Changeset 3611 in kBuild for vendor/sed/current/po/es.po
- Timestamp:
- Sep 13, 2024 9:07:41 AM (7 months ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
vendor/sed/current/po/es.po
r599 r3611 1 1 # Mensajes en español para GNU sed. 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 3 # Cristian Othón Martínez Vera <[email protected]>, 2001, 2002, 2003. 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the sed package. 4 # Antonio Ceballos Roa <[email protected]>, 2018, 2020 5 # Cristian Othón Martínez Vera <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2022 4 6 # 5 7 msgid "" 6 8 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: sed 4.0.8\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-10-24 12:38-0500\n" 11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <[email protected]>\n" 12 "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" 9 "Project-Id-Version: sed 4.8.44\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 11 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n" 12 "PO-Revision-Date: 2022-10-18 09:01-0500\n" 13 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <[email protected]>\n" 14 "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" 15 "Language: es\n" 13 16 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset= ISO-8859-1\n"17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 16 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 21 18 #: sed/compile.c:162 19 #, fuzzy 22 #: lib/closeout.c:121 23 msgid "write error" 24 msgstr "error de escritura" 25 26 #: lib/copy-acl.c:54 27 #, c-format 28 msgid "preserving permissions for %s" 29 msgstr "se preservan los permisos de %s" 30 31 #: lib/dfa.c:894 32 msgid "unbalanced [" 33 msgstr "[ descompensado" 34 35 #: lib/dfa.c:1015 36 msgid "invalid character class" 37 msgstr "clase de carácter inválida" 38 39 #: lib/dfa.c:1143 40 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 41 msgstr "la sintaxis de esta clase de carácter es [[:space:]], no [:space:]" 42 43 #: lib/dfa.c:1209 44 msgid "unfinished \\ escape" 45 msgstr "escape \\ sin acabar" 46 47 #: lib/dfa.c:1319 48 msgid "? at start of expression" 49 msgstr "? al inicio de la expresión" 50 51 #: lib/dfa.c:1331 52 msgid "* at start of expression" 53 msgstr "* al inicio de la expresión" 54 55 #: lib/dfa.c:1345 56 msgid "+ at start of expression" 57 msgstr "+ al inicio de la expresión" 58 59 #: lib/dfa.c:1400 60 msgid "{...} at start of expression" 61 msgstr "{...} al inicio de la expresión" 62 63 #: lib/dfa.c:1403 64 msgid "invalid content of \\{\\}" 65 msgstr "contenido inválido de \\{\\}" 66 67 #: lib/dfa.c:1405 68 msgid "regular expression too big" 69 msgstr "expresión regular demasiado grande" 70 71 #: lib/dfa.c:1555 72 msgid "stray \\ before unprintable character" 73 msgstr "sobra \\ antes de un carácter no imprimible" 74 75 #: lib/dfa.c:1557 76 msgid "stray \\ before white space" 77 msgstr "sobra \\ antes de un espacio en blanco" 78 79 #: lib/dfa.c:1561 80 #, c-format 81 msgid "stray \\ before %lc" 82 msgstr "sobra \\ antes de %lc" 83 84 #: lib/dfa.c:1562 85 msgid "stray \\" 86 msgstr "sobra \\" 87 88 #: lib/dfa.c:1917 89 msgid "unbalanced (" 90 msgstr "( descompensado" 91 92 #: lib/dfa.c:2034 93 msgid "no syntax specified" 94 msgstr "sintaxis no especificada" 95 96 #: lib/dfa.c:2045 97 msgid "unbalanced )" 98 msgstr ") descompensado" 99 100 #: lib/error.c:195 101 msgid "Unknown system error" 102 msgstr "Error del sistema desconocido" 103 104 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 105 msgid "memory exhausted" 106 msgstr "memoria agotada" 107 108 #. TRANSLATORS: 109 #. Get translations for open and closing quotation marks. 110 #. The message catalog should translate "`" to a left 111 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 112 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 113 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 114 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 115 #. QUOTATION MARK), respectively. 116 #. 117 #. If the catalog has no translation, we will try to 118 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 119 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 120 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 121 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 122 #. quote "like this". You should always include translations 123 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 124 #. for your locale. 125 #. 126 #. If you don't know what to put here, please see 127 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 128 #. and use glyphs suitable for your language. 