Changeset 56188 in vbox for trunk/src/VBox/Frontends/VirtualBox/nls/VirtualBox_zh_CN.ts
- Timestamp:
- Jun 1, 2015 3:22:52 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/src/VBox/Frontends/VirtualBox/nls/VirtualBox_zh_CN.ts
r55927 r56188 208 208 <message> 209 209 <source>Automatically resize the guest display when the window is resized (requires Guest Additions)</source> 210 <translation >当窗口大小变动时自动调整虚拟电脑内的显示尺寸(需要在虚拟电脑上安装增强功能包)</translation>210 <translation type="obsolete">当窗口大小变动时自动调整虚拟电脑内的显示尺寸(需要在虚拟电脑上安装增强功能包)</translation> 211 211 </message> 212 212 <message> … … 276 276 <message> 277 277 <source>Send the ACPI Power Button press event to the virtual machine</source> 278 <translation >发送ACPI电源按钮关闭信号到虚拟电脑</translation>278 <translation type="obsolete">发送ACPI电源按钮关闭信号到虚拟电脑</translation> 279 279 </message> 280 280 <message> … … 312 312 <message> 313 313 <source>Change the settings of network adapters</source> 314 <translation >更改网络连接设置</translation>314 <translation type="obsolete">更改网络连接设置</translation> 315 315 </message> 316 316 <message> … … 320 320 <message> 321 321 <source>Create or modify shared folders</source> 322 <translation >打开共享文件夹对话框</translation>322 <translation type="obsolete">打开共享文件夹对话框</translation> 323 323 </message> 324 324 <message> … … 407 407 <message> 408 408 <source>Manage the virtual machine settings</source> 409 <translation >设置所选的虚拟电脑</translation>409 <translation type="obsolete">设置所选的虚拟电脑</translation> 410 410 </message> 411 411 <message> … … 415 415 <message> 416 416 <source>Show the log files of the selected virtual machine</source> 417 <translation >显示所选的虚拟电脑的日志文件</translation>417 <translation type="obsolete">显示所选的虚拟电脑的日志文件</translation> 418 418 </message> 419 419 <message> … … 439 439 <message> 440 440 <source>Show Network Operations Manager</source> 441 <translation >显示网络操作管理器</translation>441 <translation type="obsolete">显示网络操作管理器</translation> 442 442 </message> 443 443 <message> … … 451 451 <message> 452 452 <source>Show a window with product information</source> 453 <translation >显示产品信息的对话框</translation>453 <translation type="obsolete">显示产品信息的对话框</translation> 454 454 </message> 455 455 <message> … … 463 463 <message> 464 464 <source>Take a screenshot of the virtual machine</source> 465 <translation >为当前虚拟电脑生成一个屏幕截图</translation>465 <translation type="obsolete">为当前虚拟电脑生成一个屏幕截图</translation> 466 466 </message> 467 467 <message> … … 506 506 <source>&Preferences...</source> 507 507 <comment>global settings</comment> 508 <translation >全局设定(&P)...</translation>508 <translation type="obsolete">全局设定(&P)...</translation> 509 509 </message> 510 510 <message> 511 511 <source>Display the global settings window</source> 512 <translation >打开全局设定界面</translation>512 <translation type="obsolete">打开全局设定界面</translation> 513 513 </message> 514 514 <message> … … 526 526 <message> 527 527 <source>Create a new virtual machine</source> 528 <translation >新建虚拟电脑</translation>528 <translation type="obsolete">新建虚拟电脑</translation> 529 529 </message> 530 530 <message> 531 531 <source>Add an existing virtual machine</source> 532 <translation >注册一个已经存在的虚拟电脑</translation>532 <translation type="obsolete">注册一个已经存在的虚拟电脑</translation> 533 533 </message> 534 534 <message> 535 535 <source>Rename the selected virtual machine group</source> 536 <translation >重命名所选的虚拟电脑编组</translation>536 <translation type="obsolete">重命名所选的虚拟电脑编组</translation> 537 537 </message> 538 538 <message> … … 554 554 <message> 555 555 <source>Re&fresh...</source> 556 <translation >刷新(&F)...</translation>556 <translation type="obsolete">刷新(&F)...</translation> 557 557 </message> 558 558 <message> 559 559 <source>Refresh the accessibility state of the selected virtual machine</source> 560 <translation >刷新所选虚拟电脑的当前状态</translation>560 <translation type="obsolete">刷新所选虚拟电脑的当前状态</translation> 561 561 </message> 562 562 <message> 563 563 <source>Show in Finder</source> 564 <translation >在查找框中显示</translation>564 <translation type="obsolete">在查找框中显示</translation> 565 565 </message> 566 566 <message> … … 570 570 <message> 571 571 <source>Show in Explorer</source> 572 <translation >在资源管理器中显示</translation>572 <translation type="obsolete">在资源管理器中显示</translation> 573 573 </message> 574 574 <message> … … 578 578 <message> 579 579 <source>Show in File Manager</source> 580 <translation >用文件管理器查看</translation>580 <translation type="obsolete">用文件管理器查看</translation> 581 581 </message> 582 582 <message> 583 583 <source>Show the VirtualBox Machine Definition file in the File Manager</source> 584 <translation >在文件管理器中显示虚拟电脑的有关文件</translation>584 <translation type="obsolete">在文件管理器中显示虚拟电脑的有关文件</translation> 585 585 </message> 586 586 <message> … … 594 594 <message> 595 595 <source>Add a new group based on the items selected</source> 596 <translation >从所选的项目创建新编组</translation>596 <translation type="obsolete">从所选的项目创建新编组</translation> 597 597 </message> 598 598 <message> … … 602 602 <message> 603 603 <source>Clone the selected virtual machine</source> 604 <translation >复制所选的虚拟电脑</translation>604 <translation type="obsolete">复制所选的虚拟电脑</translation> 605 605 </message> 606 606 <message> … … 618 618 <message> 619 619 <source>D&iscard saved state...</source> 620 <translation >清除保存的状态(&I)...</translation>620 <translation type="obsolete">清除保存的状态(&I)...</translation> 621 621 </message> 622 622 <message> … … 626 626 <message> 627 627 <source>Create Alias on Desktop</source> 628 <translation >在桌面上创建别名</translation>628 <translation type="obsolete">在桌面上创建别名</translation> 629 629 </message> 630 630 <message> … … 634 634 <message> 635 635 <source>Create Shortcut on Desktop</source> 636 <translation >创建桌面快捷方式</translation>636 <translation type="obsolete">创建桌面快捷方式</translation> 637 637 </message> 638 638 <message> … … 666 666 <message> 667 667 <source>Sort the items of the selected virtual machine group alphabetically</source> 668 <translation >将选中的虚拟电脑编组中的项目按字母排序</translation>668 <translation type="obsolete">将选中的虚拟电脑编组中的项目按字母排序</translation> 669 669 </message> 670 670 <message> 671 671 <source>Remove the selected virtual machines</source> 672 <translation >删除所选的虚拟电脑</translation>672 <translation type="obsolete">删除所选的虚拟电脑</translation> 673 673 </message> 674 674 <message> 675 675 <source>Start the selected virtual machines</source> 676 <translation >启动所选的虚拟电脑</translation>676 <translation type="obsolete">启动所选的虚拟电脑</translation> 677 677 </message> 678 678 <message> 679 679 <source>Switch to the windows of the selected virtual machines</source> 680 <translation >切换到所选的虚拟电脑窗口</translation>680 <translation type="obsolete">切换到所选的虚拟电脑窗口</translation> 681 681 </message> 682 682 <message> 683 683 <source>Suspend the execution of the selected virtual machines</source> 684 <translation >将正在运行的虚拟电脑暂停</translation>684 <translation type="obsolete">将正在运行的虚拟电脑暂停</translation> 685 685 </message> 686 686 <message> 687 687 <source>Reset the selected virtual machines</source> 688 <translation >重启所选的虚拟电脑</translation>688 <translation type="obsolete">重启所选的虚拟电脑</translation> 689 689 </message> 690 690 <message> 691 691 <source>Discard the saved state of the selected virtual machines</source> 692 <translation >清除所选的虚拟电脑的休眠状态</translation>692 <translation type="obsolete">清除所选的虚拟电脑的休眠状态</translation> 693 693 </message> 694 694 <message> 695 695 <source>Show the VirtualBox Machine Definition file in Finder</source> 696 <translation >在查找框中显示虚拟电脑的定义文件</translation>696 <translation type="obsolete">在查找框中显示虚拟电脑的定义文件</translation> 697 697 </message> 698 698 <message> 699 699 <source>Show the VirtualBox Machine Definition file in Explorer</source> 700 <translation >在资源管理器中显示虚拟电脑的定义文件</translation>700 <translation type="obsolete">在资源管理器中显示虚拟电脑的定义文件</translation> 701 701 </message> 702 702 <message> 703 703 <source>Creates an alias file to the VirtualBox Machine Definition file on your desktop</source> 704 <translation >在桌面上创建虚拟电脑的别名</translation>704 <translation type="obsolete">在桌面上创建虚拟电脑的别名</translation> 705 705 </message> 706 706 <message> 707 707 <source>Creates an shortcut file to the VirtualBox Machine Definition file on your desktop</source> 708 <translation >在桌面上创建启动虚拟电脑的快捷方式</translation>708 <translation type="obsolete">在桌面上创建启动虚拟电脑的快捷方式</translation> 709 709 </message> 710 710 <message> 711 711 <source>Save State</source> 712 <translation >保存休眠状态</translation>712 <translation type="obsolete">保存休眠状态</translation> 713 713 </message> 714 714 <message> 715 715 <source>Save the machine state of the selected virtual machines</source> 716 <translation >保存所选的虚拟电脑的休眠状态</translation>716 <translation type="obsolete">保存所选的虚拟电脑的休眠状态</translation> 717 717 </message> 718 718 <message> 719 719 <source>Send the ACPI Power Button press event to the selected virtual machines</source> 720 <translation >发送ACPI电源按钮关闭信号到选中的虚拟电脑</translation>720 <translation type="obsolete">发送ACPI电源按钮关闭信号到选中的虚拟电脑</translation> 721 721 </message> 722 722 <message> … … 727 727 <message> 728 728 <source>Power off the selected virtual machines</source> 729 <translation >关闭所选的虚拟电脑的电源</translation>729 <translation type="obsolete">关闭所选的虚拟电脑的电源</translation> 730 730 </message> 731 731 <message> … … 739 739 <message> 740 740 <source>&Ungroup...</source> 741 <translation >取消编组(&U)...</translation>741 <translation type="obsolete">取消编组(&U)...</translation> 742 742 </message> 743 743 <message> 744 744 <source>Ungroup items of the selected virtual machine group</source> 745 <translation >解散选中的虚拟电脑编组</translation>745 <translation type="obsolete">解散选中的虚拟电脑编组</translation> 746 746 </message> 747 747 <message> 748 748 <source>Sort</source> 749 <translation >排序</translation>749 <translation type="obsolete">排序</translation> 750 750 </message> 751 751 <message> … … 756 756 <source>Sort the group of the first selected machine alphabetically</source> 757 757 <translatorcomment>TODO</translatorcomment> 758 <translation >将选中的第一个虚拟电脑的编组中的项目按字母排序</translation>758 <translation type="obsolete">将选中的第一个虚拟电脑的编组中的项目按字母排序</translation> 759 759 </message> 760 760 <message> … … 768 768 <message> 769 769 <source>Save the machine state of the virtual machine</source> 770 <translation >保存虚拟电脑的状态</translation>770 <translation type="obsolete">保存虚拟电脑的状态</translation> 771 771 </message> 772 772 <message> … … 788 788 <message> 789 789 <source>Toggle remote desktop (RDP) connections to this machine</source> 790 <translation >切换到当前虚拟电脑的远程桌面(RDP)连接</translation>790 <translation type="obsolete">切换到当前虚拟电脑的远程桌面(RDP)连接</translation> 791 791 </message> 792 792 <message> … … 796 796 <message> 797 797 <source>Toggle video capture</source> 798 <translation >切换录像</translation>798 <translation type="obsolete">切换录像</translation> 799 799 </message> 800 800 <message> … … 804 804 <message> 805 805 <source>Configure video capture settings</source> 806 <translation >设定录像选项</translation>806 <translation type="obsolete">设定录像选项</translation> 807 807 </message> 808 808 <message> … … 812 812 <message> 813 813 <source>Show Session Information Window</source> 814 <translation >显示当前运行状态信息</translation>814 <translation type="obsolete">显示当前运行状态信息</translation> 815 815 </message> 816 816 <message> … … 824 824 <message> 825 825 <source>Insert the Guest Additions disk file into the virtual drive</source> 826 <translation >打开增强功能包所在虚拟光盘</translation>826 <translation type="obsolete">打开增强功能包所在虚拟光盘</translation> 827 827 </message> 828 828 <message> … … 840 840 <message> 841 841 <source>Opens window to configure menu-bar</source> 842 <translation >打开对话框选配置菜单栏</translation>842 <translation type="obsolete">打开对话框选配置菜单栏</translation> 843 843 </message> 844 844 <message> … … 848 848 <message> 849 849 <source>Toggle menu-bar visibility for this machine</source> 850 <translation >切换菜单栏</translation>850 <translation type="obsolete">切换菜单栏</translation> 851 851 </message> 852 852 <message> … … 860 860 <message> 861 861 <source>Opens window to configure status-bar</source> 862 <translation >打开对话框选配置状态栏</translation>862 <translation type="obsolete">打开对话框选配置状态栏</translation> 863 863 </message> 864 864 <message> … … 868 868 <message> 869 869 <source>Toggle status-bar visibility for this machine</source> 870 <translation >切换状态栏</translation>870 <translation type="obsolete">切换状态栏</translation> 871 871 </message> 872 872 <message> … … 884 884 <message> 885 885 <source>Display the global settings window to configure shortcuts</source> 886 <translation >打开全局设定界面设置热键</translation>886 <translation type="obsolete">打开全局设定界面设置热键</translation> 887 887 </message> 888 888 <message> … … 892 892 <message> 893 893 <source>&Hard Drives</source> 894 <translation >虚拟硬盘(&H)</translation>894 <translation type="obsolete">虚拟硬盘(&H)</translation> 895 895 </message> 896 896 <message> 897 897 <source>&Hard Drive Settings...</source> 898 <translation >虚拟硬盘设置(&H)...</translation>898 <translation type="obsolete">虚拟硬盘设置(&H)...</translation> 899 899 </message> 900 900 <message> 901 901 <source>Change the settings of hard drives</source> 902 <translation >更改虚拟硬盘设置</translation>902 <translation type="obsolete">更改虚拟硬盘设置</translation> 903 903 </message> 904 904 <message> 905 905 <source>Network</source> 906 <translation >网络</translation>906 <translation type="obsolete">网络</translation> 907 907 </message> 908 908 <message> … … 912 912 <message> 913 913 <source>Change the settings of USB devices</source> 914 <translation >更改USB设置</translation>914 <translation type="obsolete">更改USB设置</translation> 915 915 </message> 916 916 <message> … … 947 947 <message> 948 948 <source>Minimize active machine-window</source> 949 <translation >当前虚拟电脑窗口最小化</translation>949 <translation type="obsolete">当前虚拟电脑窗口最小化</translation> 950 950 </message> 951 951 <message> … … 971 971 <message> 972 972 <source>&Insert %1</source> 973 <translation >载入 %1 (&I)</translation>973 <translation type="obsolete">载入 %1 (&I)</translation> 974 974 </message> 975 975 <message> … … 999 999 <message> 1000 1000 <source>Drag and Drop</source> 1001 <translation >拖放</translation>1001 <translation type="obsolete">拖放</translation> 1002 1002 </message> 1003 1003 <message> … … 1016 1016 <message> 1017 1017 <source>Start the selected virtual machines in the background</source> 1018 <translation >在后台运行选中的虚拟电脑</translation>1018 <translation type="obsolete">在后台运行选中的虚拟电脑</translation> 1019 1019 </message> 1020 1020 <message> … … 1024 1024 <message> 1025 1025 <source>Start the selected virtual machines with the option of continuing them in the background</source> 1026 <translation>启动所选虚拟电脑,并允许其可在后台继续运行</translation> 1027 </message> 1028 </context> 1029 <context> 1030 <name>UIActionPoolRuntime</name> 1026 <translation type="obsolete">启动所选虚拟电脑,并允许其可在后台继续运行</translation> 1027 </message> 1028 <message> 1029 <source>Minimize active window</source> 1030 <translation type="unfinished"></translation> 1031 </message> 1032 <message> 1033 <source>Display the Network Operations Manager window</source> 1034 <translation type="unfinished"></translation> 1035 </message> 1036 <message> 1037 <source>Display a window with product information</source> 1038 <translation type="unfinished"></translation> 1039 </message> 1040 <message> 1041 <source>&Preferences...</source> 1042 <comment>global preferences window</comment> 1043 <translation type="unfinished">全局设定(&P)...</translation> 1044 </message> 1045 <message> 1046 <source>Display the global preferences window</source> 1047 <translation type="unfinished"></translation> 1048 </message> 1049 <message> 1050 <source>Display the virtual machine settings window</source> 1051 <translation type="unfinished"></translation> 1052 </message> 1053 <message> 1054 <source>Display the virtual machine session information window</source> 1055 <translation type="unfinished"></translation> 1056 </message> 1057 <message> 1058 <source>&Save State</source> 1059 <translation type="unfinished"></translation> 1060 </message> 1061 <message> 1062 <source>Save the state of the virtual machine</source> 1063 <translation type="unfinished"></translation> 1064 </message> 1065 <message> 1066 <source>Send the ACPI Shutdown signal to the virtual machine</source> 1067 <translation type="unfinished"></translation> 1068 </message> 1069 <message> 1070 <source>&Minimize Window</source> 1071 <translation type="unfinished"></translation> 1072 </message> 1073 <message> 1074 <source>Automatically resize the guest display when the window is resized</source> 1075 <translation type="unfinished"></translation> 1076 </message> 1077 <message> 1078 <source>Take a guest display screenshot</source> 1079 <translation type="unfinished"></translation> 1080 </message> 1081 <message> 1082 <source>Display the virtual machine settings window to configure video capture</source> 1083 <translation type="unfinished"></translation> 1084 </message> 1085 <message> 1086 <source>Enable guest display video capture</source> 1087 <translation type="unfinished"></translation> 1088 </message> 1089 <message> 1090 <source>Allow remote desktop (RDP) connections to this machine</source> 1091 <translation type="unfinished"></translation> 1092 </message> 1093 <message> 1094 <source>Display the window to configure menu-bar</source> 1095 <translation type="unfinished"></translation> 1096 </message> 1097 <message> 1098 <source>Enable menu-bar visibility</source> 1099 <translation type="unfinished"></translation> 1100 </message> 1101 <message> 1102 <source>Display the window to configure status-bar</source> 1103 <translation type="unfinished"></translation> 1104 </message> 1105 <message> 1106 <source>Enable status-bar visibility</source> 1107 <translation type="unfinished"></translation> 1108 </message> 1109 <message> 1110 <source>Display the global preferences window to configure keyboard shortcuts</source> 1111 <translation type="unfinished"></translation> 1112 </message> 1113 <message> 1114 <source>&Insert %1</source> 1115 <comment>that means send the %1 key sequence to the virtual machine</comment> 1116 <translation type="unfinished">载入 %1 (&I)</translation> 1117 </message> 1118 <message> 1119 <source>&Hard Disks</source> 1120 <translation type="unfinished"></translation> 1121 </message> 1122 <message> 1123 <source>&Hard Disk Settings...