Changeset 3611 in kBuild for vendor/sed/current/po/fi.po
- Timestamp:
- Sep 13, 2024 9:07:41 AM (7 months ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
vendor/sed/current/po/fi.po
r599 r3611 1 # Finnish translations for GNU sed. 2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 # Sami J. Laine <[email protected]>, 2002 1 # Finnish messages for GNU sed. 2 # Copyright © 2002, 2007, 2008, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the sed package. 4 # Sami J. Laine <[email protected]>, 2002. 5 # Jorma Karvonen <[email protected]>, 2007, 2008, 2010, 2016. 6 # Lauri Nurmi <[email protected]>, 2019, 2020. 4 7 # 5 8 msgid "" 6 9 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: sed -4.0.8\n"8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"9 "POT-Creation-Date: 20 06-02-03 10:26+0100\n"10 "PO-Revision-Date: 20 03-12-07 09:35+0200\n"11 "Last-Translator: Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>\n"10 "Project-Id-Version: sed 4.7.13\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 12 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n" 13 "PO-Revision-Date: 2020-01-09 01:19+0200\n" 14 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" 12 15 "Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" 16 "Language: fi\n" 13 17 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset= ISO-8859-15\n"18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 16 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 18 #: sed/compile.c:162 22 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" 23 24 #: lib/closeout.c:121 25 msgid "write error" 26 msgstr "kirjoitusvirhe" 27 28 #: lib/copy-acl.c:54 29 #, c-format 30 msgid "preserving permissions for %s" 31 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia" 32 33 #: lib/dfa.c:894 34 msgid "unbalanced [" 35 msgstr "pariton [" 36 37 #: lib/dfa.c:1015 38 msgid "invalid character class" 39 msgstr "virheellinen merkkiluokka" 40 41 #: lib/dfa.c:1143 42 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 43 msgstr "merkkiluokan syntaksi on [[:space:]], ei [:space:]" 44 45 #: lib/dfa.c:1209 46 msgid "unfinished \\ escape" 47 msgstr "keskeneräinen \\-ohjaussarja" 48 49 #: lib/dfa.c:1319 19 50 #, fuzzy 51 msgid "? at start of expression" 52 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" 53 54 #: lib/dfa.c:1331 55 #, fuzzy 56 msgid "* at start of expression" 57 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" 58 59 #: lib/dfa.c:1345 60 #, fuzzy 61 msgid "+ at start of expression" 62 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" 63 64 #: lib/dfa.c:1400 65 #, fuzzy 66 msgid "{...} at start of expression" 67 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" 68 69 #: lib/dfa.c:1403 70 msgid "invalid content of \\{\\}" 71 msgstr "1Kohteen \\{\\} virheellinen sisältö" 72 73 #: lib/dfa.c:1405 74 msgid "regular expression too big" 75 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri" 76 77 #: lib/dfa.c:1555 78 msgid "stray \\ before unprintable character" 79 msgstr "" 80 81 #: lib/dfa.c:1557 82 msgid "stray \\ before white space" 83 msgstr "" 84 85 #: lib/dfa.c:1561 86 #, c-format 87 msgid "stray \\ before %lc" 88 msgstr "" 89 90 #: lib/dfa.c:1562 91 msgid "stray \\" 92 msgstr "" 93 94 #: lib/dfa.c:1917 95 msgid "unbalanced (" 96 msgstr "pariton (" 97 98 #: lib/dfa.c:2034 99 msgid "no syntax specified" 100 msgstr "syntaksia ei ole määritelty" 101 102 #: lib/dfa.c:2045 103 msgid "unbalanced )" 104 msgstr "pariton )" 105 106 #: lib/error.c:195 107 msgid "Unknown system error" 108 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" 109 110 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 111 msgid "memory exhausted" 112 msgstr "muisti loppui" 113 114 #. TRANSLATORS: 115 #. Get translations for open and closing quotation marks. 116 #. The message catalog should translate "`" to a left 117 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 118 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 119 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 120 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 121 #. QUOTATION MARK), respectively. 122 #. 123 #. If the catalog has no translation, we will try to 124 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 125 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 126 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 127 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 128 #. quote "like this". You should always include translations 129 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 130 #. for your locale. 131 #. 132 #. If you don't know what to put here, please see 133 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 134 #. and use glyphs suitable for your language. 