129 #: lib/quotearg.c:354 130 msgid "`" 131 msgstr "«" 132 133 #: lib/quotearg.c:355 134 msgid "'" 135 msgstr "»" 136 137 #: lib/regcomp.c:122 138 msgid "Success" 139 msgstr "Éxito" 140 141 #: lib/regcomp.c:125 142 msgid "No match" 143 msgstr "No hay coincidencia" 144 145 #: lib/regcomp.c:128 146 msgid "Invalid regular expression" 147 msgstr "Expresion regular inválida" 148 149 #: lib/regcomp.c:131 150 msgid "Invalid collation character" 151 msgstr "Carácter de ordenamiento inválido" 152 153 #: lib/regcomp.c:134 154 msgid "Invalid character class name" 155 msgstr "Carácter de nombre de clase inválido" 156 157 #: lib/regcomp.c:137 158 msgid "Trailing backslash" 159 msgstr "Diagonal invertida al final" 160 161 #: lib/regcomp.c:140 162 msgid "Invalid back reference" 163 msgstr "Referencia hacia atrás inválida" 164 165 #: lib/regcomp.c:143 166 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 167 msgstr "[, [^, [:, [. o [= sin pareja" 168 169 #: lib/regcomp.c:146 170 msgid "Unmatched ( or \\(" 171 msgstr "( ó \\( sin pareja" 172 173 #: lib/regcomp.c:149 174 msgid "Unmatched \\{" 175 msgstr "\\{ sin pareja" 176 177 #: lib/regcomp.c:152 178 msgid "Invalid content of \\{\\}" 179 msgstr "Contenido inválido de \\{\\}" 180 181 #: lib/regcomp.c:155 182 msgid "Invalid range end" 183 msgstr "Final de rango inválido" 184 185 #: lib/regcomp.c:158 186 msgid "Memory exhausted" 187 msgstr "Memoria agotada" 188 189 #: lib/regcomp.c:161 190 msgid "Invalid preceding regular expression" 191 msgstr "Expresión regular precedente inválida" 192 193 #: lib/regcomp.c:164 194 msgid "Premature end of regular expression" 195 msgstr "Final prematuro de la expresión regular" 196 197 #: lib/regcomp.c:167 198 msgid "Regular expression too big" 199 msgstr "Expresión regular demasiado grande" 200 201 #: lib/regcomp.c:170 202 msgid "Unmatched ) or \\)" 203 msgstr ") ó \\) sin pareja" 204 205 #: lib/regcomp.c:650 206 msgid "No previous regular expression" 207 msgstr "No hay una expresión regular previa" 208 209 #: lib/set-acl.c:46 210 #, c-format 211 msgid "setting permissions for %s" 212 msgstr "estableciendo permisos para %s" 213 214 #: lib/version-etc.c:73 215 #, c-format 216 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 217 msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n" 218 219 #: lib/version-etc.c:76 220 #, c-format 221 msgid "Packaged by %s\n" 222 msgstr "Empaquetado por %s\n" 223 224 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 225 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 226 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 227 #: lib/version-etc.c:83 228 msgid "(C)" 229 msgstr "©" 230 231 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 232 #: lib/version-etc.c:88 233 #, c-format 234 msgid "" 235 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 236 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 237 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 238 msgstr "" 239 "Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <%s>.\n" 240 "Esto es software libre: Puede modificarse y redistribuirse libremente.\n" 241 "No hay NINGUNA GARANTÍA, dentro de los marcos legales.\n" 242 243 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 244 #: lib/version-etc.c:105 245 #, c-format 246 msgid "Written by %s.\n" 247 msgstr "Escrito por %s.\n" 248 249 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 250 #: lib/version-etc.c:109 251 #, c-format 252 msgid "Written by %s and %s.\n" 253 msgstr "Escrito por %s y %s.\n" 254 255 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 256 #: lib/version-etc.c:113 257 #, c-format 258 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 259 msgstr "Escrito por %s, %s y %s.\n" 260 261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 262 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 263 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 264 #: lib/version-etc.c:120 265 #, c-format 266 msgid "" 267 "Written by %s, %s, %s,\n" 268 "and %s.\n" 269 msgstr "" 270 "Escrito por %s, %s, %s\n" 271 "y %s.\n" 272 273 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 274 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 275 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 276 #: lib/version-etc.c:127 277 #, c-format 278 msgid "" 279 "Written by %s, %s, %s,\n" 280 "%s, and %s.\n" 281 msgstr "" 282 "Escrito por %s, %s, %s,\n" 283 "%s y %s.\n" 284 285 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 286 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 287 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 288 #: lib/version-etc.c:134 289 #, c-format 290 msgid "" 291 "Written by %s, %s, %s,\n" 292 "%s, %s, and %s.\n" 293 msgstr "" 294 "Escrito por %s, %s, %s,\n" 295 "%s, %s y %s.\n" 296 297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 298 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 299 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 300 #: lib/version-etc.c:142 301 #, c-format 302 msgid "" 303 "Written by %s, %s, %s,\n" 304 "%s, %s, %s, and %s.\n" 305 msgstr "" 306 "Escrito por %s, %s, %s,\n" 307 "%s, %s, %s y %s.\n" 308 309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 312 #: lib/version-etc.c:150 313 #, c-format 314 msgid "" 315 "Written by %s, %s, %s,\n" 316 "%s, %s, %s, %s,\n" 317 "and %s.\n" 318 msgstr "" 319 "Escrito por %s, %s, %s,\n" 320 "%s, %s, %s, %s\n" 321 "y %s.