</source> 1124 <translation type="unfinished"></translation> 1125 </message> 1126 <message> 1127 <source>Display the virtual machine settings window to configure hard disks</source> 1128 <translation type="unfinished"></translation> 1129 </message> 1130 <message> 1131 <source>&Network</source> 1132 <translation type="unfinished"></translation> 1133 </message> 1134 <message> 1135 <source>Display the virtual machine settings window to configure network adapters</source> 1136 <translation type="unfinished"></translation> 1137 </message> 1138 <message> 1139 <source>Display the virtual machine settings window to configure USB devices</source> 1140 <translation type="unfinished"></translation> 1141 </message> 1142 <message> 1143 <source>&Drag and Drop</source> 1144 <translation type="unfinished"></translation> 1145 </message> 1146 <message> 1147 <source>Display the virtual machine settings window to configure shared folders</source> 1148 <translation type="unfinished"></translation> 1149 </message> 1150 <message> 1151 <source>Insert the Guest Additions disk file into the virtual optical drive</source> 1152 <translation type="unfinished"></translation> 1153 </message> 1154 <message> 1155 <source>%1%</source> 1156 <comment>scale-factor</comment> 1157 <translation type="unfinished">%1%</translation> 1158 </message> 1031 1159 <message> 1032 1160 <source>Enable</source> 1033 1161 <comment>Virtual Screen</comment> 1034 <translation >启用</translation>1162 <translation type="unfinished">启用</translation> 1035 1163 </message> 1036 1164 <message> 1037 1165 <source>Resize to %1x%2</source> 1038 1166 <comment>Virtual Screen</comment> 1039 <translation>重设为 %1x%2</translation> 1167 <translation type="unfinished">重设为 %1x%2</translation> 1168 </message> 1169 <message> 1170 <source>Preview Monitor %1</source> 1171 <translation type="unfinished">预览监视器 %1</translation> 1172 </message> 1173 <message> 1174 <source>&Connect Network Adapter</source> 1175 <translation type="unfinished"></translation> 1176 </message> 1177 <message> 1178 <source>Connect Network Adapter &%1</source> 1179 <translation type="unfinished"></translation> 1180 </message> 1181 <message> 1182 <source>No USB Devices Connected</source> 1183 <translation type="unfinished">没有连接 USB 设备</translation> 1184 </message> 1185 <message> 1186 <source>No supported devices connected to the host PC</source> 1187 <translation type="unfinished">没有可用设备连接到主机</translation> 1188 </message> 1189 <message> 1190 <source>No Webcams Connected</source> 1191 <translation type="unfinished">没有连接摄像头</translation> 1192 </message> 1193 <message> 1194 <source>No supported webcams connected to the host PC</source> 1195 <translation type="unfinished">没有可用摄像头连接到主机</translation> 1196 </message> 1197 <message> 1198 <source>Create new virtual machine</source> 1199 <translation type="unfinished"></translation> 1200 </message> 1201 <message> 1202 <source>Add existing virtual machine</source> 1203 <translation type="unfinished"></translation> 1204 </message> 1205 <message> 1206 <source>Rename selected virtual machine group</source> 1207 <translation type="unfinished"></translation> 1208 </message> 1209 <message> 1210 <source>&Ungroup</source> 1211 <translation type="unfinished"></translation> 1212 </message> 1213 <message> 1214 <source>Ungroup the items of selected virtual machine group</source> 1215 <translation type="unfinished"></translation> 1216 </message> 1217 <message> 1218 <source>&Sort</source> 1219 <translation type="unfinished"></translation> 1220 </message> 1221 <message> 1222 <source>Sort the items of selected virtual machine group alphabetically</source> 1223 <translation type="unfinished"></translation> 1224 </message> 1225 <message> 1226 <source>Add new group based on selected virtual machines</source> 1227 <translation type="unfinished"></translation> 1228 </message> 1229 <message> 1230 <source>Clone selected virtual machine</source> 1231 <translation type="unfinished"></translation> 1232 </message> 1233 <message> 1234 <source>Remove selected virtual machines</source> 1235 <translation type="unfinished"></translation> 1236 </message> 1237 <message> 1238 <source>Start selected virtual machines</source> 1239 <translation type="unfinished"></translation> 1240 </message> 1241 <message> 1242 <source>Switch to the windows of selected virtual machines</source> 1243 <translation type="unfinished"></translation> 1244 </message> 1245 <message> 1246 <source>Start selected virtual machines in the background</source> 1247 <translation type="unfinished"></translation> 1248 </message> 1249 <message> 1250 <source>Start selected virtual machines with the option of continuing them in the background</source> 1251 <translation type="unfinished"></translation> 1252 </message> 1253 <message> 1254 <source>Suspend the execution of selected virtual machines</source> 1255 <translation type="unfinished"></translation> 1256 </message> 1257 <message> 1258 <source>Reset selected virtual machines</source> 1259 <translation type="unfinished"></translation> 1260 </message> 1261 <message> 1262 <source>D&iscard Saved State...</source> 1263 <translation type="unfinished"></translation> 1264 </message> 1265 <message> 1266 <source>Discard the saved state of selected virtual machines</source> 1267 <translation type="unfinished"></translation> 1268 </message> 1269 <message> 1270 <source>Show the log files of selected virtual machines</source> 1271 <translation type="unfinished"></translation> 1272 </message> 1273 <message> 1274 <source>Re&fresh</source> 1275 <translation type="unfinished"></translation> 1276 </message> 1277 <message> 1278 <source>Refresh the accessibility state of selected virtual machines</source> 1279 <translation type="unfinished"></translation> 1280 </message> 1281 <message> 1282 <source>S&how in Finder</source> 1283 <translation type="unfinished"></translation> 1284 </message> 1285 <message> 1286 <source>Show the VirtualBox Machine Definition files in Finder</source> 1287 <translation type="unfinished"></translation> 1288 </message> 1289 <message> 1290 <source>S&how in Explorer</source> 1291 <translation type="unfinished"></translation> 1292 </message> 1293 <message> 1294 <source>Show the VirtualBox Machine Definition files in Explorer</source> 1295 <translation type="unfinished"></translation> 1296 </message> 1297 <message> 1298 <source>S&how in File Manager</source> 1299 <translation type="unfinished"></translation> 1300 </message> 1301 <message> 1302 <source>Show the VirtualBox Machine Definition files in the File Manager</source> 1303 <translation type="unfinished"></translation> 1304 </message> 1305 <message> 1306 <source>Cr&eate Alias on Desktop</source> 1307 <translation type="unfinished"></translation> 1308 </message> 1309 <message> 1310 <source>Create alias files to the VirtualBox Machine Definition files on your desktop</source> 1311 <translation type="unfinished"></translation> 1312 </message> 1313 <message> 1314 <source>Cr&eate Shortcut on Desktop</source> 1315 <translation type="unfinished"></translation> 1316 </message> 1317 <message> 1318 <source>Create shortcut files to the VirtualBox Machine Definition files on your desktop</source> 1319 <translation type="unfinished"></translation> 1320 </message> 1321 <message> 1322 <source>Sort the group of first selected virtual machine alphabetically</source> 1323 <translation type="unfinished"></translation> 1324 </message> 1325 <message> 1326 <source>Save the state of selected virtual machines</source> 1327 <translation type="unfinished"></translation> 1328 </message> 1329 <message> 1330 <source>Send the ACPI Shutdown signal to selected virtual machines</source> 1331 <translation type="unfinished"></translation> 1332 </message> 1333 <message> 1334 <source>Power off selected virtual machines</source> 1335 <translation type="unfinished"></translation> 1336 </message> 1337 </context> 1338 <context> 1339 <name>UIActionPoolRuntime</name> 1340 <message> 1341 <source>Enable</source> 1342 <comment>Virtual Screen</comment> 1343 <translation type="obsolete">启用</translation> 1344 </message> 1345 <message> 1346 <source>Resize to %1x%2</source> 1347 <comment>Virtual Screen</comment> 1348 <translation type="obsolete">重设为 %1x%2</translation> 1040 1349 </message> 1041 1350 <message> 1042 1351 <source>%1%</source> 1043 1352 <comment>scale-factor</comment> 1044 <translation >%1%</translation>1353 <translation type="obsolete">%1%</translation> 1045 1354 </message> 1046 1355 </context> … … 1058 1367 </translation> 1059 1368 </message> 1369 <message> 1370 <source>Status</source> 1371 <comment>password table field</comment> 1372 <translation type="unfinished">状态</translation> 1373 </message> 1374 <message> 1375 <source>ID</source> 1376 <comment>password table field</comment> 1377 <translation type="unfinished">ID</translation> 1378 </message> 1379 <message> 1380 <source>Password</source> 1381 <comment>password table field</comment> 1382 <translation type="unfinished">密码</translation> 1383 </message> 1384 <message numerus="yes"> 1385 <source><nobr>Used by the following %n hard disk(s):</nobr><br>%1</source> 1386 <comment>This text is never used with n == 0. Feel free to drop the %n where possible, we only included it because of problems with Qt Linguist (but the user can see how many hard drives are in the tool-tip and doesn't need to be told).</comment> 1387 <translation type="unfinished"> 1388 <numerusform></numerusform> 1389 </translation> 1390 </message> 1060 1391 </context> 1061 1392 <context> … … 1111 1442 <message> 1112 1443 <source>Hard Disk Controller (IDE)</source> 1113 <translation >IDE 硬盘控制器</translation>1444 <translation type="obsolete">IDE 硬盘控制器</translation> 1114 1445 </message> 1115 1446 <message> 1116 1447 <source>Hard Disk Controller (SATA)</source> 1117 <translation >SATA 硬盘控制器</translation>1448 <translation type="obsolete">SATA 硬盘控制器</translation> 1118 1449 </message> 1119 1450 <message> 1120 1451 <source>Hard Disk Controller (SCSI)</source> 1121 <translation >SCSI 硬盘控制器</translation>1452 <translation type="obsolete">SCSI 硬盘控制器</translation> 1122 1453 </message> 1123 1454 <message> … … 1163 1494 <message> 1164 1495 <source>Hard Disk Controller (SAS)</source> 1165 <translation >硬盘控制器 (SAS)</translation>1496 <translation type="obsolete">硬盘控制器 (SAS)</translation> 1166 1497 </message> 1167 1498 <message> … … 1172 1503 <source>&Reinitialize the MAC address of all network cards</source> 1173 1504 <translation>重新初始化所有网卡的 MAC 地址(&R)</translation> 1505 </message> 1506 <message> 1507 <source>Storage Controller (IDE)</source> 1508 <translation type="unfinished"></translation> 1509 </message> 1510 <message> 1511 <source>Storage Controller (SATA)</source> 1512 <translation type="unfinished"></translation> 1513 </message> 1514 <message> 1515 <source>Storage Controller (SCSI)</source> 1516 <translation type="unfinished"></translation> 1517 </message> 1518 <message> 1519 <source>Storage Controller (SAS)</source> 1520 <translation type="unfinished"></translation> 1174 1521 </message> 1175 1522 </context> … … 1901 2248 <source>Status</source> 1902 2249 <comment>password table field</comment> 1903 <translation >状态</translation>2250 <translation type="obsolete">状态</translation> 1904 2251 </message> 1905 2252 <message> 1906 2253 <source>ID</source> 1907 2254 <comment>password table field</comment> 1908 <translation >ID</translation>2255 <translation type="obsolete">ID</translation> 1909 2256 </message> 1910 2257 <message> 1911 2258 <source>Password</source> 1912 2259 <comment>password table field</comment> 1913 <translation >密码</translation>2260 <translation type="obsolete">密码</translation> 1914 2261 </message> 1915 2262 <message numerus="yes"> 1916 2263 <source><nobr>Used by the following %n hard drive(s):</nobr><br>%1</source> 1917 2264 <comment>This text is never used with n == 0. Feel free to drop the %n where possible, we only included it because of problems with Qt Linguist (but the user can see how many hard drives are in the tool-tip and doesn't need to be told).</comment> 1918 <translation >2265 <translation type="obsolete"> 1919 2266 <numerusform><nobr>用于如下 %n 个硬盘:</nobr><br>%1</numerusform> 1920 2267 </translation> … … 2814 3161 <message> 2815 3162 <source>Specifies the maximum width which we would like the guest to use.</source> 2816 <translation >设定虚拟机的最大屏幕宽度。</translation>3163 <translation type="obsolete">设定虚拟机的最大屏幕宽度。</translation> 2817 3164 </message> 2818 3165 <message> … … 2822 3169 <message> 2823 3170 <source>Specifies the maximum height which we would like the guest to use.</source> 2824 <translation >设定虚拟机的最大屏幕高度。</translation>3171 <translation type="obsolete">设定虚拟机的最大屏幕高度。</translation> 2825 3172 </message> 2826 3173 <message> … … 2857 3204 <message> 2858 3205 <source>If checked, machine windows will be raised when the mouse pointer moves over them.</source> 2859 <translation >选中时, 鼠标移到虚拟机窗口上则该窗口变为前置窗口。</translation>3206 <translation type="obsolete">选中时, 鼠标移到虚拟机窗口上则该窗口变为前置窗口。</translation> 2860 3207 </message> 2861 3208 <message> … … 2863 3210 <translation>鼠标前置窗口(&R)</translation> 2864 3211 </message> 3212 <message> 3213 <source>Holds the maximum width which we would like the guest to use.</source> 3214 <translation type="unfinished"></translation> 3215 </message> 3216 <message> 3217 <source>Holds the maximum height which we would like the guest to use.</source> 3218 <translation type="unfinished"></translation> 3219 </message> 3220 <message> 3221 <source>When checked, machine windows will be raised when the mouse pointer moves over them.</source> 3222 <translation type="unfinished"></translation> 3223 </message> 2865 3224 </context> 2866 3225 <context> … … 2888 3247 <message> 2889 3248 <source>Add package</source> 2890 <translation >添加包</translation>3249 <translation type="obsolete">添加包</translation> 2891 3250 </message> 2892 3251 <message> 2893 3252 <source>Remove package</source> 2894 <translation >移除包</translation>3253 <translation type="obsolete">移除包</translation> 2895 3254 </message> 2896 3255 <message> … … 2910 3269 <translation>扩展包(&E)</translation> 2911 3270 </message> 3271 <message> 3272 <source>Add Package</source> 3273 <translation type="unfinished"></translation> 3274 </message> 3275 <message> 3276 <source>Remove Package</source> 3277 <translation type="unfinished"></translation> 3278 </message> 3279 <message> 3280 <source>Adds new package.</source> 3281 <translation type="unfinished"></translation> 3282 </message> 3283 <message> 3284 <source>Removes selected package.</source> 3285 <translation type="unfinished"></translation> 3286 </message> 2912 3287 </context> 2913 3288 <context> … … 2951 3326 <message> 2952 3327 <source>&Host Screensaver:</source> 2953 <translation >主机的屏幕保护程序(&S):</translation>3328 <translation type="obsolete">主机的屏幕保护程序(&S):</translation> 2954 3329 </message> 2955 3330 <message> … … 2959 3334 <message> 2960 3335 <source>Disable When Running Virtual Machines</source> 2961 <translation>虚拟机正在运行时禁用</translation> 3336 <translation type="obsolete">虚拟机正在运行时禁用</translation> 3337 </message> 3338 <message> 3339 <source>Host Screensaver:</source> 3340 <translation type="unfinished"></translation> 3341 </message> 3342 <message> 3343 <source>&Disable When Running Virtual Machines</source> 3344 <translation type="unfinished"></translation> 2962 3345 </message> 2963 3346 </context> … … 3006 3389 <message> 3007 3390 <source>Lists all the available shortcuts which can be configured.</source> 3008 <translation >列出所有可配置的快捷键。</translation>3391 <translation type="obsolete">列出所有可配置的快捷键。</translation> 3009 3392 </message> 3010 3393 <message> 3011 3394 <source>Enter a sequence to filter the shortcut list.</source> 3012 <translation>输入内容过滤快捷键列表。</translation> 3395 <translation type="obsolete">输入内容过滤快捷键列表。</translation> 3396 </message> 3397 <message> 3398 <source>Lists all available shortcuts which can be configured.</source> 3399 <translation type="unfinished"></translation> 3400 </message> 3401 <message> 3402 <source>Holds a sequence to filter the shortcut list.