135 #: lib/quotearg.c:354 136 msgid "`" 137 msgstr "”" 138 139 #: lib/quotearg.c:355 140 msgid "'" 141 msgstr "”" 142 143 #: lib/regcomp.c:122 144 msgid "Success" 145 msgstr "Onnistui" 146 147 #: lib/regcomp.c:125 148 msgid "No match" 149 msgstr "Ei osumaa" 150 151 #: lib/regcomp.c:128 152 msgid "Invalid regular expression" 153 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" 154 155 #: lib/regcomp.c:131 156 msgid "Invalid collation character" 157 msgstr "Virheellinen vertailumerkki" 158 159 #: lib/regcomp.c:134 160 msgid "Invalid character class name" 161 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" 162 163 #: lib/regcomp.c:137 164 msgid "Trailing backslash" 165 msgstr "Kenoviiva lopussa" 166 167 #: lib/regcomp.c:140 168 msgid "Invalid back reference" 169 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" 170 171 #: lib/regcomp.c:143 172 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 173 msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [=" 174 175 #: lib/regcomp.c:146 176 msgid "Unmatched ( or \\(" 177 msgstr "Pariton ( tai \\(" 178 179 #: lib/regcomp.c:149 180 msgid "Unmatched \\{" 181 msgstr "Pariton \\{" 182 183 #: lib/regcomp.c:152 184 msgid "Invalid content of \\{\\}" 185 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö" 186 187 #: lib/regcomp.c:155 188 msgid "Invalid range end" 189 msgstr "Virheellinen välin loppu" 190 191 #: lib/regcomp.c:158 192 msgid "Memory exhausted" 193 msgstr "Muisti loppui" 194 195 #: lib/regcomp.c:161 196 msgid "Invalid preceding regular expression" 197 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" 198 199 #: lib/regcomp.c:164 200 msgid "Premature end of regular expression" 201 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" 202 203 #: lib/regcomp.c:167 204 msgid "Regular expression too big" 205 msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri" 206 207 #: lib/regcomp.c:170 208 msgid "Unmatched ) or \\)" 209 msgstr "Pariton ) tai \\)" 210 211 #: lib/regcomp.c:650 212 msgid "No previous regular expression" 213 msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" 214 215 #: lib/set-acl.c:46 216 #, c-format 217 msgid "setting permissions for %s" 218 msgstr "asetetaan oikeudet tiedostolle %s" 219 220 #: lib/version-etc.c:73 221 #, c-format 222 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 223 msgstr "Paketoinut %s (%s)\n" 224 225 #: lib/version-etc.c:76 226 #, c-format 227 msgid "Packaged by %s\n" 228 msgstr "Paketoinut %s\n" 229 230 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 231 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 232 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 233 #: lib/version-etc.c:83 234 msgid "(C)" 235 msgstr "©" 236 237 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 238 #: lib/version-etc.c:88 239 #, c-format 240 msgid "" 241 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 242 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 243 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 244 msgstr "" 245 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <%s>.\n" 246 "\"Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää\n" 247 "\"edelleen. Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n" 248 249 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 250 #: lib/version-etc.c:105 251 #, c-format 252 msgid "Written by %s.\n" 253 msgstr "Kirjoittanut %s.\n" 254 255 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 256 #: lib/version-etc.c:109 257 #, c-format 258 msgid "Written by %s and %s.\n" 259 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n" 260 261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 262 #: lib/version-etc.c:113 263 #, c-format 264 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 265 msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n" 266 267 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 268 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 269 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 270 #: lib/version-etc.c:120 271 #, c-format 272 msgid "" 273 "Written by %s, %s, %s,\n" 274 "and %s.\n" 275 msgstr "" 276 "Kirjoittaneet %s, %s,\n" 277 "%s ja %s.\n" 278 279 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 280 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 281 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 282 #: lib/version-etc.c:127 283 #, c-format 284 msgid "" 285 "Written by %s, %s, %s,\n" 286 "%s, and %s.\n" 287 msgstr "" 288 "Kirjoittaneet %s, %s,\n" 289 "%s, %s ja %s.\n" 290 291 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 292 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 293 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 294 #: lib/version-etc.c:134 295 #, c-format 296 msgid "" 297 "Written by %s, %s, %s,\n" 298 "%s, %s, and %s.