\n" 322 323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 326 #: lib/version-etc.c:159 327 #, c-format 328 msgid "" 329 "Written by %s, %s, %s,\n" 330 "%s, %s, %s, %s,\n" 331 "%s, and %s.\n" 332 msgstr "" 333 "Escrito por %s, %s, %s,\n" 334 "%s, %s, %s, %s,\n" 335 "%s y %s.\n" 336 337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 340 #: lib/version-etc.c:170 341 #, c-format 342 msgid "" 343 "Written by %s, %s, %s,\n" 344 "%s, %s, %s, %s,\n" 345 "%s, %s, and others.\n" 346 msgstr "" 347 "Escrito por %s, %s, %s,\n" 348 "%s, %s, %s, %s,\n" 349 "%s, %s y otros.\n" 350 351 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 352 #. for this package. Please add _another line_ saying 353 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 354 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 355 #: lib/version-etc.c:249 356 #, c-format 357 msgid "Report bugs to: %s\n" 358 msgstr "" 359 "Informar de errores a: %s\n" 360 "Informar de errores de traducción a: <[email protected]>\n" 361 362 #: lib/version-etc.c:251 363 #, c-format 364 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 365 msgstr "Informar de errores de %s a: %s\n" 366 367 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 368 #, c-format 369 msgid "%s home page: <%s>\n" 370 msgstr "%s página de inicio: <%s>\n" 371 372 #: lib/version-etc.c:260 373 #, c-format 374 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 375 msgstr "Ayuda general para usar software GNU: <%s>\n" 376 377 #: sed/compile.c:146 20 378 msgid "multiple `!'s" 21 msgstr "'!'s múltiples" 22 23 #: sed/compile.c:163 24 #, fuzzy 379 msgstr "`!'s múltiples" 380 381 #: sed/compile.c:147 25 382 msgid "unexpected `,'" 26 383 msgstr "`,' inesperada" 27 384 28 #: sed/compile.c:164 29 #, fuzzy 385 #: sed/compile.c:149 30 386 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 31 msgstr "No se pueden usar +N o ~N como primera dirección" 32 33 #: sed/compile.c:165 34 #, fuzzy 387 msgstr "uso inválido de +N o ~N como primera dirección" 388 389 #: sed/compile.c:150 35 390 msgid "unmatched `{'" 36 391 msgstr "`{' sin pareja" 37 392 38 #: sed/compile.c:166 39 #, fuzzy 393 #: sed/compile.c:151 40 394 msgid "unexpected `}'" 41 395 msgstr "`}' inesperado" 42 396 43 #: sed/compile.c:167 44 #, fuzzy 397 #: sed/compile.c:153 45 398 msgid "extra characters after command" 46 msgstr "Caracteres extra después de la orden" 47 48 #: sed/compile.c:168 49 #, fuzzy 399 msgstr "caracteres extra después de la orden" 400 401 #: sed/compile.c:155 50 402 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 51 msgstr " Se esperaba \\ después de `a', `c' ó `i'"52 53 #: sed/compile.c:1 69403 msgstr "se esperaba \\ después de `a', `c' ó `i'" 404 405 #: sed/compile.c:157 54 406 msgid "`}' doesn't want any addresses" 55 407 msgstr "`}' no acepta ninguna dirección" 56 408 57 #: sed/compile.c:1 70409 #: sed/compile.c:159 58 410 msgid ": doesn't want any addresses" 59 411 msgstr ": no acepta ninguna dirección" 60 412 61 #: sed/compile.c:171 62 #, fuzzy 413 #: sed/compile.c:161 63 414 msgid "comments don't accept any addresses" 64 msgstr "Los comentarios no aceptan ninguna dirección" 65 66 #: sed/compile.c:172 67 #, fuzzy 415 msgstr "los comentarios no aceptan ninguna dirección" 416 417 #: sed/compile.c:162 68 418 msgid "missing command" 69 msgstr "Orden faltante" 70 71 #: sed/compile.c:173 72 #, fuzzy 419 msgstr "orden faltante" 420 421 #: sed/compile.c:163 73 422 msgid "command only uses one address" 74 msgstr "La orden solamente usa una dirección" 75 76 #: sed/compile.c:174 77 #, fuzzy 423 msgstr "la orden solamente usa una dirección" 424 425 #: sed/compile.c:165 78 426 msgid "unterminated address regex" 79 msgstr "Dirección de expresión regular sin terminar" 80 81 #: sed/compile.c:175 82 #, fuzzy 427 msgstr "dirección de expresión regular sin terminar" 428 429 #: sed/compile.c:166 83 430 msgid "unterminated `s' command" 84 msgstr "Orden `s' sin terminar" 85 86 #: sed/compile.c:176 87 #, fuzzy 431 msgstr "orden `s' sin terminar" 432 433 #: sed/compile.c:167 88 434 msgid "unterminated `y' command" 89 msgstr "Orden `y' sin terminar" 90 91 #: sed/compile.c:177 92 #, fuzzy 435 msgstr "orden `y' sin terminar" 436 437 #: sed/compile.c:168 93 438 msgid "unknown option to `s'" 94 msgstr " Opción desconocida para `s'"95 96 #: sed/compile.c:17 8439 msgstr "opción desconocida para `s'" 440 441 #: sed/compile.c:170 97 442 msgid "multiple `p' options to `s' command" 98 443 msgstr "múltiples opciones `p' para la orden `s'" 99 444 100 #: sed/compile.c:17 9445 #: sed/compile.c:172 101 446 msgid "multiple `g' options to `s' command" 102 447 msgstr "múltiples opciones `g' para la orden `s'" 103 448 104 #: sed/compile.c:1 80449 #: sed/compile.c:174 105 450 msgid "multiple number options to `s' command" 106 451 msgstr "múltiples opciones numéricas para la orden `s'" 107 452 108 #: sed/compile.c:1 81453 #: sed/compile.c:176 109 454 msgid "number option to `s' command may not be zero" 110 455 msgstr "una opción numérica para la orden `s' no puede