</source> 3403 <translation type="unfinished"></translation> 3013 3404 </message> 3014 3405 </context> … … 3184 3575 <message> 3185 3576 <source>&Add host-only network</source> 3186 <translation >添加仅主机(Host-Only)网络(&A)</translation>3577 <translation type="obsolete">添加仅主机(Host-Only)网络(&A)</translation> 3187 3578 </message> 3188 3579 <message> 3189 3580 <source>&Remove host-only network</source> 3190 <translation >删除仅主机(Host-Only)网络(&R)</translation>3581 <translation type="obsolete">删除仅主机(Host-Only)网络(&R)</translation> 3191 3582 </message> 3192 3583 <message> 3193 3584 <source>&Edit host-only network</source> 3194 <translation >编辑仅主机(Host-Only)网络(&E)</translation>3585 <translation type="obsolete">编辑仅主机(Host-Only)网络(&E)</translation> 3195 3586 </message> 3196 3587 <message> … … 3325 3716 <message> 3326 3717 <source>&Add NAT network</source> 3327 <translation >添加NAT网络(&A)</translation>3718 <translation type="obsolete">添加NAT网络(&A)</translation> 3328 3719 </message> 3329 3720 <message> 3330 3721 <source>&Remove NAT network</source> 3331 <translation >移除NAT网络(&R)</translation>3722 <translation type="obsolete">移除NAT网络(&R)</translation> 3332 3723 </message> 3333 3724 <message> 3334 3725 <source>&Edit NAT network</source> 3335 <translation>编辑NAT网络(&E)</translation> 3726 <translation type="obsolete">编辑NAT网络(&E)</translation> 3727 </message> 3728 <message> 3729 <source>Add NAT Network</source> 3730 <translation type="unfinished"></translation> 3731 </message> 3732 <message> 3733 <source>Remove NAT Network</source> 3734 <translation type="unfinished"></translation> 3735 </message> 3736 <message> 3737 <source>Edit NAT Network</source> 3738 <translation type="unfinished"></translation> 3739 </message> 3740 <message> 3741 <source>Adds new NAT network.</source> 3742 <translation type="unfinished"></translation> 3743 </message> 3744 <message> 3745 <source>Removes selected NAT network.</source> 3746 <translation type="unfinished"></translation> 3747 </message> 3748 <message> 3749 <source>Edits selected NAT network.</source> 3750 <translation type="unfinished"></translation> 3751 </message> 3752 <message> 3753 <source>Add Host-only Network</source> 3754 <translation type="unfinished"></translation> 3755 </message> 3756 <message> 3757 <source>Remove Host-only Network</source> 3758 <translation type="unfinished"></translation> 3759 </message> 3760 <message> 3761 <source>Edit Host-only Network</source> 3762 <translation type="unfinished"></translation> 3763 </message> 3764 <message> 3765 <source>Adds new host-only network.</source> 3766 <translation type="unfinished"></translation> 3767 </message> 3768 <message> 3769 <source>Removes selected host-only network.</source> 3770 <translation type="unfinished"></translation> 3771 </message> 3772 <message> 3773 <source>Edits selected host-only network.</source> 3774 <translation type="unfinished"></translation> 3336 3775 </message> 3337 3776 </context> … … 3448 3887 <message> 3449 3888 <source>Use manual configuration for this host-only network adapter.</source> 3450 <translation >为该仅主机(Host-Only)网络连接使用手动配置.</translation>3889 <translation type="obsolete">为该仅主机(Host-Only)网络连接使用手动配置.</translation> 3451 3890 </message> 3452 3891 <message> … … 3492 3931 <message> 3493 3932 <source>Indicates whether the DHCP Server is enabled on machine startup or not.</source> 3494 <translation >指示DHCP服务器在电脑开机时是否启用.</translation>3933 <translation type="obsolete">指示DHCP服务器在电脑开机时是否启用.</translation> 3495 3934 </message> 3496 3935 <message> … … 3526 3965 <translation>显示 DHCP 服务器提供的最大地址.</translation> 3527 3966 </message> 3967 <message> 3968 <source>When checked, manual configuration will be used for this network adapter.</source> 3969 <translation type="unfinished"></translation> 3970 </message> 3971 <message> 3972 <source>When checked, the DHCP Server will be enabled for this network on machine startup.</source> 3973 <translation type="unfinished"></translation> 3974 </message> 3528 3975 </context> 3529 3976 <context> … … 3539 3986 <message> 3540 3987 <source>Enable this NAT network.</source> 3541 <translation >启用此NAT网络。</translation>3988 <translation type="obsolete">启用此NAT网络。</translation> 3542 3989 </message> 3543 3990 <message> … … 3567 4014 <message> 3568 4015 <source>Determines whether this network supports DHCP.</source> 3569 <translation >确定网络是否支持DHCP.</translation>4016 <translation type="obsolete">确定网络是否支持DHCP.</translation> 3570 4017 </message> 3571 4018 <message> … … 3575 4022 <message> 3576 4023 <source>Determines whether this network supports IPv6.</source> 3577 <translation >确定网络是否支持IPv6.</translation>4024 <translation type="obsolete">确定网络是否支持IPv6.</translation> 3578 4025 </message> 3579 4026 <message> … … 3583 4030 <message> 3584 4031 <source>Determines whether this network should be advertised as the default IPv6 route.</source> 3585 <translation >确定是否将此网络建议为默认 IPv6 路径。</translation>4032 <translation type="obsolete">确定是否将此网络建议为默认 IPv6 路径。</translation> 3586 4033 </message> 3587 4034 <message> 3588 4035 <source>Opens a window to manage port forwarding rules.</source> 3589 <translation >打开管理端口转发规则的对话框。</translation>4036 <translation type="obsolete">打开管理端口转发规则的对话框。</translation> 3590 4037 </message> 3591 4038 <message> … … 3593 4040 <translation>端口转发(&P)</translation> 3594 4041 </message> 4042 <message> 4043 <source>When checked, this network will be enabled.</source> 4044 <translation type="unfinished"></translation> 4045 </message> 4046 <message> 4047 <source>When checked, this network will support DHCP.</source> 4048 <translation type="unfinished"></translation> 4049 </message> 4050 <message> 4051 <source>When checked, this network will support IPv6.</source> 4052 <translation type="unfinished"></translation> 4053 </message> 4054 <message> 4055 <source>When checked, this network will be advertised as the default IPv6 route.</source> 4056 <translation type="unfinished"></translation> 4057 </message> 4058 <message> 4059 <source>Displays a window to configure port forwarding rules.</source> 4060 <translation type="unfinished"></translation> 4061 </message> 3595 4062 </context> 3596 4063 <context> … … 3625 4092 <message> 3626 4093 <source>Changes the proxy host.</source> 3627 <translation >更改代理主机。</translation>4094 <translation type="obsolete">更改代理主机。</translation> 3628 4095 </message> 3629 4096 <message> … … 3633 4100 <message> 3634 4101 <source>Changes the proxy port.</source> 3635 <translation >更改代理端口。</translation>4102 <translation type="obsolete">更改代理端口。</translation> 3636 4103 </message> 3637 4104 <message> … … 3667 4134 <translation>未指定代理端口。</translation> 3668 4135 </message> 4136 <message> 4137 <source>Holds the proxy host.</source> 4138 <translation type="unfinished"></translation> 4139 </message> 4140 <message> 4141 <source>Holds the proxy port.</source> 4142 <translation type="unfinished"></translation> 4143 </message> 3669 4144 </context> 3670 4145 <context> … … 3684 4159 <message> 3685 4160 <source>Specifies how often the new version check should be performed. Note that if you want to completely disable this check, just clear the above check box.</source> 3686 <translation >指定应执行新版本检查的频率。请注意,如果您要完全禁用此检查,只需清除上面的复选框。</translation>4161 <translation type="obsolete">指定应执行新版本检查的频率。请注意,如果您要完全禁用此检查,只需清除上面的复选框。</translation> 3687 4162 </message> 3688 4163 <message> … … 3718 4193 <translation>所有新发布和预发布的版本(&P)</translation> 3719 4194 </message> 4195 <message> 4196 <source>Selects how often the new version check should be performed. Note that if you want to completely disable this check, just clear the above check box.</source> 4197 <translation type="unfinished"></translation> 4198 </message> 3720 4199 </context> 3721 4200 <context> … … 3968 4447 <source><p style='white-space:pre'><nobr>Indicates the activity of the virtual hard disks:</nobr>%1</p></source> 3969 4448 <comment>HDD tooltip</comment> 3970 <translation ><p style='white-space:pre'><nobr>指示虚拟硬盘活动状态:</nobr>%1</p></translation>4449 <translation type="obsolete"><p style='white-space:pre'><nobr>指示虚拟硬盘活动状态:</nobr>%1</p></translation> 3971 4450 </message> 3972 4451 <message> … … 4041 4520 <message> 4042 4521 <source>Indicates whether the keyboard is captured by the guest OS (<img src=:/hostkey_captured_16px.png/>) or not (<img src=:/hostkey_16px.png/>).</source> 4043 <translation >指示键盘已被虚拟电脑捕获 (<img src=:/hostkey_captured_16px.png/>) 或未被捕获 (<img src=:/hostkey_16px.png/>).</translation>4522 <translation type="obsolete">指示键盘已被虚拟电脑捕获 (<img src=:/hostkey_captured_16px.png/>) 或未被捕获 (<img src=:/hostkey_16px.png/>).</translation> 4044 4523 </message> 4045 4524 <message> … … 4087 4566 <translation><p style='white-space:pre'><nobr>指示软驱活动状态:</nobr>%1</p></translation> 4088 4567 </message> 4568 <message> 4569 <source><p style='white-space:pre'><nobr>Indicates the activity of the hard disks:</nobr>%1</p></source> 4570 <comment>HDD tooltip</comment> 4571 <translation type="unfinished"></translation> 4572 </message> 4573 <message> 4574 <source>Indicates whether the host keyboard is captured by the guest OS:<br><nobr><img src=:/hostkey_16px.png/>&nbsp;&nbsp;keyboard is not captured</nobr><br><nobr><img src=:/hostkey_captured_16px.png/>&nbsp;&nbsp;keyboard is captured</nobr></source> 4575 <translation type="unfinished"></translation> 4576 </message> 4089 4577 </context> 4090 4578 <context> … … 4103 4591 <message> 4104 4592 <source>Preview Monitor %1</source> 4105 <translation >预览监视器 %1</translation>4593 <translation type="obsolete">预览监视器 %1</translation> 4106 4594 </message> 4107 4595 <message> 4108 4596 <source>Snapshot %1</source> 4109 <translation >备份 %1</translation>4597 <translation type="obsolete">备份 %1</translation> 4110 4598 </message> 4111 4599 <message> … … 4127 4615 <message> 4128 4616 <source>No USB Devices Connected</source> 4129 <translation >没有连接 USB 设备</translation>4617 <translation type="obsolete">没有连接 USB 设备</translation> 4130 4618 </message> 4131 4619 <message> 4132 4620 <source>No supported devices connected to the host PC</source> 4133 <translation >没有可用设备连接到主机</translation>4621 <translation type="obsolete">没有可用设备连接到主机</translation> 4134 4622 </message> 4135 4623 <message> … … 4139 4627 <message> 4140 4628 <source>No Webcams Connected</source> 4141 <translation >没有连接摄像头</translation>4629 <translation type="obsolete">没有连接摄像头</translation> 4142 4630 </message> 4143 4631 <message> 4144 4632 <source>No supported webcams connected to the host PC</source> 4145 <translation >没有可用摄像头连接到主机</translation>4633 <translation type="obsolete">没有可用摄像头连接到主机</translation> 4146 4634 </message> 4147 4635 <message> 4148 4636 <source>Connect Network Adapter</source> 4149 <translation >启用网络连接</translation>4637 <translation type="obsolete">启用网络连接</translation> 4150 4638 </message> 4151 4639 <message> 4152 4640 <source>Connect Network Adapter %1</source> 4153 <translation >启用网络连接 %1</translation>4641 <translation type="obsolete">启用网络连接 %1</translation> 4154 4642 </message> 4155 4643 </context> … … 4170 4658 <message> 4171 4659 <source>Controls the audio output driver. The <b>Null Audio Driver</b> makes the guest see an audio card, however every access to it will be ignored.</source> 4172 <translation >选择声卡类型。选项 <b>虚空音频驱动</b> 让虚拟电脑拥有一张声卡,但其输出的声音将被忽略。</translation>4660 <translation type="obsolete">选择声卡类型。选项 <b>虚空音频驱动</b> 让虚拟电脑拥有一张声卡,但其输出的声音将被忽略。</translation> 4173 4661 </message> 4174 4662 <message> … … 4180 4668 <translation>指定声卡类型。根据这个值, VirtualBox 将为该虚拟电脑提供不同的声卡.</translation> 4181 4669 </message> 4670 <message> 4671 <source>Selects the audio output driver. The <b>Null Audio Driver</b> makes the guest see an audio card, however every access to it will be ignored.</source> 4672 <translation type="unfinished"></translation> 4673 </message> 4182 4674 </context> 4183 4675 <context> … … 4189 4681 <message> 4190 4682 <source><qt>%1&nbsp;MB</qt></source> 4191 <translation ><qt>%1&nbsp;MB</qt></translation>4683 <translation type="obsolete"><qt>%1&nbsp;MB</qt></translation> 4192 4684 </message> 4193 4685 <message> … … 4241 4733 <message> 4242 4734 <source>Defines the VRDP authentication method.</source> 4243 <translation >定义 VRDP 认证方式.</translation>4735 <translation type="obsolete">定义 VRDP 认证方式.</translation> 4244 4736 </message> 4245 4737 <message> … … 4249 4741 <message> 4250 4742 <source>Specifies the timeout for guest authentication, in milliseconds.</source> 4251 <translation >指定客户认证超时时间,以毫秒为单位.</translation>4743 <translation type="obsolete">指定客户认证超时时间,以毫秒为单位.</translation> 4252 4744 </message> 4253 4745 <message> … … 4265 4757 <message> 4266 4758 <source>The VRDP Server port number. You may specify <tt>0</tt> (zero), to select port 3389, the standard port for RDP.</source> 4267 <translation >VRDP 服务器端口号. 指定 <tt>0</tt> (零) 将使用默认的端口号3389.</translation>4759 <translation type="obsolete">VRDP 服务器端口号. 指定 <tt>0</tt> (零) 将使用默认的端口号3389.</translation> 4268 4760 </message> 4269 4761 <message> … … 4277 4769 <message> 4278 4770 <source><qt>%1</qt></source> 4279 <translation ><qt>%1</qt></translation>4771 <translation type="obsolete"><qt>%1</qt></translation> 4280 4772 </message> 4281 4773 <message> 4282 4774 <source>Specifies whether multiple simultaneous connections to the VM are permitted.</source> 4283 <translation >指定是否允许多个并发连接到虚拟电脑。</translation>4775 <translation type="obsolete">指定是否允许多个并发连接到虚拟电脑。</translation> 4284 4776 </message> 4285 4777 <message> … … 4319 4811 <message> 4320 4812 <source>This setting determines the filename VirtualBox uses to save the recorded content.</source> 4321 <translation >将录制内容保存到的文件名。</translation>4813 <translation type="obsolete">将录制内容保存到的文件名。</translation> 4322 4814 </message> 4323 4815 <message> … … 4327 4819 <message> 4328 4820 <source>This setting determines the resolution (frame size) of the recorded video.</source> 4329 <translation >设定录像视频的分辨率(帧大小)。</translation>4821 <translation type="obsolete">设定录像视频的分辨率(帧大小)。</translation> 4330 4822 </message> 4331 4823 <message> 4332 4824 <source>This setting determines the <b>horizontal</b> resolution (frame width) of the recorded video.</source> 4333 <translation>录像的<b>水平</b> 分辨率 (帧宽度) 。</translation> 4334 </message> 4335 <message> 4336 <source>This setting determines the <b>vertical</b> resolution (frame height) of the recorded video.</source> 4337 <translation></translation> 4825 <translation type="obsolete">录像的<b>水平</b> 分辨率 (帧宽度) 。</translation> 4338 4826 </message> 4339 4827 <message> … … 4343 4831 <message> 4344 4832 <source>This setting determines the maximum number of <b>frames per second</b>. Additional frames will be skipped. Reducing this value will increase the number of skipped frames and reduce the file size.</source> 4345 <translation >设置最大的 <b>每秒帧数</b>。会跳过多余帧。设定小一点的值会跳过更多帧,文件会小些。</translation>4833 <translation type="obsolete">设置最大的 <b>每秒帧数</b>。会跳过多余帧。设定小一点的值会跳过更多帧,文件会小些。</translation> 4346 4834 </message> 4347 4835 <message> … … 4351 4839 <message> 4352 4840 <source>This setting determines the <b>quality</b>. Increasing this value will make the video look better at the cost of an increased file size.</source> 4353 <translation >录像的 <b>品质</b>。增加此值可使录像看起来好些,但文件会大些。</translation>4841 <translation type="obsolete">录像的 <b>品质</b>。增加此值可使录像看起来好些,但文件会大些。</translation> 4354 4842 </message> 4355 4843 <message> 4356 4844 <source>This setting determines the bitrate in <b>kilobits per second</b>. Increasing this value will make the video look better at the cost of an increased file size.</source> 4357 <translation >比特率 <b>千比特每秒</b>。增加此值可使录像看起来好些,但文件会大些。</translation>4845 <translation type="obsolete">比特率 <b>千比特每秒</b>。增加此值可使录像看起来好些,但文件会大些。</translation> 4358 4846 </message> 4359 4847 <message> … … 4367 4855 <message> 4368 4856 <source>The virtual machine is currently assigned less than <b>%1</b> of video memory which is the minimum amount required to switch to fullscreen or seamless mode.</source> 4369 <translation >您分配了少于 <b>%1</b> 的显存,这会导致虚拟电脑无法切换到全屏模式或无缝模式。</translation>4857 <translation type="obsolete">您分配了少于 <b>%1</b> 的显存,这会导致虚拟电脑无法切换到全屏模式或无缝模式。</translation> 4370 4858 </message> 4371 4859 <message> … … 4426 4914 <message> 4427 4915 <source>Enable video recording for screen %1.</source> 4428 <translation >启用屏幕 %1 录像。</translation>4916 <translation type="obsolete">启用屏幕 %1 录像。</translation> 4429 4917 </message> 4430 4918 <message> … … 4474 4962 <message> 4475 4963 <source>100%</source> 4476 <translation type=" unfinished">100%</translation>4964 <translation type="obsolete">100%</translation> 4477 4965 </message> 4478 4966 <message> 4479 4967 <source>200%</source> 4480 <translation type=" unfinished">200%</translation>4968 <translation type="obsolete">200%</translation> 4481 4969 </message> 4482 4970 <message> … … 4486 4974 <message> 4487 4975 <source>HiDPI:</source> 4488 <translation type=" unfinished">HiDPI:</translation>4976 <translation type="obsolete">HiDPI:</translation> 4489 4977 </message> 4490 4978 <message> … … 4500 4988 <translation type="unfinished"></translation> 4501 4989 </message> 4990 <message> 4991 <source>HiDPI Support:</source> 4992 <translation type="unfinished"></translation> 4993 </message> 4994 <message> 4995 <source>Holds the VRDP Server port number. You may specify <tt>0</tt> (zero), to select port 3389, the standard port for RDP.</source> 4996 <translation type="unfinished"></translation> 4997 </message> 4998 <message> 4999 <source>Selects the VRDP authentication method.</source> 5000 <translation type="unfinished"></translation> 5001 </message> 5002 <message> 5003 <source>Holds the timeout for guest authentication, in milliseconds.</source> 5004 <translation type="unfinished"></translation> 5005 </message> 5006 <message> 5007 <source>When checked, multiple simultaneous connections to the VM are permitted.