 388 #: lib/utils.c:341 844 #: sed/utils.c:358 845 #, c-format 846 msgid "couldn't readlink %s: %s" 847 msgstr "kunde inte läsa %s med readlink: %s" 848 849 #: sed/utils.c:361 850 #, c-format 851 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 852 msgstr "kunde inte följa symlänken %s: %s" 853 854 #: sed/utils.c:408 389 855 #, c-format 390 856 msgid "cannot rename %s: %s" 391 857 msgstr "kan inte byta namn på %s: %s" 392 858 393 #: lib/regcomp.c:132 394 msgid "Success" 395 msgstr "Lyckades" 396 397 #: lib/regcomp.c:135 398 msgid "No match" 399 msgstr "Ingen träff" 400 401 #: lib/regcomp.c:138 402 msgid "Invalid regular expression" 403 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" 404 405 #: lib/regcomp.c:141 406 msgid "Invalid collation character" 407 msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" 408 409 #: lib/regcomp.c:144 410 msgid "Invalid character class name" 411 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" 412 413 #: lib/regcomp.c:147 414 msgid "Trailing backslash" 415 msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck" 416 417 #: lib/regcomp.c:150 418 msgid "Invalid back reference" 419 msgstr "Ogiltig bakåtreferens" 420 421 #: lib/regcomp.c:153 422 msgid "Unmatched [ or [^" 423 msgstr "Obalanserad [ eller [^" 424 425 #: lib/regcomp.c:156 426 msgid "Unmatched ( or \\(" 427 msgstr "Obalanserad ( eller \\(" 428 429 #: lib/regcomp.c:159 430 msgid "Unmatched \\{" 431 msgstr "Obalanserad \\{" 432 433 #: lib/regcomp.c:162 434 msgid "Invalid content of \\{\\}" 435 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" 436 437 #: lib/regcomp.c:165 438 msgid "Invalid range end" 439 msgstr "Ogiltigt intervallslut" 440 441 #: lib/regcomp.c:168 442 msgid "Memory exhausted" 443 msgstr "Minnet slut" 444 445 #: lib/regcomp.c:171 446 msgid "Invalid preceding regular expression" 447 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" 448 449 #: lib/regcomp.c:174 450 msgid "Premature end of regular expression" 451 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" 452 453 #: lib/regcomp.c:177 454 msgid "Regular expression too big" 455 msgstr "Reguljärt uttryck för stort" 456 457 #: lib/regcomp.c:180 458 msgid "Unmatched ) or \\)" 459 msgstr "Obalanserad ) eller \\)" 460 461 #: lib/regcomp.c:660 462 msgid "No previous regular expression" 463 msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck" 859 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 860 #~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n" 861 862 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 863 #~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig. Möjligheter:" 864 865 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 866 #~ msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n" 867 868 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 869 #~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n" 870 871 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 872 #~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n" 873 874 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 875 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" 876 877 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 878 #~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" 879 880 #~ msgid "cannot remove %s: %s" 881 #~ msgstr "kan inte ta bort %s: %s" 882 883 #~ msgid "cannot stat %s: %s" 884 #~ msgstr "kan inte ta status på %s: %s" 885 886 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 887 #~ msgstr "Webbplats för %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 888 889 #~ msgid "" 890 #~ " -R, --regexp-perl\n" 891 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 892 #~ msgstr "" 893 #~ " -R, --regexp-perl\n" 894 #~ " använd Perl 5:s syntax för reguljära uttryck i " 895 #~ "skriptet.