ser cero" 111 456 457 #: sed/compile.c:178 458 msgid "strings for `y' command are different lengths" 459 msgstr "las cadenas para la orden `y' son de longitudes diferentes" 460 461 #: sed/compile.c:180 462 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 463 msgstr "el carácter delimitador no es un carácter de un solo byte" 464 112 465 #: sed/compile.c:182 113 #, fuzzy114 msgid "strings for `y' command are different lengths"115 msgstr "las cadenas para la orden y son de longitudes diferentes"116 117 #: sed/compile.c:183118 msgid "delimiter character is not a single-byte character"119 msgstr ""120 121 #: sed/compile.c:184122 466 msgid "expected newer version of sed" 123 467 msgstr "se esperaba una versión más reciente de sed" 124 468 469 #: sed/compile.c:184 470 msgid "invalid usage of line address 0" 471 msgstr "uso inválido de la dirección de línea 0" 472 125 473 #: sed/compile.c:185 126 #, fuzzy 127 msgid "invalid usage of line address 0" 128 msgstr "Uso inválido de un modificador de dirección" 129 130 #: sed/compile.c:186 131 #, fuzzy, c-format 474 #, c-format 132 475 msgid "unknown command: `%c'" 133 msgstr "Orden desconocida:" 134 135 #: sed/compile.c:209 476 msgstr "orden desconocida: `%c'" 477 478 #: sed/compile.c:187 479 msgid "incomplete command" 480 msgstr "orden incompleta" 481 482 #: sed/compile.c:189 483 msgid "\":\" lacks a label" 484 msgstr "\":\" carece de etiqueta" 485 486 #: sed/compile.c:191 487 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" 488 msgstr "no se permite el escape recursivo después de \\c" 489 490 #: sed/compile.c:193 491 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" 492 msgstr "las órdenes e/r/w están desactivadas en el modo «sandbox»" 493 494 #: sed/compile.c:218 136 495 #, c-format 137 496 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 138 497 msgstr "%s: fichero %s línea %lu: %s\n" 139 498 140 #: sed/compile.c:2 12499 #: sed/compile.c:221 141 500 #, c-format 142 501 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 143 502 msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n" 144 503 145 #: sed/compile.c:16 44146 #, fuzzy,c-format504 #: sed/compile.c:1623 505 #, c-format 147 506 msgid "can't find label for jump to `%s'" 148 msgstr "No se puede encontrar la etiqueta para saltar a `%s'" 149 150 #: sed/execute.c:650 507 msgstr "no se puede encontrar la etiqueta para saltar a `%s'" 508 509 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 510 #, c-format 511 msgid "case conversion produced an invalid character" 512 msgstr "" 513 "se ha obtenido un carácter inválido al convertir de mayúsculas a minúsculas " 514 "o viceversa" 515 516 #: sed/execute.c:565 151 517 #, c-format 152 518 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 153 519 msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n" 154 520 155 #: sed/execute.c: 673156 #, fuzzy,c-format521 #: sed/execute.c:591 522 #, c-format 157 523 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 158 msgstr " No se puede abrir el fichero %s: %s"159 160 #: sed/execute.c: 677161 #, fuzzy,c-format524 msgstr "no se puede editar %s: es una terminal" 525 526 #: sed/execute.c:596 527 #, c-format 162 528 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 163 msgstr "No se puede abrir el fichero %s: %s" 164 165 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 166 #, fuzzy, c-format 529 msgstr "no se puede editar %s: no es un fichero regular" 530 531 #: sed/execute.c:607 532 #, c-format 533 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 534 msgstr "" 535 "%s: aviso: falló al establecer el contexto de creación de fichero por " 536 "omisión a %s: %s" 537 538 #: sed/execute.c:615 539 #, c-format 540 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 541 msgstr "%s: aviso: falló al obtener el contexto de seguridad de %s: %s" 542 543 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215 544 #, c-format 167 545 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 168 msgstr " No se puede abrir el fichero temporal %s: %s"169 170 #: sed/execute.c:1 206 sed/execute.c:1387546 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal %s: %s" 547 548 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369 171 549 msgid "error in subprocess" 172 550 msgstr "error en el subproceso" 173 551 174 #: sed/execute.c:1 208552 #: sed/execute.c:1172 175 553 msgid "option `e' not supported" 176 554 msgstr "no hay soporte para la opción `e'" 177 555 178 #: sed/execute.c:13 89556 #: sed/execute.c:1350 179 557 msgid "`e' command not supported" 180 msgstr "no hay soporte para el comando`e'"181 182 #: sed/execute.c:1 714558 msgstr "no hay soporte para la orden `e'" 559 560 #: sed/execute.c:1672 183 561 msgid "no input files" 184 msgstr "" 185 186 #: sed/regexp.c:39 187 #, fuzzy 562 msgstr "no hay ficheros de entrada" 563 564 #: sed/regexp.c:40 188 565 msgid "no previous regular expression" 189 msgstr "No hay una expresión regular previa" 190 191 #: sed/regexp.c:40 192 #, fuzzy 193 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 194 msgstr "No se pueden especificar modificadores en expresiones regulares vacías" 195 196 #: sed/regexp.c:115 197 #, fuzzy, c-format 566 msgstr "no hay una expresión regular previa" 567 568 #: sed/regexp.c:125 569 #, c-format 198 570 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 199 msgstr "Referencia \\%d inválida en el lado derecho del comando `s'" 200 201 #: sed/sed.c:93 202 msgid "" 203 " -R, --regexp-perl\n" 204 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 205 msgstr "" 206 " -R, --regexp-perl\n" 207 " utilizar la sintaxis de expresiones regulares de Perl 5\n" 208 " en el guión.