\n" 299 msgstr "" 300 "Kirjoittaneet %s, %s,\n" 301 "%s, %s, %s ja %s.\n" 302 303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 304 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 305 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 306 #: lib/version-etc.c:142 307 #, c-format 308 msgid "" 309 "Written by %s, %s, %s,\n" 310 "%s, %s, %s, and %s.\n" 311 msgstr "" 312 "Kirjoittaneet %s, %s,\n" 313 "%s, %s, %s,\n" 314 "%s ja %s.\n" 315 316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 317 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 318 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 319 #: lib/version-etc.c:150 320 #, c-format 321 msgid "" 322 "Written by %s, %s, %s,\n" 323 "%s, %s, %s, %s,\n" 324 "and %s.\n" 325 msgstr "" 326 "Kirjoittaneet %s, %s,\n" 327 "%s, %s, %s, %s,\n" 328 "%s ja %s.\n" 329 330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 331 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 332 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 333 #: lib/version-etc.c:159 334 #, c-format 335 msgid "" 336 "Written by %s, %s, %s,\n" 337 "%s, %s, %s, %s,\n" 338 "%s, and %s.\n" 339 msgstr "" 340 "Kirjoittaneet %s, %s,\n" 341 "%s, %s, %s, %s,\n" 342 "%s, %s ja %s.\n" 343 344 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 345 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 346 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 347 #: lib/version-etc.c:170 348 #, c-format 349 msgid "" 350 "Written by %s, %s, %s,\n" 351 "%s, %s, %s, %s,\n" 352 "%s, %s, and others.\n" 353 msgstr "" 354 "Kirjoittaneet %s, %s,\n" 355 "%s, %s, %s, %s,\n" 356 "%s, %s, %s ja muut.\n" 357 358 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 359 #. for this package. Please add _another line_ saying 360 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 361 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 362 #: lib/version-etc.c:249 363 #, c-format 364 msgid "Report bugs to: %s\n" 365 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n" 366 367 #: lib/version-etc.c:251 368 #, c-format 369 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 370 msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n" 371 372 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 373 #, c-format 374 msgid "%s home page: <%s>\n" 375 msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n" 376 377 #: lib/version-etc.c:260 378 #, c-format 379 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 380 msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <%s>\n" 381 382 #: sed/compile.c:146 20 383 msgid "multiple `!'s" 21 msgstr "Useita \"!\"-merkkejä" 22 23 #: sed/compile.c:163 24 #, fuzzy 384 msgstr "useita ”!”-merkkejä" 385 386 #: sed/compile.c:147 25 387 msgid "unexpected `,'" 26 msgstr "Odottamaton \",\"" 27 28 #: sed/compile.c:164 29 #, fuzzy 388 msgstr "odottamaton ”,”" 389 390 #: sed/compile.c:149 30 391 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 31 msgstr "Ensimmäisenä osoitteena ei voi olla +N tai ~N" 32 33 #: sed/compile.c:165 34 #, fuzzy 392 msgstr "ensimmäisenä osoitteena ei voi olla ”+N” eikä ”~N”" 393 394 #: sed/compile.c:150 35 395 msgid "unmatched `{'" 36 msgstr "Pariton \"{\"" 37 38 #: sed/compile.c:166 39 #, fuzzy 396 msgstr "pariton ”{”" 397 398 #: sed/compile.c:151 40 399 msgid "unexpected `}'" 41 msgstr "Pariton \"}\"" 42 43 #: sed/compile.c:167 44 #, fuzzy 400 msgstr "pariton ”}”" 401 402 #: sed/compile.c:153 45 403 msgid "extra characters after command" 46 msgstr "Ylimääräisiä merkkejä komennon jälkeen" 47 48 #: sed/compile.c:168 49 #, fuzzy 404 msgstr "ylimääräisiä merkkejä komennon jälkeen" 405 406 #: sed/compile.c:155 50 407 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 51 msgstr " \\ odotettiin merkkien `a', `c' tai `i' jälkeen"52 53 #: sed/compile.c:1 69408 msgstr "odotettiin ”a”:n, ”c”:n tai ”i”:n jälkeen tulevan ”)”" 409 410 #: sed/compile.c:157 54 411 msgid "`}' doesn't want any addresses" 55 msgstr " \"}\"ei tarvitse osoitteita"56 57 #: sed/compile.c:1 70412 msgstr "”}” ei tarvitse osoitteita" 413 414 #: sed/compile.c:159 58 415 msgid ": doesn't want any addresses" 59 416 msgstr ": ei tarvitse osoitteita" 60 417 61 #: sed/compile.c:171 62 #, fuzzy 418 #: sed/compile.c:161 63 419 msgid "comments don't accept any addresses" 64 msgstr "Kommentit eivät hyväksy osoitteita" 420 msgstr "kommentit eivät hyväksy osoitteita" 421 422 #: sed/compile.c:162 423 msgid "missing command" 424 msgstr "puuttuva komento" 425 426 #: sed/compile.c:163 427 msgid "command only uses one address" 428 msgstr "komento käyttää vain yhtä osoitetta" 429 430 #: sed/compile.c:165 431 msgid "unterminated address regex" 432 msgstr "keskeneräinen osoitteen säännöllinen lauseke" 433 434 #: sed/compile.c:166 435 