</source> 5008 <translation type="unfinished"></translation> 5009 </message> 5010 <message> 5011 <source>Holds the filename VirtualBox uses to save the recorded content.</source> 5012 <translation type="unfinished"></translation> 5013 </message> 5014 <message> 5015 <source>Selects the resolution (frame size) of the recorded video.</source> 5016 <translation type="unfinished"></translation> 5017 </message> 5018 <message> 5019 <source>Holds the <b>horizontal</b> resolution (frame width) of the recorded video.</source> 5020 <translation type="unfinished"></translation> 5021 </message> 5022 <message> 5023 <source>Holds the <b>vertical</b> resolution (frame height) of the recorded video.</source> 5024 <translation type="unfinished"></translation> 5025 </message> 5026 <message> 5027 <source>Controls the maximum number of <b>frames per second</b>. Additional frames will be skipped. Reducing this value will increase the number of skipped frames and reduce the file size.</source> 5028 <translation type="unfinished"></translation> 5029 </message> 5030 <message> 5031 <source>Controls the <b>quality</b>. Increasing this value will make the video look better at the cost of an increased file size.</source> 5032 <translation type="unfinished"></translation> 5033 </message> 5034 <message> 5035 <source>Holds the bitrate in <b>kilobits per second</b>. Increasing this value will make the video look better at the cost of an increased file size.</source> 5036 <translation type="unfinished"></translation> 5037 </message> 5038 <message> 5039 <source>The virtual machine is currently assigned less than <b>%1</b> of video memory which is the minimum amount required to switch to full-screen or seamless mode.</source> 5040 <translation type="unfinished"></translation> 5041 </message> 5042 <message> 5043 <source>%1 MB</source> 5044 <translation type="unfinished">%1 MB</translation> 5045 </message> 5046 <message> 5047 <source>%1%</source> 5048 <translation type="unfinished">%1%</translation> 5049 </message> 5050 <message> 5051 <source>When checked, enables video recording for screen %1.</source> 5052 <translation type="unfinished"></translation> 5053 </message> 4502 5054 </context> 4503 5055 <context> … … 4505 5057 <message> 4506 5058 <source>Holds the path where snapshots of this virtual machine will be stored. Be aware that snapshots can take quite a lot of disk space.</source> 4507 <translation >指定用于存放备份的文件夹。需要注意的是备份会占用一定的磁盘空间.</translation>5059 <translation type="obsolete">指定用于存放备份的文件夹。需要注意的是备份会占用一定的磁盘空间.</translation> 4508 5060 </message> 4509 5061 <message> … … 4613 5165 <message> 4614 5166 <source>Holds the cipher to be used for encrypting the virtual machine disks.</source> 4615 <translation >显示加密虚拟硬盘所用算法。</translation>5167 <translation type="obsolete">显示加密虚拟硬盘所用算法。</translation> 4616 5168 </message> 4617 5169 <message> … … 4652 5204 <translation>不更改</translation> 4653 5205 </message> 5206 <message> 5207 <source>Selects the cipher to be used for encrypting the virtual machine disks.</source> 5208 <translation type="unfinished"></translation> 5209 </message> 5210 <message> 5211 <source>Holds the path where snapshots of this virtual machine will be stored. Be aware that snapshots can take quite a lot of storage space.</source> 5212 <translation type="unfinished"></translation> 5213 </message> 4654 5214 </context> 4655 5215 <context> … … 4698 5258 <message> 4699 5259 <source>If checked, show the Mini ToolBar in Fullscreen and Seamless modes.</source> 4700 <translation >选中,将在全屏或无缝模式显示小工具栏。</translation>5260 <translation type="obsolete">选中,将在全屏或无缝模式显示小工具栏。</translation> 4701 5261 </message> 4702 5262 <message> 4703 5263 <source>Show in &Fullscreen/Seamless</source> 4704 <translation >在全屏或无缝模式显示(&F)</translation>5264 <translation type="obsolete">在全屏或无缝模式显示(&F)</translation> 4705 5265 </message> 4706 5266 <message> 4707 5267 <source>If checked, show the Mini ToolBar at the top of the screen, rather than in its default position at the bottom of the screen.</source> 4708 <translation >选中,小工具栏将出现在屏幕的顶部,而不是默认的底部位置。</translation>5268 <translation type="obsolete">选中,小工具栏将出现在屏幕的顶部,而不是默认的底部位置。</translation> 4709 5269 </message> 4710 5270 <message> … … 4716 5276 <translation>允许修改状态栏。</translation> 4717 5277 </message> 5278 <message> 5279 <source>When checked, show the Mini ToolBar in full-screen and seamless modes.</source> 5280 <translation type="unfinished"></translation> 5281 </message> 5282 <message> 5283 <source>Show in &Full-screen/Seamless</source> 5284 <translation type="unfinished"></translation> 5285 </message> 5286 <message> 5287 <source>When checked, show the Mini ToolBar at the top of the screen, rather than in its default position at the bottom of the screen.</source> 5288 <translation type="unfinished"></translation> 5289 </message> 4718 5290 </context> 4719 5291 <context> … … 4737 5309 <message> 4738 5310 <source>Controls how this virtual adapter is attached to the real network of the Host OS.</source> 4739 <translation >设置虚拟电脑内的网络连接以何种方式接入到主机上的真实网络.</translation>5311 <translation type="obsolete">设置虚拟电脑内的网络连接以何种方式接入到主机上的真实网络.</translation> 4740 5312 </message> 4741 5313 <message> … … 4770 5342 <message> 4771 5343 <source>Shows or hides additional network adapter options.</source> 4772 <translation >显示或隐藏额外的网络设置选项。</translation>5344 <translation type="obsolete">显示或隐藏额外的网络设置选项。</translation> 4773 5345 </message> 4774 5346 <message> … … 4786 5358 <message> 4787 5359 <source>Indicates whether the virtual network cable is plugged in on machine startup or not.</source> 4788 <translation >指示虚拟网线在启动时是否连接.</translation>5360 <translation type="obsolete">指示虚拟网线在启动时是否连接.</translation> 4789 5361 </message> 4790 5362 <message> … … 4794 5366 <message> 4795 5367 <source>Opens a window to manage port forwarding rules.</source> 4796 <translation >打开管理端口转发规则的对话框。</translation>5368 <translation type="obsolete">打开管理端口转发规则的对话框。</translation> 4797 5369 </message> 4798 5370 <message> … … 4815 5387 <message> 4816 5388 <source>Enter any configuration settings here for the network attachment driver you will be using. The settings should be of the form <b>name=value</b> and will depend on the driver. Use <b>shift-enter</b> to add a new entry.</source> 4817 <translation >在此输入将要使用的网络附件的任何配置设置。设置项的格式为<b>名称=值</b>,具体取值取决于驱动程序。使用 <b>shift-enter</b> 键来添加新项目。</translation>5389 <translation type="obsolete">在此输入将要使用的网络附件的任何配置设置。设置项的格式为<b>名称=值</b>,具体取值取决于驱动程序。使用 <b>shift-enter</b> 键来添加新项目。</translation> 4818 5390 </message> 4819 5391 <message> … … 4883 5455 <translation>显示将连接到的NAT网络。可在全局设定中创建、删除全局网络设置。</translation> 4884 5456 </message> 5457 <message> 5458 <source>Selects how this virtual adapter is attached to the real network of the Host OS.</source> 5459 <translation type="unfinished"></translation> 5460 </message> 5461 <message> 5462 <source>Shows additional network adapter options.</source> 5463 <translation type="unfinished"></translation> 5464 </message> 5465 <message> 5466 <source>Holds the configuration settings for the network attachment driver. The settings should be of the form <b>name=value</b> and will depend on the driver. Use <b>shift-enter</b> to add a new entry.</source> 5467 <translation type="unfinished"></translation> 5468 </message> 5469 <message> 5470 <source>When checked, the virtual network cable is plugged in.</source> 5471 <translation type="unfinished"></translation> 5472 </message> 5473 <message> 5474 <source>Displays a window to configure port forwarding rules.</source> 5475 <translation type="unfinished"></translation> 5476 </message> 4885 5477 </context> 4886 5478 <context> … … 4931 5523 <translation>显示该并口的 I/O 端口地址,正确的数值为从 <tt>0</tt> 到 <tt>0xFFFF</tt>的整数.</translation> 4932 5524 </message> 5525 <message> 5526 <source>No IRQ is currently specified.</source> 5527 <translation type="unfinished">未指定IRQ。</translation> 5528 </message> 5529 <message> 5530 <source>No I/O port is currently specified.</source> 5531 <translation type="unfinished">未指定I/O端口。</translation> 5532 </message> 5533 <message> 5534 <source>Two or more ports have the same settings.</source> 5535 <translation type="unfinished">多个端口有同样的设置。</translation> 5536 </message> 5537 <message> 5538 <source>No port path is currently specified.</source> 5539 <translation type="unfinished">未指定端口路径。</translation> 5540 </message> 5541 <message> 5542 <source>There are currently duplicate port paths specified.</source> 5543 <translation type="unfinished">重复指定了端口路径。</translation> 5544 </message> 4933 5545 </context> 4934 5546 <context> … … 4948 5560 <message> 4949 5561 <source>No IRQ is currently specified.</source> 4950 <translation >未指定IRQ。</translation>5562 <translation type="obsolete">未指定IRQ。</translation> 4951 5563 </message> 4952 5564 <message> 4953 5565 <source>No I/O port is currently specified.</source> 4954 <translation >未指定I/O端口。</translation>5566 <translation type="obsolete">未指定I/O端口。</translation> 4955 5567 </message> 4956 5568 <message> 4957 5569 <source>Two or more ports have the same settings.</source> 4958 <translation >多个端口有同样的设置。</translation>5570 <translation type="obsolete">多个端口有同样的设置。</translation> 4959 5571 </message> 4960 5572 <message> 4961 5573 <source>No port path is currently specified.</source> 4962 <translation >未指定端口路径。</translation>5574 <translation type="obsolete">未指定端口路径。</translation> 4963 5575 </message> 4964 5576 <message> 4965 5577 <source>There are currently duplicate port paths specified.</source> 4966 <translation >重复指定了端口路径。</translation>5578 <translation type="obsolete">重复指定了端口路径。</translation> 4967 5579 </message> 4968 5580 </context> … … 4975 5587 <message> 4976 5588 <source>This table contains a list of port forwarding rules.</source> 4977 <translation >该表格包含了端口转发规则的列表。</translation>5589 <translation type="obsolete">该表格包含了端口转发规则的列表。</translation> 4978 5590 </message> 4979 5591 <message> 4980 5592 <source>Insert new rule</source> 4981 <translation >插入新规则</translation>5593 <translation type="obsolete">插入新规则</translation> 4982 5594 </message> 4983 5595 <message> 4984 5596 <source>Copy selected rule</source> 4985 <translation >复制选定的规则</translation>5597 <translation type="obsolete">复制选定的规则</translation> 4986 5598 </message> 4987 5599 <message> 4988 5600 <source>Delete selected rule</source> 4989 <translation >删除选定的规则</translation>5601 <translation type="obsolete">删除选定的规则</translation> 4990 5602 </message> 4991 5603 <message> 4992 5604 <source>This button adds new port forwarding rule.</source> 4993 <translation >该按钮添加新的端口转发规则。</translation>5605 <translation type="obsolete">该按钮添加新的端口转发规则。</translation> 4994 5606 </message> 4995 5607 <message> 4996 5608 <source>This button deletes selected port forwarding rule.</source> 4997 <translation >该按钮删除选定的端口转发规则。</translation>5609 <translation type="obsolete">该按钮删除选定的端口转发规则。</translation> 4998 5610 </message> 4999 5611 </context> … … 5002 5614 <message> 5003 5615 <source>Adds a new shared folder definition.</source> 5004 <translation >添加一个新的共享文件夹定义。</translation>5616 <translation type="obsolete">添加一个新的共享文件夹定义。</translation> 5005 5617 </message> 5006 5618 <message> 5007 5619 <source>Edits the selected shared folder definition.</source> 5008 <translation >编辑选定的共享文件夹定义。</translation>5620 <translation type="obsolete">编辑选定的共享文件夹定义。</translation> 5009 5621 </message> 5010 5622 <message> 5011 5623 <source>Removes the selected shared folder definition.</source> 5012 <translation >移除选定的共享文件夹定义。</translation>5624 <translation type="obsolete">移除选定的共享文件夹定义。</translation> 5013 5625 </message> 5014 5626 <message> … … 5046 5658 <message> 5047 5659 <source>&Add Shared Folder</source> 5048 <translation >添加共享文件夹(&A)</translation>5660 <translation type="obsolete">添加共享文件夹(&A)</translation> 5049 5661 </message> 5050 5662 <message> 5051 5663 <source>&Edit Shared Folder</source> 5052 <translation >编辑共享文件夹(&E)</translation>5664 <translation type="obsolete">编辑共享文件夹(&E)</translation> 5053 5665 </message> 5054 5666 <message> 5055 5667 <source>&Remove Shared Folder</source> 5056 <translation >移除共享文件夹(&R)</translation>5668 <translation type="obsolete">移除共享文件夹(&R)</translation> 5057 5669 </message> 5058 5670 <message> … … 5068 5680 <translation>是</translation> 5069 5681 </message> 5682 <message> 5683 <source>Add Shared Folder</source> 5684 <translation type="unfinished"></translation> 5685 </message> 5686 <message> 5687 <source>Edit Shared Folder</source> 5688 <translation type="unfinished"></translation> 5689 </message> 5690 <message> 5691 <source>Remove Shared Folder</source> 5692 <translation type="unfinished"></translation> 5693 </message> 5694 <message> 5695 <source>Adds new shared folder.</source> 5696 <translation type="unfinished"></translation> 5697 </message> 5698 <message> 5699 <source>Edits selected shared folder.</source> 5700 <translation type="unfinished"></translation> 5701 </message> 5702 <message> 5703 <source>Removes selected shared folder.</source> 5704 <translation type="unfinished"></translation> 5705 </message> 5070 5706 </context> 5071 5707 <context> … … 5117 5753 <message> 5118 5754 <source>If checked, this shared folder will be permanent.</source> 5119 <translation>选中时,该共享文件夹将是永久性的。</translation> 5755 <translation type="obsolete">选中时,该共享文件夹将是永久性的。</translation> 5756 </message> 5757 <message> 5758 <source>When checked, this shared folder will be permanent.</source> 5759 <translation type="unfinished"></translation> 5120 5760 </message> 5121 5761 </context> … … 5157 5797 <message> 5158 5798 <source>Controls the working mode of this serial port. If you select <b>Disconnected</b>, the guest OS will detect the serial port but will not be able to operate it.</source> 5159 <translation >控制该串口的工作模式,如果您选择 <b>断开</b>, 虚拟电脑中的系统将检测到该串口,但无法进行操作.</translation>5799 <translation type="obsolete">控制该串口的工作模式,如果您选择 <b>断开</b>, 虚拟电脑中的系统将检测到该串口,但无法进行操作.</translation> 5160 5800 </message> 5161 5801 <message> … … 5185 5825 <message> 5186 5826 <source>If checked, the virtual machine will assume that the pipe or socket specified in the <b>Path/Address</b> field exists and try to use it. Otherwise, the pipe or socket will be created by the virtual machine when it starts.</source> 5187 <translation >如果选中,虚拟电脑将假设在 <b>路径/地址</b>域中指定的通道或套接字存在并尝试启用之,否则将在启动时创建之。</translation>5827 <translation type="obsolete">如果选中,虚拟电脑将假设在 <b>路径/地址</b>域中指定的通道或套接字存在并尝试启用之,否则将在启动时创建之。</translation> 5188 5828 </message> 5189 5829 <message> … … 5199 5839 <translation><p>在 <b>主机通道</b> 模式: 显示到主机串口通道的路径. 例如: "\\.\pipe\myvbox" 或 "/tmp/myvbox", 对应 Windows 与 类UNIX 系统.</p><p>在 <b>主机设备</b> 模式: 显示主机串口设备名称. 例如: "COM1" 或 "/dev/ttyS0".</p><p>在 <b>裸文件</b> 模式: 显示主机中的串口输出存储文件的路径.</p><p>在 <b>TCP</b> 模式: 显示 TCP "端口" (服务器), 或 "主机名:端口" (客户端).</translation> 5200 5840 </message> 5841 <message> 5842 <source>Selects the working mode of this serial port. If you select <b>Disconnected</b>, the guest OS will detect the serial port but will not be able to operate it.</source> 5843 <translation type="unfinished"></translation> 5844 </message> 5845 <message> 5846 <source>When checked, the virtual machine will assume that the pipe or socket specified in the <b>Path/Address</b> field exists and try to use it. Otherwise, the pipe or socket will be created by the virtual machine when it starts.</source> 5847 <translation type="unfinished"></translation> 5848 </message> 5849 <message> 5850 <source>No IRQ is currently specified.</source> 5851 <translation type="unfinished">未指定IRQ。</translation> 5852 </message> 5853 <message> 5854 <source>No I/O port is currently specified.</source> 5855 <translation type="unfinished">未指定I/O端口。</translation> 5856 </message> 5857 <message> 5858 <source>Two or more ports have the same settings.</source> 5859 <translation type="unfinished">多个端口有同样的设置。</translation> 5860 </message> 5861 <message> 5862 <source>No port path is currently specified.</source> 5863 <translation type="unfinished">未指定端口路径。</translation> 5864 </message> 5865 <message> 5866 <source>There are currently duplicate port paths specified.</source> 5867 <translation type="unfinished">重复指定了端口路径。</translation> 5868 </message> 5201 5869 </context> 5202 5870 <context> … … 5216 5884 <message> 5217 5885 <source>No IRQ is currently specified.</source> 5218 <translation >未指定IRQ。</translation>5886 <translation type="obsolete">未指定IRQ。</translation> 5219 5887 </message> 5220 5888 <message> 5221 5889 <source>No I/O port is currently specified.</source> 5222 <translation >未指定I/O端口。</translation>5890 <translation type="obsolete">未指定I/O端口。</translation> 5223 5891 </message> 5224 5892 <message> 5225 5893 <source>Two or more ports have the same settings.</source> 5226 <translation >多个端口有同样的设置。</translation>5894 <translation type="obsolete">多个端口有同样的设置。</translation> 5227 5895 </message> 5228 5896 <message> 5229 5897 <source>No port path is currently specified.</source> 5230 <translation >未指定端口路径。</translation>5898 <translation type="obsolete">未指定端口路径。</translation> 5231 5899 </message> 5232 5900 <message> 5233 5901 <source>There are currently duplicate port paths specified.</source> 5234 <translation >重复指定了端口路径。</translation>5902 <translation type="obsolete">重复指定了端口路径。