\n" 896 897 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 898 #~ msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n" 899 900 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 901 #~ msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" 902 903 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 904 #~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n" 905 906 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 907 #~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n" 908 909 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 910 #~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n" 911 912 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 913 #~ msgstr "kan inte ange modifierare på tomt reguljärt uttryck" 914 915 #~ msgid "" 916 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 917 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 918 #~ msgstr "" 919 #~ "Skicka felrapporter till: <%s>.\n" 920 #~ "Kom ihåg att ange ordet ”%s” på något ställe i ”Ärende:”-fältet.\n" 921 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till <[email protected]>.\n" 922 923 #~ msgid "super-sed version %s\n" 924 #~ msgstr "super-sed version %s\n" 925 926 #~ msgid "" 927 #~ "based on GNU sed version %s\n" 928 #~ "\n" 929 #~ msgstr "" 930 #~ "baserad på GNU sed version %s\n" 931 #~ "\n" 932 933 #~ msgid "GNU sed version %s\n" 934 #~ msgstr "GNU sed version %s\n" 935 936 #~ msgid "" 937 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 938 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 939 #~ "NO\n" 940 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 941 #~ "PURPOSE,\n" 942 #~ "to the extent permitted by law.\n" 943 #~ msgstr "" 944 #~ "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" 945 #~ "(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" 946 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" 947 #~ "originaltexten.)\n" 948 #~ "Det här är fri programvara; se källkoden angående villkor för kopiering.\n" 949 #~ "Det finns INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR " 950 #~ "NÅGOT\n" 951 #~ "SPECIELLT ÄNDAMÅL, i den omfattning som medges av gällande lag.\n" 952 953 # Bristen på indragning ser ut som en bugg. Buggrapporterat 2004-07-11. 954 #~ msgid "" 955 #~ "-n, --quiet, --silent\n" 956 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" 957 #~ msgstr "" 958 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 959 #~ " förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n" 960 961 #~ msgid "Multiple `!'s" 962 #~ msgstr "Flera \"!\"" 963 964 #~ msgid "Unexpected `,'" 965 #~ msgstr "Oväntat \",\"" 966 967 #~ msgid "Invalid usage of +N or ~N as first address" 968 #~ msgstr "Ogiltig användning av +N eller ~N som första adress" 969 970 #~ msgid "Unmatched `{'" 971 #~ msgstr "Obalanserad \"{\"" 972 973 #~ msgid "Unexpected `}'" 974 #~ msgstr "Oväntad \"}\"" 975 976 #~ msgid "Extra characters after command" 977 #~ msgstr "Extra tecken efter kommandot" 978 979 #~ msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" 980 #~ msgstr "\\ förväntades efter \"a\", \"c\" eller \"i\"" 981 982 #~ msgid "Comments don't accept any addresses" 983 #~ msgstr "Kommentarer accepterar inga adresser" 984 985 #~ msgid "Missing command" 986 #~ msgstr "Kommando saknas" 987 988 #~ msgid "Command only uses one address" 989 #~ msgstr "Kommandot använder endast en adress" 990 991 #~ msgid "Unterminated address regex" 992 #~ msgstr "Oavslutat reguljärt uttryck för adress" 993 994 #~ msgid "Unterminated `s' command" 995 #~ msgstr "Oavslutat \"s\"-kommando" 996 997 #~ msgid "Unterminated `y' command" 998 #~ msgstr "Oavslutat \"y\"-kommando" 999 1000 #~ msgid "Unknown option to `s'" 1001 #~ msgstr "Flaggan okänd för \"s\"" 1002 1003 #~ msgid "Unknown command: `%c'" 1004 #~ msgstr "Okänt kommando: \"%c\"" 1005 1006 #~ msgid "Can't find label for jump to `%s'" 1007 #~ msgstr "Kan inte hitta etiketten för hopp till \"%s\"" 1008 1009 #~ msgid "Couldn't open temporary file %s: %s" 1010 #~ msgstr "Kunde inte öppna temporära filen %s: %s" 1011 1012 #~ msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" 1013 #~ msgstr "Kan inte ange modifierare på tomt reguljärt uttryck" 1014 1015 # Kommentar från Jan Djärv: 1016 # Jag antar RHS står för "right hand side". Man kan då säga 1017 # "... kommandots högersida" 1018 # 1019 #~ msgid "Onvalid reference \\%d on `s' command's RHS" 1020 #~ msgstr "Ogiltig referens \\%d på \"s\"-kommandots högersida" 1021 1022 #~ msgid "Couldn't open file %s: %s" 1023 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s: %s" 1024 1025 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" 1026 #~ msgstr "Anropade savchar() med oväntat returtecken (%x)" 1027 1028 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" 1029 #~ msgstr "INTERNT FEL: felaktig addresstyp" 1030 1031 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" 1032 #~ msgstr "INTERNT FEL: Felaktigt kommando %c" 1033 1034 #~ msgid "" 1035 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 1036 #~ "\n" 1037 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 1038 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" 1039 #~ " -e script, --expression=script\n" 1040 #~ " add the script to the commands to be executed\n" 1041 #~ " -f script-file, --file=script-file\n" 1042 #~ " add the contents of script-file to the commands to be " 1043 #~ "executed\n" 1044 #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" 1045 #~ " edit files in place (makes backup if extension " 1046 #~ "supplied)\n" 1047 #~ " -l N, --line-length=N\n" 1048 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " 1049 #~ "command\n" 1050 #~ " -r, --regexp-extended\n" 1051 #~ " use extended regular expressions in the script.\n" 1052 #~ "%s -s, --separate\n" 1053 #~ " consider files as separate rather than as a single " 1054 #~ "continuous\n" 1055 #~ " long stream.\n" 1056 #~ " -u, --unbuffered\n" 1057 #~ " load minimal amounts of data from the input files and " 1058 #~ "flush\n" 1059 #~ " the output buffers more often\n" 1060 #~ " --help display this help and exit\n" 1061 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 1062 #~ "\n" 1063 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 1064 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 1065 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 1066 #~ "specified, then the standard input is read.\n" 1067 #~ "\n" 1068 #~ msgstr "" 1069 #~ "Användning: %s [FLAGGA]... {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]...\n" 1070 #~ "\n" 1071 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 1072 #~ " förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n" 1073 #~ " -e skript, --expression=skript\n" 1074 #~ " lägg till skript till de kommandon som ska utföras\n" 1075 #~ " -f skriptfil, --file=skriptfil\n" 1076 #~ " lägg till innehållet i skriptfil till de kommandon som " 1077 #~ "ska\n" 1078 #~ " utföras\n" 1079 #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" 1080 #~ " redigera filer på plats (skapa säkerhetskopia om " 1081 #~ "tillägg\n" 1082 #~ " tillhandahålls)\n" 1083 #~ " -l N, --line-length=N\n" 1084 #~ " ange önskad radbrytningslängd för \"l\"-kommandot\n" 1085 #~ " -r, --regexp-extended\n" 1086 #~ " använd utökade reguljära uttryck i skriptet.\n" 1087 #~ "%s -s, --separate\n" 1088 #~ " betrakta filer som separata istället för en ensam och\n" 1089 #~ " sammanhållen lång ström.\n" 1090 #~ " -u, --unbuffered\n" 1091 #~ " läs in minimala mängder data från indatafilerna och töm\n" 1092 #~ " utdatabufferterna oftare\n" 1093 #~ " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 1094 #~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" 1095 #~ "\n" 1096 #~ "Om ingen av flaggorna -e, --expression, -f, eller --file ges, blir det\n" 1097 #~ "första argumentet som inte är en flagga det sed-skript som tolkas. Alla\n" 1098 #~ "återstående argument är namn på indatafiler; om inga indatafiler är " 1099 #~ "angivna\n" 1100 #~ "läses standard in.\n" 1101 #~ "\n" 1102 1103 #~ msgid "Unexpected End-of-file" 1104 #~ msgstr "Oväntat filslut" 1105 1106 #~ msgid "bad regexp: %s\n" 1107 #~ msgstr "felaktigt reguljärt uttryck: %s\n" 1108 1109 #~ msgid "input read error: %s" 1110 #~ msgstr "fel vid läsning av indata: %s" 1111 1112 #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" 1113 #~ msgstr "kunde inte skriva ett objekt till %s: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.