msgid "unterminated `s' command" 436 msgstr "keskeneräinen ”s”-komento" 437 438 #: sed/compile.c:167 439 msgid "unterminated `y' command" 440 msgstr "keskeneräinen ”y”-komento" 441 442 #: sed/compile.c:168 443 msgid "unknown option to `s'" 444 msgstr "tuntematon valitsin ”s”:lle" 445 446 #: sed/compile.c:170 447 msgid "multiple `p' options to `s' command" 448 msgstr "useita ”p”-valitsimia ”s”:lle" 65 449 66 450 #: sed/compile.c:172 67 #, fuzzy 68 msgid "missing command" 69 msgstr "Puuttuva komento" 70 71 #: sed/compile.c:173 72 #, fuzzy 73 msgid "command only uses one address" 74 msgstr "Komento käyttää vain yhtä osoitetta" 451 msgid "multiple `g' options to `s' command" 452 msgstr "useita ”g”-valitsimia ”s”:lle" 75 453 76 454 #: sed/compile.c:174 77 #, fuzzy 78 msgid "unterminated address regex" 79 msgstr "Päättymätön osoite vakiolauseessa" 80 81 #: sed/compile.c:175 82 #, fuzzy 83 msgid "unterminated `s' command" 84 msgstr "Päättymätön \"s\"-komento" 455 msgid "multiple number options to `s' command" 456 msgstr "useita numeerisia valitsimia ”s”-komennolle" 85 457 86 458 #: sed/compile.c:176 87 #, fuzzy 88 msgid "unterminated `y' command" 89 msgstr "Päättymätön \"y\"-komento" 90 91 #: sed/compile.c:177 92 #, fuzzy 93 msgid "unknown option to `s'" 94 msgstr "Tuntematon valitsin \"s\":lle" 459 msgid "number option to `s' command may not be zero" 460 msgstr "numeerinen valitsin ”s”-komennolle ei saa olla nolla" 95 461 96 462 #: sed/compile.c:178 97 msgid "multiple `p' options to `s' command" 98 msgstr "useita \"p\"-valitsimia \"s\"-komennolle" 99 100 #: sed/compile.c:179 101 msgid "multiple `g' options to `s' command" 102 msgstr "useita \"g\"-valitsimia \"s\"-komennolle" 463 msgid "strings for `y' command are different lengths" 464 msgstr "merkkijonot ”y”-komennolle ovat eripituiset" 103 465 104 466 #: sed/compile.c:180 105 msgid "multiple number options to `s' command" 106 msgstr "useita valitsimia \"s\"-komennolle" 107 108 #: sed/compile.c:181 109 msgid "number option to `s' command may not be zero" 110 msgstr "numeerinen valitsin \"s\"-komennolle ei voi olla nolla" 467 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 468 msgstr "erotin ei ole yksitavuinen merkki" 111 469 112 470 #: sed/compile.c:182 113 #, fuzzy 114 msgid "strings for `y' command are different lengths" 115 msgstr "merkkijonot \"y\"-komennolle ovat pituudeltaan vaihtelevia" 116 117 #: sed/compile.c:183 118 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 119 msgstr "" 471 msgid "expected newer version of sed" 472 msgstr "odotettiin uudempaa sed-versiota" 120 473 121 474 #: sed/compile.c:184 122 msgid " expected newer version of sed"123 msgstr " odotettiin uudempaa versiota sed:stä"475 msgid "invalid usage of line address 0" 476 msgstr "riviosoitteen 0 virheellinen käyttö" 124 477 125 478 #: sed/compile.c:185 126 #, fuzzy 127 msgid "invalid usage of line address 0" 128 msgstr "Komento käyttää vain yhtä osoitetta" 129 130 #: sed/compile.c:186 131 #, fuzzy, c-format 479 #, c-format 132 480 msgid "unknown command: `%c'" 133 msgstr "Tuntematon komento:" 134 135 #: sed/compile.c:209 481 msgstr "tuntematon komento: ”%c”" 482 483 #: sed/compile.c:187 484 msgid "incomplete command" 485 msgstr "vaillinainen komento" 486 487 #: sed/compile.c:189 488 msgid "\":\" lacks a label" 489 msgstr "”:”:ltä puuttuu nimiö" 490 491 #: sed/compile.c:191 492 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" 493 msgstr "rekursiivinen ohjaussarja ei ole sallittu \\c:n jälkeen" 494 495 #: sed/compile.c:193 496 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" 497 msgstr "e/r/w-komennot on poistettu käytöstä sandbox-tilassa" 498 499 #: sed/compile.c:218 136 500 #, c-format 137 501 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 138 502 msgstr "%s: tiedosto %s rivi %lu: %s\n" 139 503 140 #: sed/compile.c:2 12504 #: sed/compile.c:221 141 505 #, c-format 142 506 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 143 507 msgstr "%s: -e lauseke #%lu, merkki %lu: %s\n" 144 508 145 #: sed/compile.c:16 44146 #, fuzzy,c-format509 #: sed/compile.c:1623 510 #, c-format 147 511 msgid "can't find label for jump to `%s'" 148 msgstr "Nimikettä hypylle kohteeseen \"%s\" ei löydy" 149 150 #: sed/execute.c:650 512 msgstr "nimiötä hypylle kohteeseen ”%s” ei löydy" 513 514 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 515 #, c-format 516 msgid "case conversion produced an invalid character" 517 msgstr "kirjainkoon muunnos tuotti virheellisen merkin" 518 519 #: sed/execute.c:565 151 520 #, c-format 152 521 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 153 msgstr "%s: ei voida lukea syötettä %s: %s\n"154 155 #: sed/execute.c: 673156 #, fuzzy,c-format522 msgstr "%s: syötteen %s lukeminen epäonnistui: %s\n" 523 524 #: sed/execute.c:591 525 #, c-format 157 526 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 158 msgstr " Tiedostoa %s ei voitu avata: %s"159 160 #: sed/execute.c: 677161 #, fuzzy,c-format527 msgstr "tiedoston %s muokkaaminen epäonnistui: on pääte" 528 529 #: sed/execute.c:596 530 #, c-format 162 531 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 163 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata: %s" 164 165 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 166 #, fuzzy, c-format 532 msgstr "tiedoston %s muokkaaminen epäonnistui: ei ole tavallinen tiedosto" 533 534 #: sed/execute.c:607 535 #, c-format 536 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 537 msgstr "" 538 "%s: varoitus: oletustiedostonluontikontekstin asettaminen tiedostolle %s " 539 "epäonnistui: %s" 540 541 #: sed/execute.c:615 542 #, c-format 543 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 544 msgstr "%s: varoitus: ei saatu tiedoston %s turvakontekstia: %s" 545 546 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215 547 #, c-format 167 548 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 168 msgstr " Väliaikaistiedostoa %s ei voitu avata: %s"169 170 #: sed/execute.c:1 206 sed/execute.c:1387549 msgstr "väliaikaistiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s" 550 551 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369 171 552 msgid "error in subprocess" 172 msgstr "virhe lapsiprosessissa"173 174 #: sed/execute.c:1 208553 msgstr "virhe aliprosessissa" 554 555 #: sed/execute.c:1172 175 556 msgid "option `e' not supported" 176 msgstr "valitsin `e'ei ole tuettu"177 178 #: sed/execute.c:13 89557 msgstr "valitsin ”e” ei ole tuettu" 558 559 #: sed/execute.c:1350 179 560 msgid "`e' command not supported" 180 msgstr "komento `e'ei ole tuettu"181 182 #: sed/execute.c:1 714561 msgstr "komento ”e” ei ole tuettu" 562 563 #: sed/execute.c:1672 183 564 msgid "no input files" 184 msgstr "" 185 186 #: sed/regexp.c:39 187 #, fuzzy 565 msgstr "ei syötetiedostoja" 566 567 #: sed/regexp.c:40 188 568 msgid "no previous regular expression" 189 msgstr "Ei aikaisempaa säännöllistä lausetta" 190 191 #: sed/regexp.c:40 192 #, fuzzy 193 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 194 msgstr "Muuttajia ei voida määritellä tyhjään säännöliseen lausekkeeseen" 195 196 #: sed/regexp.c:115 197 #, fuzzy, c-format 569 msgstr "ei edellistä säännöllistä lauseketta" 570 571 #: sed/regexp.c:125 572 #, c-format 198 573 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 199 msgstr "Virheellinen viittaus \\%d komennon `s' oikealla puolella" 200 201 #: sed/sed.c:93 202 msgid "" 203 " -R, --regexp-perl\n" 204 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 205 msgstr "" 206 " -R, --regexp-perl\n" 207 " käytä Perl 5:en mukaista säännöllisten lauseiden\n" 208 " syntaksia skriptissä.\n" 209 210 #: sed/sed.c:98 574 msgstr "virheellinen viittaus \\%d ”s”-komennon oikealla puolella" 575 576 #: sed/regexp.c:196 577 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" 578 msgstr "säännöllisen lausekkeen syötepuskuri on suurempi kuin INT_MAX" 579 580 #: sed/sed.c:37 581 msgid "Jay Fenlason" 582 msgstr "Jay Fenlason" 583 584 #: sed/sed.c:38 585 msgid "Tom Lord" 586 msgstr "Tom Lord" 587 588 #: sed/sed.c:39 589 msgid "Ken Pizzini" 590 msgstr "Ken Pizzini" 591 592 #: sed/sed.c:40 593 msgid "Paolo Bonzini" 594 msgstr "Paolo Bonzini" 595 596 #: sed/sed.c:41 597 msgid "Jim Meyering" 598 msgstr "Jim Meyering" 599 600 #: sed/sed.c:42 601 msgid "Assaf Gordon" 602 msgstr "Assaf Gordon" 603 604 #: sed/sed.c:103 605 #, c-format 606 msgid "" 607 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 608 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 609 msgstr "" 610 "GNU sed -kotisivu: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 611 "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 612 613 #: sed/sed.c:109 614 #, c-format 615 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 616 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista osoitteeseen: <%s>.\n" 617 618 #: sed/sed.c:117 619 msgid "This sed program was built with SELinux support." 620 msgstr "Tähän sed-ohjelmaan on käännetty mukaan SELinux-tuki." 621 622 #: sed/sed.c:119 623 msgid "SELinux is enabled on this system." 624 msgstr "SELinux on käytössä tässä järjestelmässä." 625 626 #: sed/sed.c:121 627 msgid "SELinux is disabled on this system." 628 msgstr "SELinux on poistettu käytöstä tässä järjestelmässä." 629 630 #: sed/sed.c:123 631 msgid "This sed program was built without SELinux support." 632 msgstr "Tähän sed-ohjelmaan ei ole käännetty mukaan SELinux-tukea." 633 634 #: sed/sed.c:133 211 635 #, c-format 212 636 msgid "" … … 214 638 "\n" 215 639 msgstr "" 216 217 #: sed/sed.c:102 640 "Käyttö: %s [VALITSIN]... {skripti-vain-jos-ei-ole-muita-skriptejä} " 641 "[syötetiedosto]...