</translation> 5235 5903 </message> 5236 5904 </context> … … 5243 5911 <message> 5244 5912 <source><nobr>Expand/Collapse&nbsp;Item</nobr></source> 5245 <translation ><nobr>展开/折叠&nbsp;项目</nobr></translation>5913 <translation type="obsolete"><nobr>展开/折叠&nbsp;项目</nobr></translation> 5246 5914 </message> 5247 5915 <message> 5248 5916 <source><nobr>Add&nbsp;Hard&nbsp;Disk</nobr></source> 5249 <translation ><nobr>添加&nbsp;虚拟&nbsp;硬盘</nobr></translation>5917 <translation type="obsolete"><nobr>添加&nbsp;虚拟&nbsp;硬盘</nobr></translation> 5250 5918 </message> 5251 5919 <message> … … 5307 5975 <message> 5308 5976 <source>Adds a new controller to the end of the Storage Tree.</source> 5309 <translation >添加一个新的控制器到存储树的结尾。</translation>5977 <translation type="obsolete">添加一个新的控制器到存储树的结尾。</translation> 5310 5978 </message> 5311 5979 <message> 5312 5980 <source>Removes the controller highlighted in the Storage Tree.</source> 5313 <translation >从存储树中删除选中的控制器。</translation>5981 <translation type="obsolete">从存储树中删除选中的控制器。</translation> 5314 5982 </message> 5315 5983 <message> 5316 5984 <source>Adds a new attachment to the Storage Tree using currently selected controller as parent.</source> 5317 <translation >添加一个新盘到存储树的当前控制器。</translation>5985 <translation type="obsolete">添加一个新盘到存储树的当前控制器。</translation> 5318 5986 </message> 5319 5987 <message> 5320 5988 <source>Removes the attachment highlighted in the Storage Tree.</source> 5321 <translation >从存储树中删除选中的盘片。</translation>5989 <translation type="obsolete">从存储树中删除选中的盘片。</translation> 5322 5990 </message> 5323 5991 <message> … … 5347 6015 <message> 5348 6016 <source>Contains all storage controllers for this machine and the virtual images and host drives attached to them.</source> 5349 <translation >包含分配给该虚拟电脑的所有存储控制器、虚拟硬盘、虚拟光盘、虚拟软盘,以及光驱和软驱。</translation>6017 <translation type="obsolete">包含分配给该虚拟电脑的所有存储控制器、虚拟硬盘、虚拟光盘、虚拟软盘,以及光驱和软驱。</translation> 5350 6018 </message> 5351 6019 <message> … … 5367 6035 <message> 5368 6036 <source>Changes the name of the storage controller currently selected in the Storage Tree.</source> 5369 <translation >改变当前选中的存储树中的控制器的名称。</translation>6037 <translation type="obsolete">改变当前选中的存储树中的控制器的名称。</translation> 5370 6038 </message> 5371 6039 <message> … … 5415 6083 <message> 5416 6084 <source>Allows to use host I/O caching capabilities.</source> 5417 <translation >允许使用主机输入输出 (I/O) 缓存功能。</translation>6085 <translation type="obsolete">允许使用主机输入输出 (I/O) 缓存功能。</translation> 5418 6086 </message> 5419 6087 <message> … … 5439 6107 <message> 5440 6108 <source>Image</source> 5441 <translation >映像</translation>6109 <translation type="obsolete">映像</translation> 5442 6110 </message> 5443 6111 <message> … … 5447 6115 <message> 5448 6116 <source>Set up the virtual hard disk</source> 5449 <translation >设置虚拟硬盘</translation>6117 <translation type="obsolete">设置虚拟硬盘</translation> 5450 6118 </message> 5451 6119 <message> … … 5471 6139 <message> 5472 6140 <source>Set up the virtual floppy drive</source> 5473 <translation >设置虚拟软盘</translation>6141 <translation type="obsolete">设置虚拟软盘</translation> 5474 6142 </message> 5475 6143 <message> 5476 6144 <source>Create a new hard disk...</source> 5477 <translation >创建一个新的虚拟硬盘...</translation>6145 <translation type="obsolete">创建一个新的虚拟硬盘...</translation> 5478 6146 </message> 5479 6147 <message> 5480 6148 <source>Choose a virtual hard disk file...</source> 5481 <translation >选择一个虚拟硬盘...</translation>6149 <translation type="obsolete">选择一个虚拟硬盘...</translation> 5482 6150 </message> 5483 6151 <message> … … 5491 6159 <message> 5492 6160 <source>Choose a virtual floppy disk file...</source> 5493 <translation >选择一个虚拟软盘...</translation>6161 <translation type="obsolete">选择一个虚拟软盘...</translation> 5494 6162 </message> 5495 6163 <message> 5496 6164 <source>When checked the virtual disk will not be removed when the guest system ejects it.</source> 5497 <translation >选中时,虚拟机系统弹出光盘时将不会移出虚拟盘。</translation>6165 <translation type="obsolete">选中时,虚拟机系统弹出光盘时将不会移出虚拟盘。</translation> 5498 6166 </message> 5499 6167 <message> … … 5504 6172 <message> 5505 6173 <source>When checked the guest system will see the virtual disk as a solid state device.</source> 5506 <translation >选中时,虚拟机系统会将虚拟磁盘视为固态设备。</translation>6174 <translation type="obsolete">选中时,虚拟机系统会将虚拟磁盘视为固态设备。</translation> 5507 6175 </message> 5508 6176 <message> … … 5580 6248 <message> 5581 6249 <source>When checked the guest system will see the virtual disk as a hot-pluggable device.</source> 5582 <translation >选中时,虚拟机系统会将虚拟磁盘视为热插拔设备。</translation>6250 <translation type="obsolete">选中时,虚拟机系统会将虚拟磁盘视为热插拔设备。</translation> 5583 6251 </message> 5584 6252 <message> … … 5588 6256 <message> 5589 6257 <source>Choose a virtual optical disk file...</source> 5590 <translation >选择一个虚拟光盘文件...</translation>6258 <translation type="obsolete">选择一个虚拟光盘文件...</translation> 5591 6259 </message> 5592 6260 <message> 5593 6261 <source><nobr>Add&nbsp;Optical&nbsp;Drive</nobr></source> 5594 <translation ><nobr>添加&nbsp;虚拟&nbsp;光驱</nobr></translation>6262 <translation type="obsolete"><nobr>添加&nbsp;虚拟&nbsp;光驱</nobr></translation> 5595 6263 </message> 5596 6264 <message> 5597 6265 <source><nobr>Add&nbsp;Floppy&nbsp;Drive</nobr></source> 5598 <translation ><nobr>添加&nbsp;虚拟&nbsp;软驱</nobr></translation>6266 <translation type="obsolete"><nobr>添加&nbsp;虚拟&nbsp;软驱</nobr></translation> 5599 6267 </message> 5600 6268 <message> … … 5616 6284 <message> 5617 6285 <source>Set up the virtual optical drive</source> 5618 <translation >设置虚拟光盘</translation>6286 <translation type="obsolete">设置虚拟光盘</translation> 5619 6287 </message> 5620 6288 <message> 5621 6289 <source>Encrypted with key:</source> 6290 <translation type="unfinished"></translation> 6291 </message> 6292 <message> 6293 <source>Lists all storage controllers for this machine and the virtual images and host drives attached to them.</source> 6294 <translation type="unfinished"></translation> 6295 </message> 6296 <message> 6297 <source>Holds the name of the storage controller currently selected in the Storage Tree.</source> 6298 <translation type="unfinished"></translation> 6299 </message> 6300 <message> 6301 <source>When checked, allows to use host I/O caching capabilities.</source> 6302 <translation type="unfinished"></translation> 6303 </message> 6304 <message> 6305 <source>When checked, the virtual disk will not be removed when the guest system ejects it.</source> 6306 <translation type="unfinished"></translation> 6307 </message> 6308 <message> 6309 <source>When checked, the guest system will see the virtual disk as a solid-state device.</source> 6310 <translation type="unfinished"></translation> 6311 </message> 6312 <message> 6313 <source>When checked, the guest system will see the virtual disk as a hot-pluggable device.</source> 6314 <translation type="unfinished"></translation> 6315 </message> 6316 <message> 6317 <source>Choose a virtual disk image file...</source> 6318 <translation type="unfinished"></translation> 6319 </message> 6320 <message> 6321 <source>Image</source> 6322 <comment>storage image</comment> 6323 <translation type="unfinished">映像</translation> 6324 </message> 6325 <message> 6326 <source><nobr>Expands/Collapses&nbsp;item.</nobr></source> 6327 <translation type="unfinished"></translation> 6328 </message> 6329 <message> 6330 <source><nobr>Adds&nbsp;hard&nbsp;disk.</nobr></source> 6331 <translation type="unfinished"></translation> 6332 </message> 6333 <message> 6334 <source><nobr>Adds&nbsp;optical&nbsp;drive.</nobr></source> 6335 <translation type="unfinished"></translation> 6336 </message> 6337 <message> 6338 <source><nobr>Adds&nbsp;floppy&nbsp;drive.</nobr></source> 6339 <translation type="unfinished"></translation> 6340 </message> 6341 <message> 6342 <source>Adds new storage controller.</source> 6343 <translation type="unfinished"></translation> 6344 </message> 6345 <message> 6346 <source>Removes selected storage controller.</source> 6347 <translation type="unfinished"></translation> 6348 </message> 6349 <message> 6350 <source>Adds new storage attachment.</source> 6351 <translation type="unfinished"></translation> 6352 </message> 6353 <message> 6354 <source>Removes selected storage attachment.</source> 6355 <translation type="unfinished"></translation> 6356 </message> 6357 <message> 6358 <source>Create New Hard Disk...</source> 6359 <translation type="unfinished"></translation> 6360 </message> 6361 <message> 6362 <source>Choose Virtual Hard Disk File...</source> 6363 <translation type="unfinished"></translation> 6364 </message> 6365 <message> 6366 <source>Choose Virtual Optical Disk File...</source> 6367 <translation type="unfinished"></translation> 6368 </message> 6369 <message> 6370 <source>Remove Disk From Virtual Drive</source> 6371 <translation type="unfinished"></translation> 6372 </message> 6373 <message> 6374 <source>Choose Virtual Floppy Disk File...</source> 5622 6375 <translation type="unfinished"></translation> 5623 6376 </message> … … 5651 6404 <message> 5652 6405 <source><qt>%1&nbsp;MB</qt></source> 5653 <translation ><qt>%1&nbsp;MB</qt></translation>6406 <translation type="obsolete"><qt>%1&nbsp;MB</qt></translation> 5654 6407 </message> 5655 6408 <message> 5656 6409 <source><qt>%1&nbsp;CPU</qt></source> 5657 6410 <comment>%1 is 1 for now</comment> 5658 <translation ><qt>%1&nbsp;个</qt></translation>6411 <translation type="obsolete"><qt>%1&nbsp;个</qt></translation> 5659 6412 </message> 5660 6413 <message> … … 5684 6437 <message> 5685 6438 <source>Move Down (Ctrl-Down)</source> 5686 <translation >向下移动 (Ctrl-Down)</translation>6439 <translation type="obsolete">向下移动 (Ctrl-Down)</translation> 5687 6440 </message> 5688 6441 <message> … … 5692 6445 <message> 5693 6446 <source>Move Up (Ctrl-Up)</source> 5694 <translation >向上移动 (Ctrl-Up)</translation>6447 <translation type="obsolete">向上移动 (Ctrl-Up)</translation> 5695 6448 </message> 5696 6449 <message> … … 5753 6506 <source><qt>%1&nbsp;CPUs</qt></source> 5754 6507 <comment>%1 is host cpu count * 2 for now</comment> 5755 <translation ><qt>%1&nbsp;个</qt></translation>6508 <translation type="obsolete"><qt>%1&nbsp;个</qt></translation> 5756 6509 </message> 5757 6510 <message> … … 5765 6518 <message> 5766 6519 <source>If checked, the RTC device will report the time in UTC, otherwise in local (host) time. Unix usually expects the hardware clock to be set to UTC.</source> 5767 <translation >选中时,RTC时钟设备将使用国际标准时间(UTC),否则使用当地(本机)时间。Unix系统通常预计硬件时钟设置为国际标准时间(UTC)。</translation>6520 <translation type="obsolete">选中时,RTC时钟设备将使用国际标准时间(UTC),否则使用当地(本机)时间。Unix系统通常预计硬件时钟设置为国际标准时间(UTC)。</translation> 5768 6521 </message> 5769 6522 <message> … … 5810 6563 <source><qt>%1%</qt></source> 5811 6564 <comment>Min CPU execution cap in %</comment> 5812 <translation ><qt>%1%</qt></translation>6565 <translation type="obsolete"><qt>%1%</qt></translation> 5813 6566 </message> 5814 6567 <message> 5815 6568 <source><qt>%1%</qt></source> 5816 6569 <comment>Max CPU execution cap in %</comment> 5817 <translation ><qt>%1%</qt></translation>6570 <translation type="obsolete"><qt>%1%</qt></translation> 5818 6571 </message> 5819 6572 <message> … … 5877 6630 <translation>尚未启用硬件虚拟。支持多个虚拟处理器时需要启用。当你按确认按钮接受虚拟机设定的时此选项将被启用。</translation> 5878 6631 </message> 6632 <message> 6633 <source>When checked, the RTC device will report the time in UTC, otherwise in local (host) time. Unix usually expects the hardware clock to be set to UTC.</source> 6634 <translation type="unfinished"></translation> 6635 </message> 6636 <message> 6637 <source>%</source> 6638 <translation type="unfinished">%</translation> 6639 </message> 6640 <message> 6641 <source>%1 MB</source> 6642 <translation type="unfinished">%1 MB</translation> 6643 </message> 6644 <message> 6645 <source>%1 CPU</source> 6646 <comment>%1 is 1 for now</comment> 6647 <translation type="unfinished"></translation> 6648 </message> 6649 <message> 6650 <source>%1 CPUs</source> 6651 <comment>%1 is host cpu count * 2 for now</comment> 6652 <translation type="unfinished"></translation> 6653 </message> 6654 <message> 6655 <source>%1%</source> 6656 <translation type="unfinished">%1%</translation> 6657 </message> 5879 6658 </context> 5880 6659 <context> … … 5882 6661 <message> 5883 6662 <source>&Add Empty Filter</source> 5884 <translation >添加一个空的筛选器(&A)</translation>6663 <translation type="obsolete">添加一个空的筛选器(&A)</translation> 5885 6664 </message> 5886 6665 <message> 5887 6666 <source>A&dd Filter From Device</source> 5888 <translation >从设备列表中添加筛选器(&d)</translation>6667 <translation type="obsolete">从设备列表中添加筛选器(&d)</translation> 5889 6668 </message> 5890 6669 <message> 5891 6670 <source>&Edit Filter</source> 5892 <translation >编辑筛选器(&E)</translation>6671 <translation type="obsolete">编辑筛选器(&E)</translation> 5893 6672 </message> 5894 6673 <message> 5895 6674 <source>&Remove Filter</source> 5896 <translation >删除筛选器(&R)</translation>6675 <translation type="obsolete">删除筛选器(&R)</translation> 5897 6676 </message> 5898 6677 <message> 5899 6678 <source>&Move Filter Up</source> 5900 <translation >向上移动筛选器(&M)</translation>6679 <translation type="obsolete">向上移动筛选器(&M)</translation> 5901 6680 </message> 5902 6681 <message> 5903 6682 <source>M&ove Filter Down</source> 5904 <translation >向下移动筛选器(&o)</translation>6683 <translation type="obsolete">向下移动筛选器(&o)</translation> 5905 6684 </message> 5906 6685 <message> 5907 6686 <source>Adds a new USB filter with all fields initially set to empty strings. Note that such a filter will match any attached USB device.</source> 5908 <translation >添加一个各个域的值都为空的USB筛选器。需要注意的是:这样的筛选器将会匹配所有连接到主机上的USB设备.</translation>6687 <translation type="obsolete">添加一个各个域的值都为空的USB筛选器。需要注意的是:这样的筛选器将会匹配所有连接到主机上的USB设备.</translation> 5909 6688 </message> 5910 6689 <message> 5911 6690 <source>Adds a new USB filter with all fields set to the values of the selected USB device attached to the host PC.</source> 5912 <translation >添加一个USB筛选器,并把其各个域的值设置为当前选中的已连接到主机上的USB设备.</translation>6691 <translation type="obsolete">添加一个USB筛选器,并把其各个域的值设置为当前选中的已连接到主机上的USB设备.</translation> 5913 6692 </message> 5914 6693 <message> 5915 6694 <source>Edits the selected USB filter.</source> 5916 <translation >编辑所选的USB筛选器.</translation>6695 <translation type="obsolete">编辑所选的USB筛选器.</translation> 5917 6696 </message> 5918 6697 <message> 5919 6698 <source>Removes the selected USB filter.</source> 5920 <translation >删除所选的USB筛选器.</translation>6699 <translation type="obsolete">删除所选的USB筛选器.</translation> 5921 6700 </message> 5922 6701 <message> 5923 6702 <source>Moves the selected USB filter up.</source> 5924 <translation >向上移动所选的USB筛选器.</translation>6703 <translation type="obsolete">向上移动所选的USB筛选器.</translation> 5925 6704 </message> 5926 6705 <message> 5927 6706 <source>Moves the selected USB filter down.</source> 5928 <translation >向下移动所选的USB筛选器.</translation>6707 <translation type="obsolete">向下移动所选的USB筛选器.</translation> 5929 6708 </message> 5930 6709 <message> … … 5943 6722 <message> 5944 6723 <source>When checked, enables the virtual USB EHCI controller of this machine. The USB EHCI controller provides USB 2.0 support.</source> 5945 <translation >选中时,在该虚拟电脑上启用 USB EHCI 控制器。该控制器将提供 USB 2.0支持.</translation>6724 <translation type="obsolete">选中时,在该虚拟电脑上启用 USB EHCI 控制器。该控制器将提供 USB 2.0支持.</translation> 5946 6725 </message> 5947 6726 <message> … … 6008 6787 <message> 6009 6788 <source>When checked, enables the virtual USB OHCI controller of this machine. The USB OHCI controller provides USB 1.0 support.</source> 6010 <translation >选中时,在该虚拟电脑上启用 USB OHCI 控制器。该控制器将提供 USB 1.0支持.</translation>6789 <translation type="obsolete">选中时,在该虚拟电脑上启用 USB OHCI 控制器。该控制器将提供 USB 1.0支持.</translation> 6011 6790 </message> 6012 6791 <message> … … 6020 6799 <message> 6021 6800 <source>When checked, enables the virtual USB xHCI controller of this machine. The USB xHCI controller provides USB 3.0 support.</source> 6022 <translation >选中时,在该虚拟电脑上启用 USB xHCI 控制器。该控制器将提供 USB 3.0支持.</translation>6801 <translation type="obsolete">选中时,在该虚拟电脑上启用 USB xHCI 控制器。该控制器将提供 USB 3.0支持.</translation> 6023 6802 </message> 6024 6803 <message> … … 6029 6808 <source>USB 2.0/3.0 is currently enabled for this virtual machine. However, this requires the <i>%1</i> to be installed. Please install the Extension Pack from the VirtualBox download site or disable USB 2.0/3.0 to be able to start the machine.</source> 6030 6809 <translation>本虚拟机当前已启用 USB 2.0/3.0。然而,这需要安装 <i>%1</i>。请从 VirtualBox 下载站中安装“扩展增强包”。或者禁用 USB 2.0/3.0 以便启动虚拟电脑。</translation> 6810 </message> 6811 <message> 6812 <source>When chosen, enables the virtual USB OHCI controller of this machine. The USB OHCI controller provides USB 1.0 support.</source> 6813 <translation type="unfinished"></translation> 6814 </message> 6815 <message> 6816 <source>When chosen, enables the virtual USB EHCI controller of this machine. The USB EHCI controller provides USB 2.0 support.</source> 6817 <translation type="unfinished"></translation> 6818 </message> 6819 <message> 6820 <source>When chosen, enables the virtual USB xHCI controller of this machine. The USB xHCI controller provides USB 3.0 support.