\n" 209 210 #: sed/sed.c:98 571 msgstr "referencia \\%d inválida en el lado derecho de la orden `s'" 572 573 #: sed/regexp.c:196 574 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" 575 msgstr "" 576 "la longitud del «buffer» de entrada de la expresión regular es mayor que " 577 "INT_MAX" 578 579 #: sed/sed.c:37 580 msgid "Jay Fenlason" 581 msgstr "Jay Fenlason" 582 583 #: sed/sed.c:38 584 msgid "Tom Lord" 585 msgstr "Tom Lord" 586 587 #: sed/sed.c:39 588 msgid "Ken Pizzini" 589 msgstr "Ken Pizzini" 590 591 #: sed/sed.c:40 592 msgid "Paolo Bonzini" 593 msgstr "Paolo Bonzini" 594 595 #: sed/sed.c:41 596 msgid "Jim Meyering" 597 msgstr "Jim Meyering" 598 599 #: sed/sed.c:42 600 msgid "Assaf Gordon" 601 msgstr "Assaf Gordon" 602 603 #: sed/sed.c:103 604 #, c-format 605 msgid "" 606 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 607 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 608 msgstr "" 609 "Página web de sed de GNU: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 610 "Ayuda general para usar software GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 611 612 #: sed/sed.c:109 613 #, c-format 614 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 615 msgstr "E-mail para informar de errores: <%s>.\n" 616 617 #: sed/sed.c:117 618 msgid "This sed program was built with SELinux support." 619 msgstr "Este programa sed está construido con soporte para SELinux." 620 621 #: sed/sed.c:119 622 msgid "SELinux is enabled on this system." 623 msgstr "SELinux está activado en este sistema." 624 625 #: sed/sed.c:121 626 msgid "SELinux is disabled on this system." 627 msgstr "SELinux está desactivado en este sistema." 628 629 #: sed/sed.c:123 630 msgid "This sed program was built without SELinux support." 631 msgstr "Este programa sed está construido sin soporte para SELinux." 632 633 #: sed/sed.c:133 211 634 #, c-format 212 635 msgid "" … … 214 637 "\n" 215 638 msgstr "" 216 217 #: sed/sed.c:102 639 "Uso: %s [OPCIÓN]... {guión-sólo-si-no-hay-otro-guión} [fichero-entrada]...\n" 640 "\n" 641 642 #: sed/sed.c:137 218 643 #, c-format 219 644 msgid "" … … 221 646 " suppress automatic printing of pattern space\n" 222 647 msgstr "" 223 224 #: sed/sed.c:104 648 " -n, --quiet, --silent\n" 649 " suprime la muestra automática del espacio de patrones\n" 650 651 #: sed/sed.c:139 652 #, c-format 653 msgid "" 654 " --debug\n" 655 " annotate program execution\n" 656 msgstr "" 657 " --debug\n" 658 " ejecución del programa con notas\n" 659 660 #: sed/sed.c:141 225 661 #, c-format 226 662 msgid "" … … 228 664 " add the script to the commands to be executed\n" 229 665 msgstr "" 230 231 #: sed/sed.c:106 666 " -e guión, --expression=guión\n" 667 " agrega el guión a la lista de órdenes para ejecutar\n" 668 669 #: sed/sed.c:143 232 670 #, c-format 233 671 msgid "" … … 236 674 "executed\n" 237 675 msgstr "" 238 239 #: sed/sed.c:108 676 " -f fichero-guión, --file=fichero-guión\n" 677 " agrega el contenido del fichero guión a la lista de " 678 "órdenes\n" 679 " para ejecutar\n" 680 681 #: sed/sed.c:147 682 #, c-format 683 msgid "" 684 " --follow-symlinks\n" 685 " follow symlinks when processing in place\n" 686 msgstr "" 687 " --follow-symlinks\n" 688 " sigue los enlaces simbólicos al procesar en el lugar\n" 689 690 #: sed/sed.c:150 240 691 #, c-format 241 692 msgid "" 242 693 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 243 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 244 msgstr "" 245 246 #: sed/sed.c:110 694 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" 695 msgstr "" 696 " -i[SUFIJO], --in-place[=SUFIJO]\n" 697 " edita ficheros en el lugar (crea un respaldo si se da\n" 698 " un SUFIJO)\n" 699 700 #: sed/sed.c:153 701 #, c-format 702 msgid "" 703 " -b, --binary\n" 704 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 705 "specially)\n" 706 msgstr "" 707 " -b, --binary\n" 708 " abre ficheros en modo binario (los RC+FLs no se procesan\n" 709 " especialmente)\n" 710 711 #: sed/sed.c:157 247 712 #, c-format 248 713 msgid "" … … 250 715 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 251 716 msgstr "" 252 253 #: sed/sed.c:112 717 " -l N, --line-length=N\n" 718 " especifica la longitud de corte de línea deseado para\n" 719 " la orden `l'\n" 720 721 #: sed/sed.c:159 254 722 #, c-format 255 723 msgid "" … … 257 725 " disable all GNU extensions.