\n" 642 "\n" 643 644 #: sed/sed.c:137 218 645 #, c-format 219 646 msgid "" … … 221 648 " suppress automatic printing of pattern space\n" 222 649 msgstr "" 223 224 #: sed/sed.c:104 650 " -n, --quiet, --silent\n" 651 " vaienna automaattinen hahmoston tulostus\n" 652 653 #: sed/sed.c:139 654 #, c-format 655 msgid "" 656 " --debug\n" 657 " annotate program execution\n" 658 msgstr "" 659 " --debug\n" 660 " suorita ohjelma lisähuomautuksin\n" 661 662 #: sed/sed.c:141 225 663 #, c-format 226 664 msgid "" … … 228 666 " add the script to the commands to be executed\n" 229 667 msgstr "" 230 231 #: sed/sed.c:106 668 " -e script, --expression=skripti\n" 669 " lisää skripti suoritettaviin komentoihin\n" 670 671 #: sed/sed.c:143 232 672 #, c-format 233 673 msgid "" … … 236 676 "executed\n" 237 677 msgstr "" 238 239 #: sed/sed.c:108 678 " -f script-file, --file=skriptitiedosto\n" 679 " lisää skriptitiedoston sisältö suoritettaviin komentoihin\n" 680 681 #: sed/sed.c:147 682 #, c-format 683 msgid "" 684 " --follow-symlinks\n" 685 " follow symlinks when processing in place\n" 686 msgstr "" 687 " --follow-symlinks\n" 688 " seuraa symbolisia linkkejä, kun muokataan paikallaan\n" 689 690 #: sed/sed.c:150 240 691 #, c-format 241 692 msgid "" 242 693 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 243 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 244 msgstr "" 245 246 #: sed/sed.c:110 694 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" 695 msgstr "" 696 " -i[JLIITE], --in-place[=JLIITE]\n" 697 " muokkaa tiedostoja paikallaan (tekee varmuuskopion,\n" 698 " jos JälkiLIITE on annettu)\n" 699 700 #: sed/sed.c:153 701 #, c-format 702 msgid "" 703 " -b, --binary\n" 704 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 705 "specially)\n" 706 msgstr "" 707 " -b, --binary\n" 708 " avaa tiedostot binääritilassa (CR+LF-rivinvaihtoja\n" 709 " ei erikseen prosessoida)\n" 710 711 #: sed/sed.c:157 247 712 #, c-format 248 713 msgid "" … … 250 715 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 251 716 msgstr "" 252 253 #: sed/sed.c:112 717 " -l N, --line-length=N\n" 718 " määrittelee halutun rivinvaihtopituuden ”l”-komennolle\n" 719 720 #: sed/sed.c:159 254 721 #, c-format 255 722 msgid "" … … 257 724 " disable all GNU extensions.\n" 258 725 msgstr "" 259 260 #: sed/sed.c:114 261 #, fuzzy, c-format 262 msgid "" 263 " -r, --regexp-extended\n" 264 " use extended regular expressions in the script.\n" 265 msgstr "" 266 " -R, --regexp-perl\n" 267 " käytä Perl 5:en mukaista säännöllisten lauseiden\n" 268 " syntaksia skriptissä.\n" 269 270 #: sed/sed.c:117 726 " --posix\n" 727 " poista käytöstä kaikki GNU-laajennokset.\n" 728 729 #: sed/sed.c:161 730 #, c-format 731 msgid "" 732 " -E, -r, --regexp-extended\n" 733 " use extended regular expressions in the script\n" 734 " (for portability use POSIX -E).\n" 735 msgstr "" 736 " -E, -r, --regexp-extended\n" 737 " käytä laajennettuja säännöllisiä lausekkeita skriptissä.\n" 738 " (käytä siirrettävyyden vuoksi valitsinta POSIX -E).\n" 739 740 #: sed/sed.c:164 271 741 #, c-format 272 742 msgid "" 273 743 " -s, --separate\n" 274 " consider files as separate rather than as a single " 275 "continuous\n" 276 " long stream.\n" 277 msgstr "" 278 279 #: sed/sed.c:120 744 " consider files as separate rather than as a single,\n" 745 " continuous long stream.\n" 746 msgstr "" 747 " -s, --separate\n" 748 " käisttele tiedostot erillisinä eikä yhtenä pitkänä\n" 749 " virtana.\n" 750 751 #: sed/sed.c:167 752 #, c-format 753 msgid "" 754 " --sandbox\n" 755 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" 756 msgstr "" 757 " --sandbox\n" 758 " toimi hiekkalaatikkotilassa (poistaa e/r/w-komennot).\n" 759 760 #: sed/sed.c:169 280 761 #, c-format 281 762 msgid "" … … 285 766 " the output buffers more often\n" 286 767 msgstr "" 287 288 #: sed/sed.c:123 768 " -u, --unbuffered\n" 769 " lataa syötetiedostoista vähimmäismäärä dataa ja huuhdo\n" 770 " tulostepuskurit useammin\n" 771 772 #: sed/sed.c:172 773 #, c-format 774 msgid "" 775 " -z, --null-data\n" 776 " separate lines by NUL characters\n" 777 msgstr "" 778 " -z, --null-data\n" 779 " erottele rivit NUL-merkeillä\n" 780 781 #: sed/sed.c:174 289 782 #, c-format 290 783 msgid " --help display this help and exit\n" 291 msgstr " "292 293 #: sed/sed.c:1 24784 msgstr " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" 785 786 #: sed/sed.c:175 294 787 #, c-format 295 788 msgid " --version output version information and exit\n" 296 msgstr " "297 298 #: sed/sed.c:1 25789 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" 790 791 #: sed/sed.c:176 299 792 #, c-format 300 793 msgid "" … … 306 799 "\n" 307 800 msgstr "" 308 309 #: sed/sed.c:131310 #, c-format311 msgid ""312 "E-mail bug reports to: %s .