</source> 6821 <translation type="unfinished"></translation> 6822 </message> 6823 <message> 6824 <source>Add Empty Filter</source> 6825 <translation type="unfinished"></translation> 6826 </message> 6827 <message> 6828 <source>Add Filter From Device</source> 6829 <translation type="unfinished"></translation> 6830 </message> 6831 <message> 6832 <source>Edit Filter</source> 6833 <translation type="unfinished"></translation> 6834 </message> 6835 <message> 6836 <source>Remove Filter</source> 6837 <translation type="unfinished"></translation> 6838 </message> 6839 <message> 6840 <source>Move Filter Up</source> 6841 <translation type="unfinished"></translation> 6842 </message> 6843 <message> 6844 <source>Move Filter Down</source> 6845 <translation type="unfinished"></translation> 6846 </message> 6847 <message> 6848 <source>Adds new USB filter with all fields initially set to empty strings. Note that such a filter will match any attached USB device.</source> 6849 <translation type="unfinished"></translation> 6850 </message> 6851 <message> 6852 <source>Adds new USB filter with all fields set to the values of the selected USB device attached to the host PC.</source> 6853 <translation type="unfinished"></translation> 6854 </message> 6855 <message> 6856 <source>Edits selected USB filter.</source> 6857 <translation type="unfinished"></translation> 6858 </message> 6859 <message> 6860 <source>Removes selected USB filter.</source> 6861 <translation type="unfinished"></translation> 6862 </message> 6863 <message> 6864 <source>Moves selected USB filter up.</source> 6865 <translation type="unfinished"></translation> 6866 </message> 6867 <message> 6868 <source>Moves selected USB filter down.</source> 6869 <translation type="unfinished"></translation> 6031 6870 </message> 6032 6871 </context> … … 6062 6901 <message> 6063 6902 <source>Defines the vendor ID filter. The <i>exact match</i> string format is <tt>XXXX</tt> where <tt>X</tt> is a hexadecimal digit. An empty string will match any value.</source> 6064 <translation >定义供应商标识筛选器。其中<i>精确匹配</i> 字符串的格式为 <tt>XXXX</tt> 其中<tt>X</tt> 为十六进制字符, 空字符串会匹配所有值.</translation>6903 <translation type="obsolete">定义供应商标识筛选器。其中<i>精确匹配</i> 字符串的格式为 <tt>XXXX</tt> 其中<tt>X</tt> 为十六进制字符, 空字符串会匹配所有值.</translation> 6065 6904 </message> 6066 6905 <message> … … 6070 6909 <message> 6071 6910 <source>Defines the product ID filter. The <i>exact match</i> string format is <tt>XXXX</tt> where <tt>X</tt> is a hexadecimal digit. An empty string will match any value.</source> 6072 <translation >定义产品标识筛选器。其中<i>精确匹配</i> 字符串的格式为 <tt>XXXX</tt> 其中<tt>X</tt> 为十六进制字符.,空字符串会匹配所有值.</translation>6911 <translation type="obsolete">定义产品标识筛选器。其中<i>精确匹配</i> 字符串的格式为 <tt>XXXX</tt> 其中<tt>X</tt> 为十六进制字符.,空字符串会匹配所有值.</translation> 6073 6912 </message> 6074 6913 <message> … … 6078 6917 <message> 6079 6918 <source>Defines the revision number filter. The <i>exact match</i> string format is <tt>IIFF</tt> where <tt>I</tt> is a decimal digit of the integer part and <tt>F</tt> is a decimal digit of the fractional part. An empty string will match any value.</source> 6080 <translation >定义修订版本号筛选器。其中<i>精确匹配</i> 字符串的格式为 <tt>IIFF</tt> ,其中<tt>I</tt> 为整数部分的十进制字符,而 <tt>F</tt>为小数部分的十进制字符。空字符串会匹配所有值。</translation>6919 <translation type="obsolete">定义修订版本号筛选器。其中<i>精确匹配</i> 字符串的格式为 <tt>IIFF</tt> ,其中<tt>I</tt> 为整数部分的十进制字符,而 <tt>F</tt>为小数部分的十进制字符。空字符串会匹配所有值。</translation> 6081 6920 </message> 6082 6921 <message> … … 6086 6925 <message> 6087 6926 <source>Defines the manufacturer filter as an <i>exact match</i> string. An empty string will match any value.</source> 6088 <translation >定义制造商筛选器为一 <i>精确匹配</i> 字符串,空字符串会匹配所有值。</translation>6927 <translation type="obsolete">定义制造商筛选器为一 <i>精确匹配</i> 字符串,空字符串会匹配所有值。</translation> 6089 6928 </message> 6090 6929 <message> … … 6094 6933 <message> 6095 6934 <source>Defines the product name filter as an <i>exact match</i> string. An empty string will match any value.</source> 6096 <translation >定义产品筛选器为一 <i>精确匹配</i> 字符串,空字符串会匹配所有值.</translation>6935 <translation type="obsolete">定义产品筛选器为一 <i>精确匹配</i> 字符串,空字符串会匹配所有值.</translation> 6097 6936 </message> 6098 6937 <message> … … 6102 6941 <message> 6103 6942 <source>Defines the serial number filter as an <i>exact match</i> string. An empty string will match any value.</source> 6104 <translation >定义序号筛选器为一 <i>精确匹配</i> 字符串,空字符串会匹配所有值.</translation>6943 <translation type="obsolete">定义序号筛选器为一 <i>精确匹配</i> 字符串,空字符串会匹配所有值.</translation> 6105 6944 </message> 6106 6945 <message> … … 6110 6949 <message> 6111 6950 <source>Defines the host USB port filter as an <i>exact match</i> string. An empty string will match any value.</source> 6112 <translation >定义主机 USB 端口筛选器为一 <i>精确匹配</i> 字符串,空字符串会匹配所有值.</translation>6951 <translation type="obsolete">定义主机 USB 端口筛选器为一 <i>精确匹配</i> 字符串,空字符串会匹配所有值.</translation> 6113 6952 </message> 6114 6953 <message> … … 6118 6957 <message> 6119 6958 <source>Defines whether this filter applies to USB devices attached locally to the host computer (<i>No</i>), to a VRDP client's computer (<i>Yes</i>), or both (<i>Any</i>).</source> 6120 <translation >指定是否将该筛选器应用到连接在本地电脑的USB设备 (<i>否</i>),连接在VRDP客户端的USB设备 (<i>是</i>),或两者的任何一个 (<i>任何</i>).</translation>6959 <translation type="obsolete">指定是否将该筛选器应用到连接在本地电脑的USB设备 (<i>否</i>),连接在VRDP客户端的USB设备 (<i>是</i>),或两者的任何一个 (<i>任何</i>).</translation> 6121 6960 </message> 6122 6961 <message> … … 6132 6971 <translation>USB 筛选器明细</translation> 6133 6972 </message> 6973 <message> 6974 <source>Holds the vendor ID filter. The <i>exact match</i> string format is <tt>XXXX</tt> where <tt>X</tt> is a hexadecimal digit. An empty string will match any value.</source> 6975 <translation type="unfinished"></translation> 6976 </message> 6977 <message> 6978 <source>Holds the product ID filter. The <i>exact match</i> string format is <tt>XXXX</tt> where <tt>X</tt> is a hexadecimal digit. An empty string will match any value.</source> 6979 <translation type="unfinished"></translation> 6980 </message> 6981 <message> 6982 <source>Holds the revision number filter. The <i>exact match</i> string format is <tt>IIFF</tt> where <tt>I</tt> is a decimal digit of the integer part and <tt>F</tt> is a decimal digit of the fractional part. An empty string will match any value.</source> 6983 <translation type="unfinished"></translation> 6984 </message> 6985 <message> 6986 <source>Holds the manufacturer filter as an <i>exact match</i> string. An empty string will match any value.</source> 6987 <translation type="unfinished"></translation> 6988 </message> 6989 <message> 6990 <source>Holds the product name filter as an <i>exact match</i> string. An empty string will match any value.</source> 6991 <translation type="unfinished"></translation> 6992 </message> 6993 <message> 6994 <source>Holds the serial number filter as an <i>exact match</i> string. An empty string will match any value.</source> 6995 <translation type="unfinished"></translation> 6996 </message> 6997 <message> 6998 <source>Holds the host USB port filter as an <i>exact match</i> string. An empty string will match any value.</source> 6999 <translation type="unfinished"></translation> 7000 </message> 7001 <message> 7002 <source>Holds whether this filter applies to USB devices attached locally to the host computer (<i>No</i>), to a VRDP client's computer (<i>Yes</i>), or both (<i>Any</i>).</source> 7003 <translation type="unfinished"></translation> 7004 </message> 6134 7005 </context> 6135 7006 <context> … … 6151 7022 <message> 6152 7023 <source>&Hard drives</source> 6153 <translation >虚拟硬盘(&H)</translation>7024 <translation type="obsolete">虚拟硬盘(&H)</translation> 6154 7025 </message> 6155 7026 <message> … … 6172 7043 <source>Removing medium...</source> 6173 7044 <translation>移除介质...</translation> 7045 </message> 7046 <message> 7047 <source>&Hard disks</source> 7048 <translation type="unfinished"></translation> 6174 7049 </message> 6175 7050 </context> … … 6551 7426 <message> 6552 7427 <source><p>Could not switch the guest display to fullscreen mode due to insufficient guest video memory.</p><p>You should configure the virtual machine to have at least <b>%1</b> of video memory.</p><p>Press <b>Ignore</b> to switch to fullscreen mode anyway or press <b>Cancel</b> to cancel the operation.</p></source> 6553 <translation ><p>无法切换到全屏模式,因为虚拟电脑上没有足够的显存.</p><p>你应该重新设置虚拟电脑让它至少拥有 <b>%1</b> 的显存.</p><p>按 <b>忽略</b> 强制切换到全屏模式或按 <b>取消</b> 撤消该操作.</p></translation>7428 <translation type="obsolete"><p>无法切换到全屏模式,因为虚拟电脑上没有足够的显存.</p><p>你应该重新设置虚拟电脑让它至少拥有 <b>%1</b> 的显存.</p><p>按 <b>忽略</b> 强制切换到全屏模式或按 <b>取消</b> 撤消该操作.</p></translation> 6554 7429 </message> 6555 7430 <message> … … 6653 7528 <message> 6654 7529 <source><p>Do you want to delete the storage unit of the hard disk <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>If you select <b>Delete</b> then the specified storage unit will be permanently deleted. This operation <b>cannot be undone</b>.</p><p>If you select <b>Keep</b> then the hard disk will be only removed from the list of known hard disks, but the storage unit will be left untouched which makes it possible to add this hard disk to the list later again.</p></source> 6655 <translation ><p>你是否要删除虚拟硬盘文件 <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>如果你选择 <b>删除</b> 该硬盘文件将被永久性删除. 这个操作是<b>无法撤消的</b>.</p><p>如果你选择 <b>保留</b> 该虚拟硬盘只是从列表中删除, 但仍会保留在你的硬盘上, 因此今后还可将它添加到此列表中.</p></translation>7530 <translation type="obsolete"><p>你是否要删除虚拟硬盘文件 <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>如果你选择 <b>删除</b> 该硬盘文件将被永久性删除. 这个操作是<b>无法撤消的</b>.</p><p>如果你选择 <b>保留</b> 该虚拟硬盘只是从列表中删除, 但仍会保留在你的硬盘上, 因此今后还可将它添加到此列表中.</p></translation> 6656 7531 </message> 6657 7532 <message> … … 6807 7682 <message> 6808 7683 <source><p>Deleting the snapshot will cause the state information saved in it to be lost, and disk data spread over several image files that VirtualBox has created together with the snapshot will be merged into one file. This can be a lengthy process, and the information in the snapshot cannot be recovered.</p></p>Are you sure you want to delete the selected snapshot <b>%1</b>?</p></source> 6809 <translation ><p>删除该备份意味着存放在该备份中的信息将完全丢失。 这个过程会花费较多时间,请耐心等待, 同时请注意:该操作一旦执行就无法撤销。</p></p>您确定要删除所选择的备份 <b>%1</b>?</p></translation>7684 <translation type="obsolete"><p>删除该备份意味着存放在该备份中的信息将完全丢失。 这个过程会花费较多时间,请耐心等待, 同时请注意:该操作一旦执行就无法撤销。</p></p>您确定要删除所选择的备份 <b>%1</b>?</p></translation> 6810 7685 </message> 6811 7686 <message> … … 6898 7773 <message> 6899 7774 <source><p>Deleting the snapshot %1 will temporarily need more disk space. In the worst case the size of image %2 will grow by %3, however on this filesystem there is only %4 free.</p><p>Running out of disk space during the merge operation can result in corruption of the image and the VM configuration, i.e. loss of the VM and its data.</p><p>You may continue with deleting the snapshot at your own risk.</p></source> 6900 <translation ><p>删除备份 %1 将临时需要很多磁盘空间。最坏的打算,映像 %2 将增长 %3,然而,在该文件系统中只有 %4 的可用空间。</p><p>合并操作期间磁盘空间不足而继续运行,可能会导致映像和虚拟机配置的损坏,如丢失虚拟机及其数据。</p><p>您可以继续删除快照,但风险请自负。</p></translation>7775 <translation type="obsolete"><p>删除备份 %1 将临时需要很多磁盘空间。最坏的打算,映像 %2 将增长 %3,然而,在该文件系统中只有 %4 的可用空间。</p><p>合并操作期间磁盘空间不足而继续运行,可能会导致映像和虚拟机配置的损坏,如丢失虚拟机及其数据。</p><p>您可以继续删除快照,但风险请自负。</p></translation> 6901 7776 </message> 6902 7777 <message> … … 7066 7941 <message> 7067 7942 <source><p>The virtual machine window will be now switched to <b>fullscreen</b> mode. You can go back to windowed mode at any time by pressing <b>%1</b>.</p><p>Note that the <i>Host</i> key is currently defined as <b>%2</b>.</p><p>Note that the main menu bar is hidden in fullscreen mode. You can access it by pressing <b>Host+Home</b>.</p></source> 7068 <translation ><p>虚拟机窗口现在将切换为<b>全屏</b>模式。您可以按 <b>%1</b> 随时返回窗口模式。</p><p>注意,<b>主机(Host)</b>键当前定义为 <b>%2</b>。</p><p>注意,全屏模式下主菜单栏是隐藏的。您可以按 <b>主机键+Home</b> 来访问主菜单栏。</p></translation>7943 <translation type="obsolete"><p>虚拟机窗口现在将切换为<b>全屏</b>模式。您可以按 <b>%1</b> 随时返回窗口模式。</p><p>注意,<b>主机(Host)</b>键当前定义为 <b>%2</b>。</p><p>注意,全屏模式下主菜单栏是隐藏的。您可以按 <b>主机键+Home</b> 来访问主菜单栏。</p></translation> 7069 7944 </message> 7070 7945 <message> … … 7300 8175 <message> 7301 8176 <source>You are about to create a new virtual machine without a hard drive. You will not be able to install an operating system on the machine until you add one. In the mean time you will only be able to start the machine using a virtual optical disk or from the network.</source> 7302 <translation >你将新建一个没有虚拟硬盘的虚拟电脑。 只有添加了虚拟硬盘才能在虚拟电脑中安装操作系统。 目前你只能从虚拟光驱或网络上启动虚拟电脑。</translation>8177 <translation type="obsolete">你将新建一个没有虚拟硬盘的虚拟电脑。 只有添加了虚拟硬盘才能在虚拟电脑中安装操作系统。 目前你只能从虚拟光驱或网络上启动虚拟电脑。</translation> 7303 8178 </message> 7304 8179 <message> … … 7421 8296 <message> 7422 8297 <source><p>Are you sure you want to release the virtual hard disk <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>This will detach it from the following virtual machine(s): <b>%2</b>.</p></source> 7423 <translation ><p>您是否确定要释放虚拟硬盘 <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>这会从下列虚拟电脑中解除绑定: <b>%2</b>.</p></translation>8298 <translation type="obsolete"><p>您是否确定要释放虚拟硬盘 <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>这会从下列虚拟电脑中解除绑定: <b>%2</b>.</p></translation> 7424 8299 </message> 7425 8300 <message> 7426 8301 <source><p>Are you sure you want to release the virtual optical disk <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>This will detach it from the following virtual machine(s): <b>%2</b>.</p></source> 7427 <translation ><p>您是否确定要释放虚拟光盘 <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>这会从下列虚拟电脑中解除绑定: <b>%2</b>.</p></translation>8302 <translation type="obsolete"><p>您是否确定要释放虚拟光盘 <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>这会从下列虚拟电脑中解除绑定: <b>%2</b>.</p></translation> 7428 8303 </message> 7429 8304 <message> 7430 8305 <source><p>Are you sure you want to release the virtual floppy disk <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>This will detach it from the following virtual machine(s): <b>%2</b>.</p></source> 7431 <translation ><p>您是否确定要释放虚拟软盘 <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>这会从下列虚拟电脑中解除绑定: <b>%2</b>.</p></translation>8306 <translation type="obsolete"><p>您是否确定要释放虚拟软盘 <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>这会从下列虚拟电脑中解除绑定: <b>%2</b>.</p></translation> 7432 8307 </message> 7433 8308 <message> … … 7473 8348 <message> 7474 8349 <source>Failed to open the hard disk file <nobr><b>%1</b></nobr>.</source> 7475 <translation >打开硬盘文件<nobr><b>%1</b></nobr> 失败.</translation>8350 <translation type="obsolete">打开硬盘文件<nobr><b>%1</b></nobr> 失败.</translation> 7476 8351 </message> 7477 8352 <message> 7478 8353 <source>Failed to open the optical disk file <nobr><b>%1</b></nobr>.</source> 7479 <translation >打开光盘文件<nobr><b>%1</b></nobr> 失败.</translation>8354 <translation type="obsolete">打开光盘文件<nobr><b>%1</b></nobr> 失败.</translation> 7480 8355 </message> 7481 8356 <message> 7482 8357 <source>Failed to open the floppy disk file <nobr><b>%1</b></nobr>.</source> 7483 <translation >打开软盘文件<nobr><b>%1</b></nobr> 失败.</translation>8358 <translation type="obsolete">打开软盘文件<nobr><b>%1</b></nobr> 失败.</translation> 7484 8359 </message> 7485 8360 <message> 7486 8361 <source>Failed to close the hard disk file <nobr><b>%2</b></nobr>.</source> 7487 <translation >关闭硬盘文件<nobr><b>%2</b></nobr> 失败.</translation>8362 <translation type="obsolete">关闭硬盘文件<nobr><b>%2</b></nobr> 失败.</translation> 7488 8363 </message> 7489 8364 <message> 7490 8365 <source>Failed to close the optical disk file <nobr><b>%2</b></nobr>.</source> 7491 <translation >关闭光盘文件<nobr><b>%2</b></nobr> 失败.</translation>8366 <translation type="obsolete">关闭光盘文件<nobr><b>%2</b></nobr> 失败.</translation> 7492 8367 </message> 7493 8368 <message> 7494 8369 <source>Failed to close the floppy disk file <nobr><b>%2</b></nobr>.</source> 7495 <translation >关闭软盘文件<nobr><b>%2</b></nobr> 失败.</translation>8370 <translation type="obsolete">关闭软盘文件<nobr><b>%2</b></nobr> 失败.</translation> 7496 8371 </message> 7497 8372 <message numerus="yes"> … … 7614 8489 <message> 7615 8490 <source><p>One or more virtual hard disks, optical or floppy disk image files are not currently accessible. As a result, you will not be able to operate virtual machines that use these files until they become accessible later.</p><p>Press <b>Check</b> to open the Virtual Media Manager window and see which files are inaccessible, or press <b>Ignore</b> to ignore this message.</p></source> 7616 <translation ><p>有一个或多个虚拟硬盘、光盘或软盘当前无法访问.。因此,你可能无法打开那些要使用这些介质的虚拟电脑直到它可以再次访问为止.</p><p>按 <b>检测</b> 打开虚拟介质管理器可以查看那些无法访问的介质,或按 <b>忽略</b> 忽略这个提示.</p></translation>8491 <translation type="obsolete"><p>有一个或多个虚拟硬盘、光盘或软盘当前无法访问.。因此,你可能无法打开那些要使用这些介质的虚拟电脑直到它可以再次访问为止.</p><p>按 <b>检测</b> 打开虚拟介质管理器可以查看那些无法访问的介质,或按 <b>忽略</b> 忽略这个提示.</p></translation> 7617 8492 </message> 7618 8493 <message> … … 7717 8592 <translation type="unfinished"></translation> 7718 8593 </message> 8594 <message> 8595 <source><p>One or more disk image files are not currently accessible. As a result, you will not be able to operate virtual machines that use these files until they become accessible later.</p><p>Press <b>Check</b> to open the Virtual Media Manager window and see which files are inaccessible, or press <b>Ignore</b> to ignore this message.</p></source> 8596 <translation type="unfinished"></translation> 8597 </message> 8598 <message> 8599 <source><p>Deleting the snapshot will cause the state information saved in it to be lost, and storage data spread over several image files that VirtualBox has created together with the snapshot will be merged into one file. This can be a lengthy process, and the information in the snapshot cannot be recovered.</p></p>Are you sure you want to delete the selected snapshot <b>%1</b>?