\n" 258 726 msgstr "" 259 260 #: sed/sed.c:114 261 #, fuzzy, c-format 262 msgid "" 263 " -r, --regexp-extended\n" 264 " use extended regular expressions in the script.\n" 265 msgstr "" 266 " -R, --regexp-perl\n" 267 " utilizar la sintaxis de expresiones regulares de Perl 5\n" 268 " en el guión.\n" 269 270 #: sed/sed.c:117 727 " --posix\n" 728 " desactiva todas las extensiones de GNU.\n" 729 730 #: sed/sed.c:161 731 #, c-format 732 msgid "" 733 " -E, -r, --regexp-extended\n" 734 " use extended regular expressions in the script\n" 735 " (for portability use POSIX -E).\n" 736 msgstr "" 737 " -E, -r, --regexp-extended\n" 738 " utiliza expresiones regulares extendidas en el guión\n" 739 " (para que sea portable utilice POSIX -E).\n" 740 741 #: sed/sed.c:164 271 742 #, c-format 272 743 msgid "" 273 744 " -s, --separate\n" 274 " consider files as separate rather than as a single " 275 "continuous\n" 276 " long stream.\n" 277 msgstr "" 278 279 #: sed/sed.c:120 745 " consider files as separate rather than as a single,\n" 746 " continuous long stream.\n" 747 msgstr "" 748 " -s, --separate\n" 749 " considera los ficheros como separados en lugar de un solo\n" 750 " flujo, largo y continuo.\n" 751 752 #: sed/sed.c:167 753 #, c-format 754 msgid "" 755 " --sandbox\n" 756 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" 757 msgstr "" 758 " --sandbox\n" 759 " opera en modo «sandbox» (desactiva las órdenes e/r/w).\n" 760 761 #: sed/sed.c:169 280 762 #, c-format 281 763 msgid "" … … 285 767 " the output buffers more often\n" 286 768 msgstr "" 287 288 #: sed/sed.c:123 769 " -u, --unbuffered\n" 770 " carga cantidades mínimas de datos de los ficheros de " 771 "entrada\n" 772 " y vacía los almacenamientos temporales de salida con más\n" 773 " frecuencia\n" 774 775 #: sed/sed.c:172 776 #, c-format 777 msgid "" 778 " -z, --null-data\n" 779 " separate lines by NUL characters\n" 780 msgstr "" 781 " -z, --null-data\n" 782 " separa con caracteres NUL las líneas\n" 783 784 #: sed/sed.c:174 289 785 #, c-format 290 786 msgid " --help display this help and exit\n" 291 msgstr " "292 293 #: sed/sed.c:1 24787 msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" 788 789 #: sed/sed.c:175 294 790 #, c-format 295 791 msgid " --version output version information and exit\n" 296 msgstr " "297 298 #: sed/sed.c:1 25792 msgstr " --version muestra la información de la versión y termina\n" 793 794 #: sed/sed.c:176 299 795 #, c-format 300 796 msgid "" … … 306 802 "\n" 307 803 msgstr "" 308 309 #: sed/sed.c:131310 #, c-format311 msgid ""312 "E-mail bug reports to: %s .\n"313 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"314 msgstr ""315 "Envíe reportes de bichos por e-mail a: %s .\n"316 "Asegúrese de incluir la palabra ``%s'' en algún lugar en el campo "317 "``Subject:''.\n"318 319 #: sed/sed.c:268320 #, c-format321 msgid "super-sed version %s\n"322 msgstr "super-sed versión %s\n"323 324 #: sed/sed.c:269325 #, fuzzy, c-format326 msgid ""327 "based on GNU sed version %s\n"328 804 "\n" 329 msgstr "" 330 "basado en GNU sed versión 3.02.80\n" 805 "Si no se proporciona una opción -e, --expression, -f, ó --file option,\n" 806 "entonces se toma el primer argumento que no sea opción como el guión sed\n" 807 "a interpretar. Todos los argumentos restantes son nombres de ficheros\n" 808 "de entrada; si no se especifican ficheros de entrada, entonces se lee\n" 809 "la entrada estándard.\n" 331 810 "\n" 332 811 333 #: sed/sed.c:271 334 #, c-format 335 msgid "GNU sed version %s\n" 336 msgstr "GNU sed versión %s\n" 337 338 #: sed/sed.c:273 339 #, c-format 340 msgid "" 341 "%s\n" 342 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 343 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 344 "to the extent permitted by law.\n" 345 msgstr "" 346 "%s\n" 347 "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" 348 "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" 349 "FIN DETERMINADO, en la extensión permitida por ley.\n" 350 351 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 352 #, fuzzy, c-format 353 msgid "cannot remove %s: %s" 354 msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n" 355 356 #: lib/utils.c:143 357 #, fuzzy, c-format 812 #: sed/sed.c:369 813 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 814 msgstr "falló al establecer el modo binario en STDIN" 815 816 #: sed/sed.c:371 817 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 818 msgstr "falló al establecer el modo binario en STDOUT" 819 820 #: sed/utils.c:129 821 #, c-format 358 822 msgid "couldn't open file %s: %s" 359 msgstr "No se puede abrir el fichero %s: %s" 360 361 #: lib/utils.c:220 362 #, c-format 363 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 364 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 365 msgstr[0] "no se puede escribir %d elemento a %s: %s" 366 msgstr[1] "no se pueden escribir %d elementos a %s: %s" 367 368 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 823 msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s" 824 825 # FIXME: verificar con el código fuente