\n"313 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"314 msgstr ""315 "Lähetä virheraportit osoitteeseen %s .\n"316 "Sisällytä sana \"%s\" viestin aihekenttään (\"Subject\"-kenttään).\n"317 318 #: sed/sed.c:268319 #, c-format320 msgid "super-sed version %s\n"321 msgstr "super-sed versio %s\n"322 323 #: sed/sed.c:269324 #, fuzzy, c-format325 msgid ""326 "based on GNU sed version %s\n"327 801 "\n" 328 msgstr "" 329 "perustuu GNU sed versioon 3.02.80\n" 802 "Jos valitsimia ”-e”, ”--expression”, ”-f”, tai ”--file” ei ole annettu,\n" 803 "ensimmäistä ei-valitsinargumenttia pidetään tulkittavana sed-skriptinä.\n" 804 "Kaikki jäljelle jäävät argumentit ovat syötetiedostojen nimiä; jos\n" 805 "syötetiedostoja ei ole annettu, luetaan vakiosyötettä.\n" 330 806 "\n" 331 807 332 #: sed/sed.c:271 333 #, c-format 334 msgid "GNU sed version %s\n" 335 msgstr "GNU sed versio %s\n" 336 337 #: sed/sed.c:273 338 #, c-format 339 msgid "" 340 "%s\n" 341 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 342 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 343 "to the extent permitted by law.\n" 344 msgstr "" 345 "%s\n" 346 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; tarkista jakeluehdot lähdekoodista.\n" 347 "Tälle ohjelmalle ei anneta minkäänlaista takuuta; ei edes takuuta\n" 348 "kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn\n" 349 "tarkoitukseen.\n" 350 351 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 352 #, fuzzy, c-format 353 msgid "cannot remove %s: %s" 354 msgstr "%s: ei voida lukea syötettä %s: %s\n" 355 356 #: lib/utils.c:143 357 #, fuzzy, c-format 808 #: sed/sed.c:369 809 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 810 msgstr "binääritilan asettaminen vakiosyötteelle epäonnistui" 811 812 #: sed/sed.c:371 813 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 814 msgstr "binääritilan asettaminen vakiotulosteelle epäonnistui" 815 816 #: sed/utils.c:129 817 #, c-format 358 818 msgid "couldn't open file %s: %s" 359 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata: %s" 360 361 #: lib/utils.c:220 362 #, c-format 363 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 364 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 365 msgstr[0] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s" 366 msgstr[1] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s" 367 368 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 819 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s" 820 821 #: sed/utils.c:148 822 #, c-format 823 msgid "couldn't attach to %s: %s" 824 msgstr "kohteeseen %s liittyminen epäonnistui: %s" 825 826 #: sed/utils.c:207 827 #, c-format 828 msgid "failed to set binary mode on '%s'" 829 msgstr "binääritilan asettaminen tiedostolle ”%s” epäonnistui" 830 831 #: sed/utils.c:228 832 #, c-format 833 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" 834 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" 835 msgstr[0] "%llu alkion kirjoittaminen tulosteeseen %s epäonnistui: %s" 836 msgstr[1] "%llu alkion kirjoittaminen tulosteeseen %s epäonnistui: %s" 837 838 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259 369 839 #, c-format 370 840 msgid "read error on %s: %s" 371 841 msgstr "lukuvirhe syötteessä %s: %s" 372 842 373 #: lib/utils.c:341843 #: sed/utils.c:358 374 844 #, fuzzy, c-format 845 msgid "couldn't readlink %s: %s" 846 msgstr "symbolisen linkin %s seuraaminen epäonnistui: %s" 847 848 #: sed/utils.c:361 849 #, c-format 850 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 851 msgstr "symbolisen linkin %s seuraaminen epäonnistui: %s" 852 853 #: sed/utils.c:408 854 #, c-format 375 855 msgid "cannot rename %s: %s" 376 msgstr "%s: ei voida lukea syötettä %s: %s\n" 377 378 #: lib/regcomp.c:132 379 msgid "Success" 380 msgstr "Onnistui" 381 382 #: lib/regcomp.c:135 383 msgid "No match" 384 msgstr "Ei osumaa" 385 386 #: lib/regcomp.c:138 387 msgid "Invalid regular expression" 388 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" 389 390 #: lib/regcomp.c:141 391 msgid "Invalid collation character" 392 msgstr "Virheellinen vertailumerkki" 393 394 #: lib/regcomp.c:144 395 msgid "Invalid character class name" 396 msgstr "Virhellinen merkkiluokan nimi" 397 398 #: lib/regcomp.c:147 399 msgid "Trailing backslash" 400 msgstr "Seuraava kenoviiva" 401 402 #: lib/regcomp.c:150 403 msgid "Invalid back reference" 404 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" 405 406 #: lib/regcomp.c:153 407 msgid "Unmatched [ or [^" 408 msgstr "Pariton \"[\" tai \"[^\"" 409 410 #: lib/regcomp.c:156 411 msgid "Unmatched ( or \\(" 412 msgstr "Pariton \"(\" tai \"\\(\"" 413 414 #: lib/regcomp.c:159 415 msgid "Unmatched \\{" 416 msgstr "Pariton \"\\{\"" 417 418 #: lib/regcomp.c:162 419 msgid "Invalid content of \\{\\}" 420 msgstr "Virheellinen sisältö \\{\\}:ssä" 421 422 #: lib/regcomp.c:165 423 msgid "Invalid range end" 424 msgstr "Virheellinen välin loppu" 425 426 #: lib/regcomp.c:168 427 msgid "Memory exhausted" 428 msgstr "Muisti loppu" 429 430 #: lib/regcomp.c:171 431 msgid "Invalid preceding regular expression" 432 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" 433 434 #: lib/regcomp.c:174 435 msgid "Premature end of regular expression" 436 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" 437 438 #: lib/regcomp.c:177 439 msgid "Regular expression too big" 440 msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri" 441 442 #: lib/regcomp.c:180 443 msgid "Unmatched ) or \\)" 444 msgstr "Pariton \")\" tai \"\\)\"" 445 446 #: lib/regcomp.c:660 447 msgid "No previous regular expression" 448 msgstr "Ei aikaisempaa säännöllistä lausetta" 856 msgstr "tiedoston %s uudelleennimeäminen epäonnistui: %s" 857 858 #, c-format 859 #~ msgid "cannot stat %s: %s" 860 #~ msgstr "tiedoston %s tilan lukeminen epäonnistui: %s" 861 862 #, c-format 863 #~ msgid "cannot remove %s: %s" 864 #~ msgstr "tiedoston %s poistaminen epäonnistui: %s" 865 866 #, c-format 867 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 868 #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n" 869 870 #, c-format 871 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 872 #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:" 873 874 #, c-format 875 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 876 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n" 877 878 #, c-format 879 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 880 #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n" 881 882 #, c-format 883 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 884 #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n" 885 886 #, c-format 887 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 888 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n" 889 890 #, c-format 891 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 892 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n" 893 894 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 895 #~ msgstr "%s-kotisivu: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 896 897 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 898 #~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" 899 900 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 901 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" 902 903 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 904 #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" 905 906 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 907 #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" 908 909 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 910 #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" 911 912 #~ msgid "" 913 #~ " -R, --regexp-perl\n" 914 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 915 #~ msgstr "" 916 #~ " -R, --regexp-perl\n" 917 #~ " käytä Perl 5:n mukaista säännöllisten lauseiden\n" 918 #~ " syntaksia skriptissä.\n" 919 920 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 921 #~ msgstr "" 922 #~ "määriteosien määritteleminen tyhjään säännölliseen lausekkeeseen " 923 #~ "epäonnistui" 924 925 #~ msgid "" 926 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 927 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 928 #~ msgstr "" 929 #~ "Lähetä vikailmoitukset (englanniksi) osoitteeseen: <%s> .\n" 930 #~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen: <translation-team-fi@lists." 931 #~ "sourceforge.net>.\n" 932 #~ "Sisällytä sana ”%s” viestin aihekenttään (”Subject”-kenttään).\n" 933 934 #~ msgid "super-sed version %s\n" 935 #~ msgstr "super-sed versio %s\n" 936 937 #~ msgid "" 938 #~ "based on GNU sed version %s\n" 939 #~ "\n" 940 #~ msgstr "" 941 #~ "perustuu GNU sed versioon %s\n" 942 #~ "\n" 943 944 #~ msgid "GNU sed version %s\n" 945 #~ msgstr "GNU sed versio %s\n" 946 947 #~ msgid "" 948 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 949 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 950 #~ "NO\n" 951 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 952 #~ "PURPOSE,\n" 953 #~ "to the extent permitted by law.\n" 954 #~ msgstr "" 955 #~ "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" 956 #~ "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; tarkista jakeluehdot lähdekoodista.\n" 957 #~ "Tälle ohjelmalle ei anneta minkäänlaista takuuta; ei edes takuuta\n" 958 #~ "kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn\n" 959 #~ "tarkoitukseen, siinä laajuudessa minkä laki sallii.\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.