</p></source> 8600 <translation type="unfinished"></translation> 8601 </message> 8602 <message> 8603 <source><p>Deleting the snapshot %1 will temporarily need more storage space. In the worst case the size of image %2 will grow by %3, however on this filesystem there is only %4 free.</p><p>Running out of storage space during the merge operation can result in corruption of the image and the VM configuration, i.e. loss of the VM and its data.</p><p>You may continue with deleting the snapshot at your own risk.</p></source> 8604 <translation type="unfinished"></translation> 8605 </message> 8606 <message> 8607 <source><p>Are you sure you want to release the disk image file <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>This will detach it from the following virtual machine(s): <b>%2</b>.</p></source> 8608 <translation type="unfinished"></translation> 8609 </message> 8610 <message> 8611 <source><p>Do you want to delete the storage unit of the virtual hard disk <nobr><b>%1</b></nobr>?</p><p>If you select <b>Delete</b> then the specified storage unit will be permanently deleted. This operation <b>cannot be undone</b>.</p><p>If you select <b>Keep</b> then the hard disk will be only removed from the list of known hard disks, but the storage unit will be left untouched which makes it possible to add this hard disk to the list later again.</p></source> 8612 <translation type="unfinished"></translation> 8613 </message> 8614 <message> 8615 <source>Failed to open the disk image file <nobr><b>%1</b></nobr>.</source> 8616 <translation type="unfinished"></translation> 8617 </message> 8618 <message> 8619 <source>Failed to close the disk image file <nobr><b>%1</b></nobr>.</source> 8620 <translation type="unfinished"></translation> 8621 </message> 8622 <message> 8623 <source>You are about to create a new virtual machine without a hard disk. You will not be able to install an operating system on the machine until you add one. In the mean time you will only be able to start the machine using a virtual optical disk or from the network.</source> 8624 <translation type="unfinished"></translation> 8625 </message> 8626 <message> 8627 <source><p>The virtual machine window will be now switched to <b>full-screen</b> mode. You can go back to windowed mode at any time by pressing <b>%1</b>.</p><p>Note that the <i>Host</i> key is currently defined as <b>%2</b>.</p><p>Note that the main menu bar is hidden in full-screen mode. You can access it by pressing <b>Host+Home</b>.</p></source> 8628 <translation type="unfinished"></translation> 8629 </message> 8630 <message> 8631 <source><p>Could not switch the guest display to full-screen mode due to insufficient guest video memory.</p><p>You should configure the virtual machine to have at least <b>%1</b> of video memory.</p><p>Press <b>Ignore</b> to switch to full-screen mode anyway or press <b>Cancel</b> to cancel the operation.</p></source> 8632 <translation type="unfinished"></translation> 8633 </message> 7719 8634 </context> 7720 8635 <context> … … 8256 9171 <message> 8257 9172 <source>Name</source> 8258 <translation >名称</translation>9173 <translation type="obsolete">名称</translation> 8259 9174 </message> 8260 9175 <message> 8261 9176 <source>Protocol</source> 8262 <translation >协议</translation>9177 <translation type="obsolete">协议</translation> 8263 9178 </message> 8264 9179 <message> 8265 9180 <source>Host IP</source> 8266 <translation >主机IP</translation>9181 <translation type="obsolete">主机IP</translation> 8267 9182 </message> 8268 9183 <message> 8269 9184 <source>Host Port</source> 8270 <translation >主机端口</translation>9185 <translation type="obsolete">主机端口</translation> 8271 9186 </message> 8272 9187 <message> 8273 9188 <source>Guest IP</source> 8274 <translation >子系统IP</translation>9189 <translation type="obsolete">子系统IP</translation> 8275 9190 </message> 8276 9191 <message> 8277 9192 <source>Guest Port</source> 8278 <translation>子系统端口</translation> 9193 <translation type="obsolete">子系统端口</translation> 9194 </message> 9195 </context> 9196 <context> 9197 <name>UIPortForwardingTable</name> 9198 <message> 9199 <source>Name</source> 9200 <translation type="unfinished"></translation> 9201 </message> 9202 <message> 9203 <source>Protocol</source> 9204 <translation type="unfinished">协议</translation> 9205 </message> 9206 <message> 9207 <source>Host IP</source> 9208 <translation type="unfinished">主机IP</translation> 9209 </message> 9210 <message> 9211 <source>Host Port</source> 9212 <translation type="unfinished">主机端口</translation> 9213 </message> 9214 <message> 9215 <source>Guest IP</source> 9216 <translation type="unfinished">子系统IP</translation> 9217 </message> 9218 <message> 9219 <source>Guest Port</source> 9220 <translation type="unfinished">子系统端口</translation> 9221 </message> 9222 <message> 9223 <source>Contains a list of port forwarding rules.</source> 9224 <translation type="unfinished"></translation> 9225 </message> 9226 <message> 9227 <source>Add New Rule</source> 9228 <translation type="unfinished"></translation> 9229 </message> 9230 <message> 9231 <source>Copy Selected Rule</source> 9232 <translation type="unfinished"></translation> 9233 </message> 9234 <message> 9235 <source>Remove Selected Rule</source> 9236 <translation type="unfinished"></translation> 9237 </message> 9238 <message> 9239 <source>Adds new port forwarding rule.</source> 9240 <translation type="unfinished"></translation> 9241 </message> 9242 <message> 9243 <source>Copies selected port forwarding rule.</source> 9244 <translation type="unfinished"></translation> 9245 </message> 9246 <message> 9247 <source>Removes selected port forwarding rule.</source> 9248 <translation type="unfinished"></translation> 8279 9249 </message> 8280 9250 </context> … … 8503 9473 <message> 8504 9474 <source><nobr><b>Click</b> to toggle indicator presence.</nobr><br><nobr><b>Drag&Drop</b> to change indicator position.</nobr></source> 8505 <translation ><nobr><b>点击</b> 切换状态.</nobr><br><nobr><b>拖放</b> 更改位置.</nobr></translation>9475 <translation type="obsolete"><nobr><b>点击</b> 切换状态.</nobr><br><nobr><b>拖放</b> 更改位置.</nobr></translation> 8506 9476 </message> 8507 9477 </context> … … 8515 9485 <source>Enable Status Bar</source> 8516 9486 <translation>显示状态栏</translation> 9487 </message> 9488 <message> 9489 <source><nobr><b>Click</b> to toggle indicator presence.</nobr><br><nobr><b>Drag&Drop</b> to change indicator position.</nobr></source> 9490 <translation type="unfinished"><nobr><b>点击</b> 切换状态.</nobr><br><nobr><b>拖放</b> 更改位置.</nobr></translation> 8517 9491 </message> 8518 9492 </context> … … 8920 9894 <message> 8921 9895 <source>Copy Virtual Hard Drive</source> 8922 <translation >复制虚拟硬盘</translation>9896 <translation type="obsolete">复制虚拟硬盘</translation> 8923 9897 </message> 8924 9898 <message> … … 8928 9902 <message> 8929 9903 <source>Hard drive to copy</source> 8930 <translation >要复制的硬盘</translation>9904 <translation type="obsolete">要复制的硬盘</translation> 8931 9905 </message> 8932 9906 <message> 8933 9907 <source><p>Please select the virtual hard drive file that you would like to copy if it is not already selected. You can either choose one from the list or use the folder icon beside the list to select one.</p></source> 8934 <translation ><p>请选择要复制的虚拟磁盘。您可以从列表中选择一个,或使用列表旁边的文件夹图标来选择一个虚拟磁盘文件。</p></translation>9908 <translation type="obsolete"><p>请选择要复制的虚拟磁盘。您可以从列表中选择一个,或使用列表旁边的文件夹图标来选择一个虚拟磁盘文件。</p></translation> 8935 9909 </message> 8936 9910 <message> 8937 9911 <source>Choose a virtual hard drive file to copy...</source> 8938 9912 <translatorcomment>TODO</translatorcomment> 8939 <translation >选择一个虚拟硬盘...</translation>9913 <translation type="obsolete">选择一个虚拟硬盘...</translation> 8940 9914 </message> 8941 9915 <message> 8942 9916 <source>Hard drive file type</source> 8943 <translation >虚拟硬盘文件类型</translation>9917 <translation type="obsolete">虚拟硬盘文件类型</translation> 8944 9918 </message> 8945 9919 <message> 8946 9920 <source>Please choose the type of file that you would like to use for the new virtual hard drive. If you do not need to use it with other virtualization software you can leave this setting unchanged.</source> 8947 9921 <translatorcomment>TODO</translatorcomment> 8948 <translation >请选择您想要用于新建虚拟磁盘的文件类型。如果您不需要其他虚拟化软件使用它,您可以让此设置保持不更改状态。</translation>9922 <translation type="obsolete">请选择您想要用于新建虚拟磁盘的文件类型。如果您不需要其他虚拟化软件使用它,您可以让此设置保持不更改状态。</translation> 8949 9923 </message> 8950 9924 <message> 8951 9925 <source>Storage on physical hard drive</source> 8952 <translation >存储在物理硬盘上</translation>9926 <translation type="obsolete">存储在物理硬盘上</translation> 8953 9927 </message> 8954 9928 <message> 8955 9929 <source>Please choose whether the new virtual hard drive file should grow as it is used (dynamically allocated) or if it should be created at its maximum size (fixed size).</source> 8956 <translation >请选择新建虚拟硬盘文件是应该为其使用而分配(动态分配),还是应该创建完全分配(固定分配)。</translation>9930 <translation type="obsolete">请选择新建虚拟硬盘文件是应该为其使用而分配(动态分配),还是应该创建完全分配(固定分配)。</translation> 8957 9931 </message> 8958 9932 <message> 8959 9933 <source><p>A <b>dynamically allocated</b> hard drive file will only use space on your physical hard drive as it fills up (up to a maximum <b>fixed size</b>), although it will not shrink again automatically when space on it is freed.</p></source> 8960 <translation ><p><b>动态分配</b>的虚拟磁盘只是逐渐占用物理硬盘的空间 (直至达到 <b>分配的大小</b>), 不过当其内部空间不用时不会自动缩减占用的物理硬盘空间。</p></translation>9934 <translation type="obsolete"><p><b>动态分配</b>的虚拟磁盘只是逐渐占用物理硬盘的空间 (直至达到 <b>分配的大小</b>), 不过当其内部空间不用时不会自动缩减占用的物理硬盘空间。</p></translation> 8961 9935 </message> 8962 9936 <message> 8963 9937 <source><p>A <b>fixed size</b> hard drive file may take longer to create on some systems but is often faster to use.</p></source> 8964 <translation ><p><b>固定大小</b>的虚拟磁盘文件可能在某些系统中要花很长时间来创建,但它往往使用起来较快。</p></translation>9938 <translation type="obsolete"><p><b>固定大小</b>的虚拟磁盘文件可能在某些系统中要花很长时间来创建,但它往往使用起来较快。</p></translation> 8965 9939 </message> 8966 9940 <message> 8967 9941 <source><p>You can also choose to <b>split</b> the hard drive file into several files of up to two gigabytes each. This is mainly useful if you wish to store the virtual machine on removable USB devices or old systems, some of which cannot handle very large files.</source> 8968 <translation ><p>您也可以选择将虚拟磁盘<b>分割</b>为 2GB 以下大小的几个文件。如果您想要在可移动 USB 设备或旧系统中存储虚拟机,这将会很有用,因为它们不能处理非常大型的文件。</translation>9942 <translation type="obsolete"><p>您也可以选择将虚拟磁盘<b>分割</b>为 2GB 以下大小的几个文件。如果您想要在可移动 USB 设备或旧系统中存储虚拟机,这将会很有用,因为它们不能处理非常大型的文件。</translation> 8969 9943 </message> 8970 9944 <message> … … 8982 9956 <message> 8983 9957 <source>Please choose a location for new virtual hard drive file</source> 8984 <translation >请选择虚拟硬盘文件保存的位置</translation>9958 <translation type="obsolete">请选择虚拟硬盘文件保存的位置</translation> 8985 9959 </message> 8986 9960 <message> 8987 9961 <source>New hard drive to create</source> 8988 <translation >要创建的新虚拟硬盘</translation>9962 <translation type="obsolete">要创建的新虚拟硬盘</translation> 8989 9963 </message> 8990 9964 <message> 8991 9965 <source>Please type the name of the new virtual hard drive file into the box below or click on the folder icon to select a different folder to create the file in.</source> 8992 <translation >请在下面的框中键入新建虚拟硬盘文件的名称,或单击文件夹图标来选择创建文件要保存到的文件夹。</translation>9966 <translation type="obsolete">请在下面的框中键入新建虚拟硬盘文件的名称,或单击文件夹图标来选择创建文件要保存到的文件夹。</translation> 8993 9967 </message> 8994 9968 <message> 8995 9969 <source>Choose a location for new virtual hard drive file...</source> 8996 <translation >选择虚拟硬盘文件保存的位置...</translation>9970 <translation type="obsolete">选择虚拟硬盘文件保存的位置...</translation> 8997 9971 </message> 8998 9972 <message> … … 9003 9977 <message> 9004 9978 <source>Hard drive to &copy</source> 9005 <translation >要复制的硬盘(&C)</translation>9979 <translation type="obsolete">要复制的硬盘(&C)</translation> 9006 9980 </message> 9007 9981 <message> 9008 9982 <source>&New hard drive to create</source> 9009 <translation >要创建的新虚拟硬盘(&N)</translation>9983 <translation type="obsolete">要创建的新虚拟硬盘(&N)</translation> 9010 9984 </message> 9011 9985 <message> 9012 9986 <source>Hard drive file &type</source> 9013 <translation>虚拟硬盘文件类型(&T)</translation> 9987 <translation type="obsolete">虚拟硬盘文件类型(&T)</translation> 9988 </message> 9989 <message> 9990 <source>Copy Virtual Hard Disk</source> 9991 <translation type="unfinished"></translation> 9992 </message> 9993 <message> 9994 <source>Hard disk to copy</source> 9995 <translation type="unfinished"></translation> 9996 </message> 9997 <message> 9998 <source><p>Please select the virtual hard disk file that you would like to copy if it is not already selected. You can either choose one from the list or use the folder icon beside the list to select one.</p></source> 9999 <translation type="unfinished"></translation> 10000 </message> 10001 <message> 10002 <source>Choose a virtual hard disk file to copy...</source> 10003 <translation type="unfinished"></translation> 10004 </message> 10005 <message> 10006 <source>Hard disk file type</source> 10007 <translation type="unfinished"></translation> 10008 </message> 10009 <message> 10010 <source>Please choose the type of file that you would like to use for the new virtual hard disk. If you do not need to use it with other virtualization software you can leave this setting unchanged.</source> 10011 <translation type="unfinished"></translation> 10012 </message> 10013 <message> 10014 <source>Storage on physical hard disk</source> 10015 <translation type="unfinished"></translation> 10016 </message> 10017 <message> 10018 <source>Please choose whether the new virtual hard disk file should grow as it is used (dynamically allocated) or if it should be created at its maximum size (fixed size).</source> 10019 <translation type="unfinished"></translation> 10020 </message> 10021 <message> 10022 <source><p>A <b>dynamically allocated</b> hard disk file will only use space on your physical hard disk as it fills up (up to a maximum <b>fixed size</b>), although it will not shrink again automatically when space on it is freed.</p></source> 10023 <translation type="unfinished"></translation> 10024 </message> 10025 <message> 10026 <source><p>A <b>fixed size</b> hard disk file may take longer to create on some systems but is often faster to use.</p></source> 10027 <translation type="unfinished"></translation> 10028 </message> 10029 <message> 10030 <source><p>You can also choose to <b>split</b> the hard disk file into several files of up to two gigabytes each. This is mainly useful if you wish to store the virtual machine on removable USB devices or old systems, some of which cannot handle very large files.</source> 10031 <translation type="unfinished"></translation> 10032 </message> 10033 <message> 10034 <source>Please choose a location for new virtual hard disk file</source> 10035 <translation type="unfinished"></translation> 10036 </message> 10037 <message> 10038 <source>New hard disk to create</source> 10039 <translation type="unfinished"></translation> 10040 </message> 10041 <message> 10042 <source>Please type the name of the new virtual hard disk file into the box below or click on the folder icon to select a different folder to create the file in.</source> 10043 <translation type="unfinished"></translation> 10044 </message> 10045 <message> 10046 <source>Choose a location for new virtual hard disk file...</source> 10047 <translation type="unfinished"></translation> 10048 </message> 10049 <message> 10050 <source>Hard disk to &copy</source> 10051 <translation type="unfinished"></translation> 10052 </message> 10053 <message> 10054 <source>&New hard disk to create</source> 10055 <translation type="unfinished"></translation> 10056 </message> 10057 <message> 10058 <source>Hard disk file &type</source> 10059 <translation type="unfinished"></translation> 9014 10060 </message> 9015 10061 </context> … … 9055 10101 <message> 9056 10102 <source><p>Please choose the type of clone you wish to create.</p><p>If you choose <b>Full clone</b>, an exact copy (including all virtual hard drive files) of the original virtual machine will be created.</p><p>If you choose <b>Linked clone</b>, a new machine will be created, but the virtual hard drive files will be tied to the virtual hard drive files of original machine and you will not be able to move the new virtual machine to a different computer without moving the original as well.</p></source> 9057 <translation ><p>请选择创建副本的方式。</p><p>若选择 <b>完全复制</b>, 则生成一个与原虚拟电脑完整的副本(复制全部虚拟硬盘文件)。</p><p>若选择 <b>链接复制</b>,则生成一个新虚拟电脑,不过新虚拟电脑的虚拟硬盘是绑定到原虚拟电脑的虚拟硬盘的,因此这种副本要移动到别的电脑上的时候,需要将原虚拟电脑一并移动。</p></translation>10103 <translation type="obsolete"><p>请选择创建副本的方式。</p><p>若选择 <b>完全复制</b>, 则生成一个与原虚拟电脑完整的副本(复制全部虚拟硬盘文件)。</p><p>若选择 <b>链接复制</b>,则生成一个新虚拟电脑,不过新虚拟电脑的虚拟硬盘是绑定到原虚拟电脑的虚拟硬盘的,因此这种副本要移动到别的电脑上的时候,需要将原虚拟电脑一并移动。</p></translation> 9058 10104 </message> 9059 10105 <message> … … 9114 10160 <translation>链接复制(&L)</translation> 9115 10161 </message> 10162 <message> 10163 <source><p>Please choose the type of clone you wish to create.</p><p>If you choose <b>Full clone</b>, an exact copy (including all virtual hard disk files) of the original virtual machine will be created.</p><p>If you choose <b>Linked clone</b>, a new machine will be created, but the virtual hard disk files will be tied to the virtual hard disk files of original machine and you will not be able to move the new virtual machine to a different computer without moving the original as well.