para saber si es 'conectar' o 826 # 'adjuntar'. cfuga 827 #: sed/utils.c:148 828 #, c-format 829 msgid "couldn't attach to %s: %s" 830 msgstr "no se puede conectar a %s: %s" 831 832 #: sed/utils.c:207 833 #, c-format 834 msgid "failed to set binary mode on '%s'" 835 msgstr "falló al establecer el modo binario en '%s'" 836 837 #: sed/utils.c:228 838 #, c-format 839 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" 840 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" 841 msgstr[0] "no se pudo escribir %llu elemento a %s: %s" 842 msgstr[1] "no se pudieron escribir %llu elementos a %s: %s" 843 844 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259 369 845 #, c-format 370 846 msgid "read error on %s: %s" 371 847 msgstr "error al leer de %s: %s" 372 848 373 #: lib/utils.c:341 374 #, fuzzy, c-format 849 #: sed/utils.c:358 850 #, c-format 851 msgid "couldn't readlink %s: %s" 852 msgstr "no se puede leer el enlace %s: %s" 853 854 #: sed/utils.c:361 855 #, c-format 856 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 857 msgstr "no se puede seguir el enlace simbólico %s: %s" 858 859 #: sed/utils.c:408 860 #, c-format 375 861 msgid "cannot rename %s: %s" 376 msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n" 377 378 #: lib/regcomp.c:132 379 msgid "Success" 380 msgstr "Éxito" 381 382 #: lib/regcomp.c:135 383 msgid "No match" 384 msgstr "No hay coincidencia" 385 386 #: lib/regcomp.c:138 387 msgid "Invalid regular expression" 388 msgstr "Expresion regular inválida" 389 390 #: lib/regcomp.c:141 391 msgid "Invalid collation character" 392 msgstr "Carácter de ordenamiento inválido" 393 394 #: lib/regcomp.c:144 395 msgid "Invalid character class name" 396 msgstr "Carácter de nombre de clase inválido" 397 398 #: lib/regcomp.c:147 399 msgid "Trailing backslash" 400 msgstr "Diagonal invertida al final" 401 402 #: lib/regcomp.c:150 403 msgid "Invalid back reference" 404 msgstr "Referencia hacia atrás inválida" 405 406 #: lib/regcomp.c:153 407 msgid "Unmatched [ or [^" 408 msgstr "[ ó [^ sin pareja" 409 410 #: lib/regcomp.c:156 411 msgid "Unmatched ( or \\(" 412 msgstr "( ó \\( sin pareja" 413 414 #: lib/regcomp.c:159 415 msgid "Unmatched \\{" 416 msgstr "\\{ sin pareja" 417 418 #: lib/regcomp.c:162 419 msgid "Invalid content of \\{\\}" 420 msgstr "Contenido inválido de \\{\\}" 421 422 #: lib/regcomp.c:165 423 msgid "Invalid range end" 424 msgstr "Final de rango inválido" 425 426 #: lib/regcomp.c:168 427 msgid "Memory exhausted" 428 msgstr "Memoria agotada" 429 430 #: lib/regcomp.c:171 431 msgid "Invalid preceding regular expression" 432 msgstr "Expresión regular precedente inválida" 433 434 #: lib/regcomp.c:174 435 msgid "Premature end of regular expression" 436 msgstr "Final prematuro de la expresión regular" 437 438 #: lib/regcomp.c:177 439 msgid "Regular expression too big" 440 msgstr "Expresión regular demasiado grande" 441 442 #: lib/regcomp.c:180 443 msgid "Unmatched ) or \\)" 444 msgstr ") ó \\) sin pareja" 445 446 #: lib/regcomp.c:660 447 msgid "No previous regular expression" 448 msgstr "No hay una expresión regular previa" 862 msgstr "no se puede renombrar %s: %s" 863 864 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 865 #~ msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua\n" 866 867 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 868 #~ msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua: posibilidades:" 869 870 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 871 #~ msgstr "%s: no se reconoce la opción '%s%s'\n" 872 873 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 874 #~ msgstr "%s: la opción '%s%s' no admite argumento\n" 875 876 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 877 #~ msgstr "%s: la opción '%s%s' requiere argumento\n" 878 879 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 880 #~ msgstr "%s: la opción no es válida -- '%c'\n" 881 882 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 883 #~ msgstr "%s: la opción requiere argumento -- '%c'\n" 884 885 #~ msgid "cannot remove %s: %s" 886 #~ msgstr "no se puede eliminar %s: %s" 887 888 #~ msgid "cannot stat %s: %s" 889 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat de %s: %s" 890 891 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 892 #~ msgstr "%s página de inicio: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 893 894 #~ msgid "" 895 #~ " -R, --regexp-perl\n" 896 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 897 #~ msgstr "" 898 #~ " -R, --regexp-perl\n" 899 #~ " utiliza la sintaxis de expresiones regulares de Perl 5\n" 900 #~ " en el guión.\n" 901 902 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 903 #~ msgstr "" 904 #~ "no se pueden especificar modificadores en expresiones regulares vacías" 905 906 #~ msgid "" 907 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 908 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 909 #~ msgstr "" 910 #~ "Envíe reportes de bichos por e-mail a: <%s>.\n" 911 #~ "Asegúrese de incluir la palabra ``%s'' en algún lugar en el campo " 912 #~ "``Subject:''.