</p></source> 10164 <translation type="unfinished"></translation> 10165 </message> 9116 10166 </context> 9117 10167 <context> … … 9391 10441 <message> 9392 10442 <source>Create Virtual Hard Drive</source> 9393 <translation >创建虚拟硬盘</translation>10443 <translation type="obsolete">创建虚拟硬盘</translation> 9394 10444 </message> 9395 10445 <message> … … 9399 10449 <message> 9400 10450 <source>Hard drive file type</source> 9401 <translation >虚拟硬盘文件类型</translation>10451 <translation type="obsolete">虚拟硬盘文件类型</translation> 9402 10452 </message> 9403 10453 <message> 9404 10454 <source>Please choose the type of file that you would like to use for the new virtual hard drive. If you do not need to use it with other virtualization software you can leave this setting unchanged.</source> 9405 <translation >请选择您想要用于新建虚拟硬盘的文件类型。如果您不需要其他虚拟化软件使用它,您可以让此设置保持不更改状态。</translation>10455 <translation type="obsolete">请选择您想要用于新建虚拟硬盘的文件类型。如果您不需要其他虚拟化软件使用它,您可以让此设置保持不更改状态。</translation> 9406 10456 </message> 9407 10457 <message> 9408 10458 <source>Storage on physical hard drive</source> 9409 <translation >存储在物理硬盘上</translation>10459 <translation type="obsolete">存储在物理硬盘上</translation> 9410 10460 </message> 9411 10461 <message> 9412 10462 <source>Please choose whether the new virtual hard drive file should grow as it is used (dynamically allocated) or if it should be created at its maximum size (fixed size).</source> 9413 <translation >请选择新建虚拟硬盘文件是应该为其使用而分配(动态分配),还是应该创建完全分配(固定分配)。</translation>10463 <translation type="obsolete">请选择新建虚拟硬盘文件是应该为其使用而分配(动态分配),还是应该创建完全分配(固定分配)。</translation> 9414 10464 </message> 9415 10465 <message> 9416 10466 <source><p>A <b>dynamically allocated</b> hard drive file will only use space on your physical hard drive as it fills up (up to a maximum <b>fixed size</b>), although it will not shrink again automatically when space on it is freed.</p></source> 9417 <translation ><p><b>动态分配</b>的虚拟磁盘只是逐渐占用物理硬盘的空间 (直至达到 <b>分配的大小</b>), 不过当其内部空间不用时不会自动缩减占用的物理硬盘空间。</p></translation>10467 <translation type="obsolete"><p><b>动态分配</b>的虚拟磁盘只是逐渐占用物理硬盘的空间 (直至达到 <b>分配的大小</b>), 不过当其内部空间不用时不会自动缩减占用的物理硬盘空间。</p></translation> 9418 10468 </message> 9419 10469 <message> 9420 10470 <source><p>A <b>fixed size</b> hard drive file may take longer to create on some systems but is often faster to use.</p></source> 9421 <translation ><p><b>固定大小</b>的虚拟磁盘文件可能在某些系统中要花很长时间来创建,但它往往使用起来较快。</p></translation>10471 <translation type="obsolete"><p><b>固定大小</b>的虚拟磁盘文件可能在某些系统中要花很长时间来创建,但它往往使用起来较快。</p></translation> 9422 10472 </message> 9423 10473 <message> 9424 10474 <source><p>You can also choose to <b>split</b> the hard drive file into several files of up to two gigabytes each. This is mainly useful if you wish to store the virtual machine on removable USB devices or old systems, some of which cannot handle very large files.</source> 9425 <translation ><p>您也可以选择将虚拟磁盘<b>分割</b>为 2GB 以下大小的几个文件。如果您想要在可移动 USB 设备或旧系统中存储虚拟机,这将会很有用,因为它们不能处理非常大型的文件。</translation>10475 <translation type="obsolete"><p>您也可以选择将虚拟磁盘<b>分割</b>为 2GB 以下大小的几个文件。如果您想要在可移动 USB 设备或旧系统中存储虚拟机,这将会很有用,因为它们不能处理非常大型的文件。</translation> 9426 10476 </message> 9427 10477 <message> … … 9447 10497 <message> 9448 10498 <source>Please type the name of the new virtual hard drive file into the box below or click on the folder icon to select a different folder to create the file in.</source> 9449 <translation >请在下面的框中键入新建虚拟硬盘文件的名称,或单击文件夹图标来选择创建文件要保存到的文件夹。</translation>10499 <translation type="obsolete">请在下面的框中键入新建虚拟硬盘文件的名称,或单击文件夹图标来选择创建文件要保存到的文件夹。</translation> 9450 10500 </message> 9451 10501 <message> 9452 10502 <source>Choose a location for new virtual hard drive file...</source> 9453 <translation >选择虚拟硬盘文件保存的位置...</translation>10503 <translation type="obsolete">选择虚拟硬盘文件保存的位置...</translation> 9454 10504 </message> 9455 10505 <message> 9456 10506 <source>Select the size of the virtual hard drive in megabytes. This size is the limit on the amount of file data that a virtual machine will be able to store on the hard drive.</source> 9457 10507 <translatorcomment>TODO</translatorcomment> 9458 <translation >选择虚拟硬盘的大小。此大小为虚拟硬盘文件在实际硬盘中能用的极限大小。</translation>10508 <translation type="obsolete">选择虚拟硬盘的大小。此大小为虚拟硬盘文件在实际硬盘中能用的极限大小。</translation> 9459 10509 </message> 9460 10510 <message> … … 9468 10518 <message> 9469 10519 <source>Hard drive file &type</source> 9470 <translation>虚拟硬盘文件类型(&T)</translation> 10520 <translation type="obsolete">虚拟硬盘文件类型(&T)</translation> 10521 </message> 10522 <message> 10523 <source>Create Virtual Hard Disk</source> 10524 <translation type="unfinished"></translation> 10525 </message> 10526 <message> 10527 <source>Hard disk file type</source> 10528 <translation type="unfinished"></translation> 10529 </message> 10530 <message> 10531 <source>Please choose the type of file that you would like to use for the new virtual hard disk. If you do not need to use it with other virtualization software you can leave this setting unchanged.</source> 10532 <translation type="unfinished"></translation> 10533 </message> 10534 <message> 10535 <source>Storage on physical hard disk</source> 10536 <translation type="unfinished"></translation> 10537 </message> 10538 <message> 10539 <source>Please choose whether the new virtual hard disk file should grow as it is used (dynamically allocated) or if it should be created at its maximum size (fixed size).</source> 10540 <translation type="unfinished"></translation> 10541 </message> 10542 <message> 10543 <source><p>A <b>dynamically allocated</b> hard disk file will only use space on your physical hard disk as it fills up (up to a maximum <b>fixed size</b>), although it will not shrink again automatically when space on it is freed.</p></source> 10544 <translation type="unfinished"></translation> 10545 </message> 10546 <message> 10547 <source><p>A <b>fixed size</b> hard disk file may take longer to create on some systems but is often faster to use.</p></source> 10548 <translation type="unfinished"></translation> 10549 </message> 10550 <message> 10551 <source><p>You can also choose to <b>split</b> the hard disk file into several files of up to two gigabytes each. This is mainly useful if you wish to store the virtual machine on removable USB devices or old systems, some of which cannot handle very large files.</source> 10552 <translation type="unfinished"></translation> 10553 </message> 10554 <message> 10555 <source>Please type the name of the new virtual hard disk file into the box below or click on the folder icon to select a different folder to create the file in.</source> 10556 <translation type="unfinished"></translation> 10557 </message> 10558 <message> 10559 <source>Choose a location for new virtual hard disk file...</source> 10560 <translation type="unfinished"></translation> 10561 </message> 10562 <message> 10563 <source>Select the size of the virtual hard disk in megabytes. This size is the limit on the amount of file data that a virtual machine will be able to store on the hard disk.</source> 10564 <translation type="unfinished"></translation> 10565 </message> 10566 <message> 10567 <source>Hard disk file &type</source> 10568 <translation type="unfinished"></translation> 9471 10569 </message> 9472 10570 </context> … … 9520 10618 <message> 9521 10619 <source>Hard drive</source> 9522 <translation >虚拟硬盘</translation>10620 <translation type="obsolete">虚拟硬盘</translation> 9523 10621 </message> 9524 10622 <message> 9525 10623 <source><p>If you wish you can add a virtual hard drive to the new machine. You can either create a new hard drive file or select one from the list or from another location using the folder icon.</p><p>If you need a more complex storage set-up you can skip this step and make the changes to the machine settings once the machine is created.</p><p>The recommended size of the hard drive is <b>%1</b>.</p></source> 9526 <translation ><p>你可以添加虚拟硬盘到新虚拟电脑中。新建一个虚拟硬盘文件或从列表或用文件夹图标从其他位置选择一个。</p><p>如果想更灵活地配置虚拟硬盘,也可以跳过这一步,在创建虚拟电脑之后在配置中设定。</p><p>建议的硬盘大小为 <b>%1</b>。</p></translation>10624 <translation type="obsolete"><p>你可以添加虚拟硬盘到新虚拟电脑中。新建一个虚拟硬盘文件或从列表或用文件夹图标从其他位置选择一个。</p><p>如果想更灵活地配置虚拟硬盘,也可以跳过这一步,在创建虚拟电脑之后在配置中设定。</p><p>建议的硬盘大小为 <b>%1</b>。</p></translation> 9527 10625 </message> 9528 10626 <message> … … 9540 10638 <message> 9541 10639 <source>Choose a virtual hard drive file...</source> 9542 <translation >选择一个虚拟硬盘...</translation>10640 <translation type="obsolete">选择一个虚拟硬盘...</translation> 9543 10641 </message> 9544 10642 <message> … … 9548 10646 <message> 9549 10647 <source>&Do not add a virtual hard drive</source> 9550 <translation >不添加虚拟硬盘(&D)</translation>10648 <translation type="obsolete">不添加虚拟硬盘(&D)</translation> 9551 10649 </message> 9552 10650 <message> 9553 10651 <source>&Create a virtual hard drive now</source> 9554 <translation >现在创建虚拟硬盘(&C)</translation>10652 <translation type="obsolete">现在创建虚拟硬盘(&C)</translation> 9555 10653 </message> 9556 10654 <message> 9557 10655 <source>&Use an existing virtual hard drive file</source> 9558 <translation>使用已有的虚拟硬盘文件(&U)</translation> 10656 <translation type="obsolete">使用已有的虚拟硬盘文件(&U)</translation> 10657 </message> 10658 <message> 10659 <source>Hard disk</source> 10660 <translation type="unfinished"></translation> 10661 </message> 10662 <message> 10663 <source><p>If you wish you can add a virtual hard disk to the new machine. You can either create a new hard disk file or select one from the list or from another location using the folder icon.</p><p>If you need a more complex storage set-up you can skip this step and make the changes to the machine settings once the machine is created.</p><p>The recommended size of the hard disk is <b>%1</b>.</p></source> 10664 <translation type="unfinished"></translation> 10665 </message> 10666 <message> 10667 <source>&Do not add a virtual hard disk</source> 10668 <translation type="unfinished"></translation> 10669 </message> 10670 <message> 10671 <source>&Create a virtual hard disk now</source> 10672 <translation type="unfinished"></translation> 10673 </message> 10674 <message> 10675 <source>&Use an existing virtual hard disk file</source> 10676 <translation type="unfinished"></translation> 10677 </message> 10678 <message> 10679 <source>Choose a virtual hard disk file...</source> 10680 <translation type="unfinished">选择一个虚拟硬盘...</translation> 9559 10681 </message> 9560 10682 </context> … … 9613 10735 <message> 9614 10736 <source>Opens a window to select a different folder.</source> 9615 <translation >打开对话框选择另一文件夹.</translation>10737 <translation type="obsolete">打开对话框选择另一文件夹.</translation> 9616 10738 </message> 9617 10739 <message> … … 9621 10743 <message> 9622 10744 <source>Opens a window to select a different file.</source> 9623 <translation >打开对话框选择另一文件.</translation>10745 <translation type="obsolete">打开对话框选择另一文件.</translation> 9624 10746 </message> 9625 10747 <message> … … 9633 10755 <message> 9634 10756 <source>Please type the folder path here.</source> 9635 <translation >请在此输入目标文件夹路径.</translation>10757 <translation type="obsolete">请在此输入目标文件夹路径.</translation> 9636 10758 </message> 9637 10759 <message> 9638 10760 <source>Please type the file path here.</source> 9639 <translation >请在此输入目标文件路径.</translation>10761 <translation type="obsolete">请在此输入目标文件路径.</translation> 9640 10762 </message> 9641 10763 <message> 9642 10764 <source>The actual default path value will be displayed after accepting the changes and opening this window again.</source> 9643 10765 <translation>当保存变化后再打开本对话框时,将显示新的默认路径.</translation> 10766 </message> 10767 <message> 10768 <source>Displays a window to select a different folder.</source> 10769 <translation type="unfinished"></translation> 10770 </message> 10771 <message> 10772 <source>Displays a window to select a different file.</source> 10773 <translation type="unfinished"></translation> 10774 </message> 10775 <message> 10776 <source>Holds the folder path.</source> 10777 <translation type="unfinished"></translation> 10778 </message> 10779 <message> 10780 <source>Holds the file path.</source> 10781 <translation type="unfinished"></translation> 9644 10782 </message> 9645 10783 </context> … … 10521 11659 <source>Attaching this hard disk will be performed indirectly using a newly created differencing hard disk.</source> 10522 11660 <comment>medium</comment> 10523 <translation type=" obsolete">分配此硬盘将间接使用最近创建的备份硬盘。</translation>11661 <translation type="unfinished">分配此硬盘将间接使用最近创建的备份硬盘。</translation> 10524 11662 </message> 10525 11663 <message> … … 10532 11670 <comment>medium</comment> 10533 11671 <translatorcomment>TODO</translatorcomment> 10534 <translation type=" obsolete">该基本硬盘是使用以下备份硬盘间接分配的:</translation>11672 <translation type="unfinished">该基本硬盘是使用以下备份硬盘间接分配的:</translation> 10535 11673 </message> 10536 11674 <message numerus="yes"> … … 11066 12204 <message> 11067 12205 <source>Please choose a virtual hard drive file</source> 11068 <translation >选择一个虚拟硬盘</translation>12206 <translation type="obsolete">选择一个虚拟硬盘</translation> 11069 12207 </message> 11070 12208 <message> 11071 12209 <source>All virtual hard drive files (%1)</source> 11072 <translation >全部虚拟硬盘文件(%1)</translation>12210 <translation type="obsolete">全部虚拟硬盘文件(%1)</translation> 11073 12211 </message> 11074 12212 <message> … … 11114 12252 <message> 11115 12253 <source>Please choose a location for new virtual hard drive file</source> 11116 <translation >请选择虚拟硬盘文件保存的位置</translation>12254 <translation type="obsolete">请选择虚拟硬盘文件保存的位置</translation> 11117 12255 </message> 11118 12256 <message> … … 11298 12436 <source>Attaching this hard drive will be performed indirectly using a newly created differencing hard drive.</source> 11299 12437 <comment>medium</comment> 11300 <translation >分配此硬盘将间接使用最近创建的备份硬盘。</translation>12438 <translation type="obsolete">分配此硬盘将间接使用最近创建的备份硬盘。</translation> 11301 12439 </message> 11302 12440 <message> 11303 12441 <source>Some of the files in this hard drive chain are inaccessible. Please use the Virtual Medium Manager to inspect these files.</source> 11304 12442 <comment>medium</comment> 11305 <translation >该硬盘链中的某些介质不可访问。请使用“虚拟机介质管理器”来检查这些介质。</translation>12443 <translation type="obsolete">该硬盘链中的某些介质不可访问。请使用“虚拟机介质管理器”来检查这些介质。</translation> 11306 12444 </message> 11307 12445 <message> 11308 12446 <source>This base hard drive is indirectly attached using the following differencing hard drive:</source> 11309 12447 <comment>medium</comment> 11310 <translation >该基本硬盘是使用以下备份硬盘间接分配的:</translation>12448 <translation type="obsolete">该基本硬盘是使用以下备份硬盘间接分配的:</translation> 11311 12449 </message> 11312 12450 <message> 11313 12451 <source>Encrypted</source> 11314 12452 <comment>medium</comment> 12453 <translation type="unfinished"></translation> 12454 </message> 12455 <message> 12456 <source>Please choose a virtual hard disk file</source> 12457 <translation type="unfinished"></translation> 12458 </message> 12459 <message> 12460 <source>All virtual hard disk files (%1)</source> 12461 <translation type="unfinished"></translation> 12462 </message> 12463 <message> 12464 <source>Some of the files in this hard disk chain are inaccessible. Please use the Virtual Medium Manager to inspect these files.</source> 12465 <comment>medium</comment> 12466 <translation type="unfinished"></translation> 12467 </message> 12468 <message> 12469 <source>Please choose a location for new virtual hard disk file</source> 11315 12470 <translation type="unfinished"></translation> 11316 12471 </message> … … 11958 13113 <message> 11959 13114 <source>Show the details of the selected snapshot</source> 11960 <translation >显示所选备份明细</translation>13115 <translation type="obsolete">显示所选备份明细</translation> 11961 13116 </message> 11962 13117 <message> … … 11974 13129 <message> 11975 13130 <source>Restore the selected snapshot of the virtual machine</source> 11976 <translation >恢复虚拟电脑到所选备份时的状态</translation>13131 <translation type="obsolete">恢复虚拟电脑到所选备份时的状态</translation> 11977 13132 </message> 11978 13133 <message> 11979 13134 <source>Delete the selected snapshot of the virtual machine</source> 11980 <translation >删除所选备份</translation>13135 <translation type="obsolete">删除所选备份</translation> 11981 13136 </message> 11982 13137 <message> … … 11990 13145 <message> 11991 13146 <source>Clone the selected virtual machine</source> 11992 <translation>复制所选的虚拟电脑</translation> 13147 <translation type="obsolete">复制所选的虚拟电脑</translation> 13148 </message> 13149 <message> 13150 <source>Restore selected snapshot of the virtual machine</source> 13151 <translation type="unfinished"></translation> 13152 </message> 13153 <message> 13154 <source>Delete selected snapshot of the virtual machine</source> 13155 <translation type="unfinished"></translation> 13156 </message> 13157 <message> 13158 <source>Display a window with selected snapshot details</source> 13159 <translation type="unfinished"></translation> 13160 </message> 13161 <message> 13162 <source>Clone selected virtual machine</source> 13163 <translation type="unfinished"></translation> 11993 13164 </message> 11994 13165 </context> … … 12025 13196 </translation> 12026 13197 </message> 13198 <message> 13199 <source>Snapshot %1</source> 13200 <translation type="unfinished">备份 %1</translation> 13201 </message> 12027 13202 </context> 12028 13203 <context>
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.