\n" 913 914 #~ msgid "super-sed version %s\n" 915 #~ msgstr "super-sed versión %s\n" 916 917 #~ msgid "" 918 #~ "based on GNU sed version %s\n" 919 #~ "\n" 920 #~ msgstr "" 921 #~ "basado en GNU sed versión %s\n" 922 #~ "\n" 923 924 #~ msgid "GNU sed version %s\n" 925 #~ msgstr "GNU sed versión %s\n" 926 927 #~ msgid "" 928 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 929 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 930 #~ "NO\n" 931 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 932 #~ "PURPOSE,\n" 933 #~ "to the extent permitted by law.\n" 934 #~ msgstr "" 935 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 936 #~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de " 937 #~ "copia.\n" 938 #~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA " 939 #~ "UN\n" 940 #~ "FIN DETERMINADO, en la extensión permitida por ley.\n" 941 942 # FUZZY: pushback -> empuje? cfuga 943 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" 944 #~ msgstr "savchar() llamado con empuje inesperado (%x)" 945 946 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" 947 #~ msgstr "ERROR INTERNO: tipo de dirección erróneo" 948 949 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" 950 #~ msgstr "ERROR INTERNO: cmd %c erróneo" 951 952 #~ msgid "" 953 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 954 #~ "\n" 955 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 956 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" 957 #~ " -e script, --expression=script\n" 958 #~ " add the script to the commands to be executed\n" 959 #~ " -f script-file, --file=script-file\n" 960 #~ " add the contents of script-file to the commands to be " 961 #~ "executed\n" 962 #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" 963 #~ " edit files in place (makes backup if extension " 964 #~ "supplied)\n" 965 #~ " -l N, --line-length=N\n" 966 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " 967 #~ "command\n" 968 #~ " -r, --regexp-extended\n" 969 #~ " use extended regular expressions in the script.\n" 970 #~ "%s -s, --separate\n" 971 #~ " consider files as separate rather than as a single " 972 #~ "continuous\n" 973 #~ " long stream.\n" 974 #~ " -u, --unbuffered\n" 975 #~ " load minimal amounts of data from the input files and " 976 #~ "flush\n" 977 #~ " the output buffers more often\n" 978 #~ " --help display this help and exit\n" 979 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 980 #~ "\n" 981 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 982 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 983 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 984 #~ "specified, then the standard input is read.\n" 985 #~ "\n" 986 #~ msgstr "" 987 #~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... {guión-sólo-si-no-hay-otro-guión} [fichero-" 988 #~ "entrada]...\n" 989 #~ "\n" 990 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 991 #~ " elimina la impresión automática del espacio de patrones\n" 992 #~ " -e script, --expression=guión\n" 993 #~ " agrega el guión a las órdenes a ser ejecutadas\n" 994 #~ " -f script-file, --file=fichero-guión\n" 995 #~ " agrega el contenido del fichero-guión a las órdenes a " 996 #~ "ser\n" 997 #~ " ejecutadas\n" 998 #~ " -i[sufijo, --in-place[=sufijo]\n" 999 #~ " edita los archivos en su lugar (crea respaldos si se\n" 1000 #~ " proporciona una extensión)\n" 1001 #~ " -l N, --line-length=N\n" 1002 #~ " especifica la longitud deseada para el corte de la línea " 1003 #~ "para\n" 1004 #~ " la orden `l'\n" 1005 #~ " -r, --regexp-extended\n" 1006 #~ " usa expresiones regulares extendidas en el guión.\n" 1007 #~ "%s -s, --separate\n" 1008 #~ " considera los ficheros por separado en lugar de un solo " 1009 #~ "flujo\n" 1010 #~ " largo y continuo.\n" 1011 #~ " -u, --unbuffered\n" 1012 #~ " carga cantidades mínimas de datos de los ficheros de " 1013 #~ "entrada\n" 1014 #~ " y vacía con más frecuencia los almacenamientos " 1015 #~ "temporales de\n" 1016 #~ " salida\n" 1017 #~ " --help muestra esta ayuda y sale\n" 1018 #~ " -V, --version muestra la información de la versión y sale\n" 1019 #~ "\n" 1020 #~ "Si no se dan las opciones -e, --expression, -f o --file, entonces se " 1021 #~ "toma\n" 1022 #~ "el primer argumento que no sea opción como el guión sed a interpretar. " 1023 #~ "Todos\n" 1024 #~ "los argumentos restantes son nombres de ficheros de entrada; si no se\n" 1025 #~ "especifican nombres de fichero de entrada, entonces se lee la entrada " 1026 #~ "estándard.\n" 1027 #~ "\n" 1028 1029 #~ msgid "Unexpected End-of-file" 1030 #~ msgstr "Fin de fichero inesperado" 1031 1032 #~ msgid "bad regexp: %s\n" 1033 #~ msgstr "expresión regular errónea: %s\n" 1034 1035 #~ msgid "input read error: %s" 1036 #~ msgstr "error al leer la entrada: %s" 1037 1038 #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" 1039 #~ msgstr "no se puede escribir un elemento elemento a %s: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.